At ego tibi sermone isto Milesio varias fabulas conseram auresque tuas benivolas lepido susurro permulceam– modo si papyrum Aegyptiam argutia Nilotici calami inscriptam non spreveris inspicere–, figuras fortunasque hominum in alias imagines conversas et in se rursus mutuo nexu refectas ut mireris. Exordior. “Quis ille?” Paucis accipe. Hymettos Attica et Isthmos Ephyrea et Taenaros Spartiatica, glebae felices aeternum libris felicioribus conditae, mea vetus prosapia est; ibi linguam Atthidem primis pueritiae stipendiis merui. Mox in urbe Latia advena studiorum Quiritium indigenam sermonem aerumnabili labore nullo magistro praeeunte aggressus excolui. En ecce praefamur veniam, siquid exotici ac forensis sermonis rudis locutor offendero. Iam haec equidem ipsa vocis immutatio desultoriae scientiae stilo quem accessimus respondet. Fabulam Graecanicam incipimus. Lector intende: laetaberis.
Thessaliam– nam et illic originis maternae nostrae fundamenta a Plutarcho illo inclito ac mox Sexto philosopho nepote eius prodita gloriam nobis faciunt– eam Thessaliam ex negotio petebam. Postquam ardua montium ac lubrica vallium et roscida cespitum et glebosa camporum emenus; emersi, in equo indigena peralbo vehens iam eo quoque admodum fesso, ut ipse etiam fatigationem sedentariam incessus vegetatione discuterem in pedes desilio, equi sudorem fronte detergeo, frontem curiose exfrico, auris remulceo, frenos detraho, in gradum lenem sensim proveho, quoad lassitudinis incommodum alvi solitum ac naturale praesidium eliquaret. Ac dum is ientaculum ambulatorium prata quae praeterit ore in latus detorto pronus adfectat, duobus comitum qui forte paululum processerant tertium me facio. Ac dum ausculto quid sermonibus agitarent, alter exserto cachinno: “Parce” inquit “in verba ista haec tam absurda tamque immania mentiendo.” Isto accepto sititor alioquin novitatis: “Immo vero” inquam “impertite sermonem non quidem curiosum sed qui velim scire vel cuncta vel certe plurima; simul iugi quod insurgimus aspritudinem fabularum lepida iucunditas levigabit.”
At ille qui coeperat: “Ne” inquit “istud mendacium tam verum est quam siqui velit dicere magico susurramine amnes agiles reverti, mare pigrum conligari, ventos inanimes exspirare, solem inhiberi, lunam despumari, stellas evelli, diem tolli, noctem teneri.” Tunc ego in verba fidentior: “Heus tu” inquam “qui sermonem ieceras priorem, ne pigeat te vel taedeat reliqua pertexere”, et ad alium: “Tu vero crassis auribus et obstinato corde respuis quae forsitan vere perhibeantur. Minus hercule calles pravissimis opinionibus ea putari mendacia quae vel auditu nova vel visu rudia vel certe supra captum cogitationis ardua videantur; quae si paulo accuratius exploraris, non modo compertu evidentia verum etiam factu facilia senties.
Ego denique vespera, dum polentae caseatae modico secus offulam grandiorem in convivas aemulus contruncare gestio, mollitie cibi glutinosi faucibus inhaerentis et meacula spiritus distinentis minimo minus interii. Et tamen Athenis proxime et ante Poecilen porticum isto gemino obtutu circulatorem aspexi equestrem spatham praeacutam mucrone infesto devorasse, ac mox eundem, invitamento exiguae stipis venatoriam lanceam, qua parte minatur exitium, in ima viscera condidisse. Et ecce pone lanceae ferrum, qua bacillum inversi teli ad occipitium per ingluviem subit, puer in mollitiem decorus insurgit inque flexibus tortuosis enervam et exossam saltationem explicat cum omnium qui aderamus admiratione: diceres dei medici baculo, quod ramis semiamputatis nodosum gerit, serpentem generosum lubricis amplexibus inhaerere. Sed iam cedo tu si audes, qui coeperas, fabulam remetire. Ego tibi solus haec pro isto credam, et quod ingressui primum fuerit stabulum prandio participabo. Haec tibi merces posita est.”
At ille: “Istud quidem quod polliceris aequi bonique facio, verum quod inchoaveram porro exordiar. Sed tibi prius deierabo solem istum omnividentem deum me vera comperta memorare, nec vos ulterius dubitabitis si Thessaliae proximam civitatem perveneritis, quod ibidem passim per ora populi sermo iactetur quae palam gesta sunt. Sed ut prius noritis cuiatis sim, qui sim: Aristomenes sum, Aegiensis; audite et quo quaestu me teneam: melle vel caseo et huiusce modi cauponarum mercibus per Thessaliam Aetoliam Boeotiam ultro citro discurrens. Comperto itaque Hypatae, quae civitas cunctae Thessaliae antepollet, caseum recens et sciti saporis admodum commodo pretio distrahi, festinus adcucurri id omne praestinaturus. Sed ut fieri adsolet, sinistro pede profectum me spes compendii frustrata est: omne enim pridie Lupus negotiator magnarius coemerat. Ergo igitur inefficaci celeritate fatigatus commodum vespera oriente ad balneas processeram.
Ecce Socraten contubernalem meum conspicio. Humi sedebat scissili palliastro semiamictus, paene alius lurore ad miseram maciem deformatus, qualia solent fortunae decermina stipes in triviis erogare. Hunc talem, quamquam necessarium et summe cognitum, tamen dubia mente propius accessi. “Hem,” inquam “mi Socrates, quid istud? Quae facies? Quod flagitium? At vero domi tuae iam defletus et conclamatus es, liberis tuis tutores iuridici provincialis decreto dati, uxor persolutis feralibus officiis luctu et maerore diuturno deformata, diffletis paene ad extremam captivitatem oculis suis, domus infortunium novarum nuptiarum gaudiis a suis sibi parentibus hilarare compellitur. At tu hic larvale simulacrum cum summo dedecore nostro viseris.” “Aristomene”, inquit “ne tu fortunarum lubricas ambages et instabiles incursiones et reciprocas vicissitudines ignoras”, et cum dicto sutili centunculo faciem suam iam dudum punicantem prae pudore obtexit ita ut ab umbilico pube tenus cetera corporis renudaret. Nec denique perpessus ego tam miserum aerumnae spectaculum iniecta manu ut adsurgat enitor.
At ille, ut erat, capite velato: “Sine, sine” inquit “fruatur diutius tropaeo Fortuna quod fixit ipsa.” Effeci sequatur, et simul unam e duabus laciniis meis exuo eumque propere vestio dicam an contego et ilico lavacro trado. Quod unctui, quod tersui, ipse praeministro, sordium enormem eluviem operose effrico; probe curato ad hospitium lassus ipse fatigatum aegerrime sustinens perduco, lectulo refoveo, cibo satio, poculo mitigo, fabulis permulceo. Iam adlubentia proclivis est sermonis et ioci et scitum etiam cavillum, iam dicacitas timida, cum ille imo de pectore cruciabilem suspiritum ducens dextra saevientem frontem replaudens: “me miserum” infit “qui dum voluptatem gladiatorii spectaculi satis famigerabilis consector in has aerumnas incidi. Nam, ut scis optime, secundum quaestum Macedoniam profectus, dum mense decimo ibidem attentus nummatior revortor, modico prius quam Larissam accederem, per transitum spectaculum obiturus in quadam avia et lacunosa convalli a vastissimis latronibus obsessus atque omnibus privatus tandem evado, et utpote ultime adfectus ad quandam cauponam Meroen, anum sed admodum scitulam, devorto, eique causas et peregrinationis diuturnae et domuitionis anxiae et spoliationis diuturnae et dum miserae refero; quae me nimis quam humane tractare adorta cenae gratae atque gratuitae ac mox urigine percita cubili suo adplicat. et statim miser, ut cum illa adquievi, ab unico congressu annosam ac pestilentem consuetudinem contraho et ipsas etiam lacinias quas boni latrones contegendo mihi concesserant in eam contuli, operulas etiam quas adhuc vegetus saccariam faciens merebam, quoad me ad istam faciem quam paulo ante vidisti bona uxor et mala fortuna perduxit.”
“Pol quidem tu dignus” inquam “es extrema sustinere, si quid est tamen novissimo extremius, qui voluptatem Veneriam et scortum scorteum Lari et liberis praetulisti.” At ille digitum a pollice proximum ori suo admovens et in stuporem attonitus “Tace, tace” inquit et circumspiciens tutamenta sermonis: “Parce” inquit “in feminam divinam, nequam tibi lingua intemperante noxam contrahas.” “Ain tandem?” inquam. “Potens illa et regina caupona quid mulieris est?” “Saga” inquit “et divina, potens caelum deponere, terram suspendere, fontes durare, montes diluere, manes sublimare, deos infimare, sidera exstinguere, Tartarum ipsum inluminare.” “Oro te” inquam “aulaeum tragicum dimoveto et siparium scaenicum complicato et cedo verbis communibus.” “Vis” inquit “unum vel alterum, immo plurima eius audire facta? Nam ut se ament afflictim non modo incolae verum etiam Indi vel Aethiopes utrique vel ipsi Anticthones, folia sunt artis et nugae merae. Sed quod in conspectu plurium perpetravit, audi.
Amatorem suum, quod in aliam temerasset, unico verbo mutavit in feram castorem, quod ea bestia captivitatis metuens ab insequentibus se praecisione genitalium liberat, ut illi quoque simile quod venerem habuit in aliam proveniret. Cauponem quoque vicinum atque ob id aemulum deformavit in ranam, et nunc senex ille dolium innatans vini sui adventores pristinos in faece submissus officiosis roncis raucus appellat. Alium de foro, quod adversus eam locutus esset, in arietem deformavit, et nunc aries ille causas agit. Eadem amatoris sui uxorem, quod in eam dicacule probrum dixerat iam in sarcina praegnationis obsaepto utero et repigrato fetu perpetua praegnatione damnavit, et ut cuncti numerant, iam octo annorum onere misella illa velut elephantum paritura distenditur.
Quae cum subinde ac multi nocerentur, publicitus indignatio percrebuit statutumque ut in eam die altera severissime saxorum iaculationibus vindicaretur. Quod consilium virtutibus cantionum antevortit et ut illa Medea unius dieculae a Creone impetratis indutiis totam eius domum filiamque cum ipso sene flammis coronalibus deusserat, sic haec devotionibus sepulchralibus in scrobem procuratis, ut mihi temulenta narravit proxime, cunctos in suis sibi domibus tacita numinum violentia clausit, ut toto biduo non claustra perfringi, non fores evelli, non denique parietes ipsi quiverint perforari, quoad mutua hortatione consone clamitarent quam sanctissime deierantes sese neque ei manus admolituros, et si quis aliud cogitarit salutare laturos subsidium. Et sic illa propitiata totam civitatem absolvit. At vero coetus illius auctorem nocte intempesta cum tota domo, id est parietibus et ipso solo et omni fundamento, ut erat, clausa ad centesimum lapidem in aliam civitatem summo vertice montis exasperati sitam et ob id ad aquas sterilem transtulit. Et quoniam densa inhabitantium aedificia locum novo hospiti non dabant, ante portam proiecta domo discessit.”
“Mira” inquam “nec minus saeva, mi Socrates, memoras. Denique mihi quoque non parvam incussisti sollicitudinem, immo vero formidinem, iniecto non scrupulo sed lancea, ne quo numinis ministerio similiter usa sermones istos nostros anus illa cognoscat. Itaque maturius quieti nos reponamus et somno levata lassitudine noctis antelucio aufugiamus istinc quam pote longissime.” Haec adhuc me suadente insolita vinolentia ac diuturna fatigatione pertentatus bonus Socrates iam sopitus stertebat altius. Ego vero adducta fore pessulisque firmatis grabatulo etiam pone cardinem supposito et probe adgesto super eum me recipio. Ac primum prae metu aliquantisper vigilo, dein circa tertiam ferme vigiliam paululum coniveo. Commodum quieveram, et repente impulsu maiore quam ut latrones crederes ianuae reserantur immo vero fractis et evolsis funditus cardinibus prosternuntur. Grabatus alioquin breviculus et uno pede mutilus ac putris impetus tanti violentia prosternitur, me quoque evolutum atque excussum humi recidens in inversum cooperit ac tegit.
Tunc ego sensi naturalitus quosdam affectus in contrarium provenire. Nam ut lacrimae saepicule de gaudio prodeunt, ita et in illo nimio pavore risum nequivi continere de Aristomene testudo factus. Ac dum in fimum deiectus obliquo aspectu quid rei sit grabatuli sollertia munitus opperior, video mulieres duas altioris aetatis; lucernam lucidam gerebat una, spongiam et nudum gladium altera. Hoc habitu Socratem bene quietum circumstetere. Infit illa cum gladio: “Hic est, soror Panthia, carus Endymion, hic Catamitus meus, qui diebus ac noctibus inlusit aetatulam meam, hic qui meis amoribus subterhabitis non solum me diffamat probris verum etiam fugam instruit. At ego scilicet Ulixi astu deserta vice Calypsonis aeternam solitudinem flebo.” Et porrecta dextera meque Panthiae suae demonstrato: “At hic bonus” inquit “consiliator Aristomenes, qui fugae huius auctor fuit et nunc morti proximus iam humi prostratus grabattulo subcubans iacet et haec omnia conspicit, impune se laturum meas contumelias putat. Faxo eum sero, immo statim, immo vero iam nunc, ut et praecedentis dicacitatis et instantis curiositatis paeniteat.”
Haec ego ut accepi, sudore frigido miser perfluo, tremore viscera quatior, ut grabattulus etiam succussu meo inquietus super dorsum meum palpitando saltaret. At bona Panthia: “Quin igitur”, inquit “soror, hunc primum bacchatim discerpimus vel membris eius destinatis virilia desecamus?” Ad haec Meroe- sic enim reapse nomen eius tunc fabulis Socratis convenire sentiebam-: “Immo” ait “supersit hic saltem qui miselli huius corpus parvo contumulet humo,” et capite Socratis in alterum dimoto latus per iugulum sinistrum capulo tenus gladium totum ei demergit et sanguinis eruptionem utriculo admoto excipit diligenter, ut nulla stilla compareret usquam. Haec ego meis oculis aspexi. Nam etiam, ne quid demutaret, credo, a victimae religione, immissa dextera per vulnus illud ad viscera penitus cor miseri contubernalis mei Meroe bona scrutata protulit, cum ille impetu teli praesecata gula vocem immo stridorem incertum per vulnus effunderet et spiritum rebulliret. Quod vulnus, qua maxime patebat, spongia offulciens Panthia: “Heus tu” inquit “spongia, cave in mari nata per fluvium transeas.” His editis abeunt et una remoto grabattulo varicus super faciem meam residentes vesicam exonerant, quoad me urinae spurcissimae madore perluerent.
Commodum limen evaserant, et fores ad pristinum statum integrae resurgunt: cardines ad foramina residunt, ad postes ad repagula redeunt, ad claustra pessuli recurrunt. At ego, ut eram, etiam nunc humi proiectus inanimis nudus et frigidus et lotio perlutus, quasi recens utero matris editus, immo vero semimortuus, verum etiam ipse mihi supervivens et postumus vel certe destinatae iam cruci candidatus: “Quid” inquam “me fiet, ubi iste iugulatus mane paruerit? Cui videbor veri similia dicere proferens vera? “Proclamares saltem suppetiatum, si resistere vir tantus mulieri nequibas. Sub oculis tuis homo iugulatur, et siles? Cur autem te simile latrocinium non peremit? Cur saeva crudelitas vel propter indicium sceleris arbitro pepercit? Ergo, quoniam evasisti mortem, nunc illo redi.” Haec identidem cum me replicabam, et nox ibat in diem. Optimum itaque factu visum est anteluculo furtim evadere et viam licet trepido vestigio capessere. Sumo sarcinulam meam, subdita clavi pessulos reduco; at illae probae et fideles ianuae, quae sua sponte reseratae nocte fuerant, vix tandem et aegerrime tunc clavis suae crebra immissione patefiunt.
Et “Heus tu, ubi es?” inquam; “valvas stabuli absolve, antelucio volo ire.” Ianitor pone stabuli ostium humi cubitans etiam nunc semisomnus: “Quid? Tu” inquit “ignoras latronibus infestari vias, qui hoc noctis iter incipis? Nam etsi tu alicuius facinoris tibi conscius scilicet mori cupis, nos cucurbitae caput non habemus ut pro te moriamur.” “Non longe” inquam “lux abest. Et praeterea quid viatori de summa pauperie latrones auferre possunt? An ignoras, inepte, nudum nec a decem palaestritis despoliari posse?” Ad haec ille marcidus et semisopitus in alterum latus revolutus: “Unde autem” inquit “scio an convectore illo tuo, cum quo sero devorteras, iugulato fugae mandes praesidium?” Illud horae memini me terra dehiscente ima Tartara inque his canem Cerberum prorsus esurientem mei prospexisse. Ac recordabar profecto bonam Meroen non misericordia iugulo meo pepercisse, sed saevitia cruci me reservasse.
In cubiculum itaque reversus de genere tumultuario mortis cum me deliberabam. Sed cum nullum alium telum mortiferum Fortuna quam solum mihi grabattulum subministraret, “Iam iam grabattule” inquam “animo meo carissime, qui cum me tot aerumnas exantlasti conscius et arbiter quae nocte gesta sunt, quem solum in meo reatu testem innocentiae citare possum, tu mihi ad inferos festinanti sumministra telum salutare,” et cum dicto restim, qua erat intextus, adgredior expedire ac tigillo, quod fenestrae subditum altrinsecus prominebat, iniecta atque obdita parte funiculi et altera firmiter in nodum coacta ascenso grabattulo ad exitium sublimatus et immisso capite laqueum induo. Sed dum pede altero fulcimentum quo sustinebar repello, ut ponderis deductu restis ad ingluviem adstricta spiritus officia discluderet, repente putris alioquin et vetus funis dirumpitur, atque ego de alto recidens Socraten- nam iuxta me iacebat- superruo cumque eo in terram devolvor.
Et ecce in ipso momento ianitor introrumpit exserte clamitans: “Ubi es tu qui alta nocte festinabas et nunc stertis involutus?” Ad haec nescio an casu nostro an illius absono clamore experrectus Socrates exsurgit prior et “Non” inquit “inmerito stabularios hos omnes hospites detestantur. Nam iste curiosus dum inportune irrumpit– credo studio rapiendi aliquid– clamore vasto marcidum alioquin me altissimo somno excussit.” Emergo laetus atque alacer insperato gaudio perfusus et: “Ecce, ianitor fidelissime, comes et pater meus et frater meus, quem nocte ebrius occisum a me calumniabaris”, et cum dicto Socraten deosculabar amplexus. At ille, odore alioquin spurcissimi humoris percussus quo me Lamiae illae infecerant, vehementer aspernatur: “Apage te” inquit “fetorem extremae latrinae”, et causas coepit huius odoris comiter inquirere. At ego miser adficto ex tempore absurdo ioco in alium sermonem intentionem eius denuo derivo et iniecta dextra: “Quin imus” inquam “et itineris matutini gratiam capimus?” Sumo sarcinulam et pretio mansionis stabulario persoluto capessimus viam.
Aliquantum processeramus, et iam iubaris exortu cuncta conlustrantur. Et ego curiose sedulo arbitrabar iugulum comitis, qua parte gladium delapsum videram, et cum me: “Vesane,” aio “qui poculis et vino sepultus extrema somniasti. Ecce Socrates integer sanus incolumis. Ubi vulnus? Spongia ubi;? Ubi postremo cicatrix tam alta, tam recens?” Et ad illum: “Non” inquam “immerito medici fidi cibo et crapula distentos saeva et gravia somniare autumant: mihi denique, quod poculis vesperi minus temperavi, nox acerba diras et truces imagines obtulit, ut adhuc me credam cruore humano aspersum atque impiatum.” Ad haec ille subridens: “At tu” inquit “non sanguine sed lotio perfusus es. Verum tamen et ipse per somnium iugulari visus sum mihi, nam et iugulum istum dolui et cor ipsum mihi avelli putavi, et nunc etiam spiritu deficior et genua quatior et gradu titubo et aliquid cibatus refovendo spiritu desidero.” “En” inquam “paratum tibi adest ientaculum”, et cum dicto manticam meam humero exuo, caseum cum pane propere ei porrigo, et “Iuxta platanum istam residamus” aio.
Quo facto et ipse aliquid indidem sumo eumque avide essitantem aspiciens aliquanto intentiore macie atque pallore buxeo deficientem video. Sic denique eum vitalis color turbaverat ut mihi prae metu, nocturnas etiam Furias illas imaginanti, frustulum panis quod primum sumpseram quamvis admodum modicum mediis faucibus inhaereret ac neque deorsum demeare neque sursum remeare posset. Nam et brevitas ipsa commeantium metum mihi cumulabat. Quis enim de duobus comitum alterum sine alterius noxa peremptum crederet? Verum ille, ut satis detruncaverat cibum, sitire inpatienter coeperat; nam et optimi casei bonam partem avide devoraverat, et haud ita longe radices platani lenis fluvius in speciem placidae paludis ignavus ibat argento vel vitro aemulus in colorem. “En” inquam “explere latice fontis lacteo.” Adsurgit et oppertus paululum pleniorem ripae marginem complicitus in genua adpronat se avidus adfectans poculum. Necdum satis extremis labiis summum aquae rorem attigerat, et iugulo eius vulnus dehiscit in profundum patorem et illa spongia de eo repente devolvitur eamque parvus admodum comitatur cruor. Denique corpus exanimatum in flumen paene cernuat, nisi ego altero eius pede retento vix et aegre ad ripam superiorem adtraxi, ubi defletum pro tempore comitem misellum arenosa humo in amnis vicinia sempiterna contexi. Ipse trepidus et eximie metuens mihi per diversas et avias solitudines aufugi et quasi conscius mihi caedis humanae relicta patria et lare ultroneum exilium amplexus nunc Aetoliam novo contracto matrimonio colo.”
Haec Aristomenes. At ille comes eius, qui statim initio obstinata incredulitate sermonem eius respuebat: “Nihil” inquit “hac fabula fabulosius, nihil isto mendacio absurdius”, et ad me conversus: “Tu autem” inquit “vir ut habitus et habitudo demonstrat ornatus accedis huic fabulae?” “Ego vero” inquam “nihil impossibile arbitror, sed utcumque fata decreverint ita cuncta mortalibus provenire: nam et mihi et tibi et cunctis hominibus multa usu venire mira et paene infecta, quae tamen ignaro relata fidem perdant. Sed ego huic et credo hercules et gratas gratias memini, quod lepidae fabulae festivitate nos avocavit, asperam denique ac prolixam viam sine labore ac taedio evasi. Quod beneficium etiam illum vectorem meum credo laetari, sine fatigatione sui me usque ad istam civitatis portam non dorso illius sed meis auribus pervecto.”
Is finis nobis et sermonis et itineris communis fuit. Nam comites uterque ad villulam proximam laevorsum abierunt. Ego vero quod primum ingressui stabulum conspicatus sum accessi et de quadam anu caupona ilico percontor: “Estne” inquam “Hypata haec civitas?” Adnuit. “Nostine Milonem quendam e primoribus?” Adrisit et: “Vere” inquit “primus istic perhibetur Milo, qui extra pomerium et urbem totam colit.” “Remoto” inquam “ioco, parens optima, dic oro et cuiatis sit et quibus deversetur aedibus”. “Videsne” inquit “extremas fenestras, quae foris urbem prospiciunt, et altrinsecus fores proxumum respicientes angiportum? Inibi iste Milo deversatur ampliter nummatus et longe opulentus verum extremae avaritiae et sordis infimae infamis homo, foenus denique copiosum sub arrabone auri et argenti crebriter exercens, exiguo Lare inclusus et aerugini semper intentus, cum uxorem etiam calamitatis suae comitem habeat. Neque praeter unicam pascit ancillulam et habitu mendicantis semper incedit.”
Ad haec ego risum subicio: “Benigne” inquam “et prospicue Demeas meus in me consuluit, qui peregrinaturum tali viro conciliavit, in cuius hospitio nec fumi nec nidoris nebulam vererer”; et cum dicto modico secus progressus ostium accedo et ianuam firmiter oppessulatam pulsare vocaliter incipio. Tandem adulescentula quaedam procedens: “Heus tu” inquit “qui tam fortiter fores verberasti, sub qua specie mutari cupis? An tu solus ignoras praeter aurum argentumque nullum nos pignus admittere?” “Meliora” inquam “ominare et potius responde an intra aedes erum tuum offenderim.” “Plane,” inquit “sed quae causa quaestionis huius?” “Litteras ei a Corinthio Demea scriptas ad eum reddo.” “Dum annuntio,” inquit “hic ibidem me opperimino”, et cum dicto rursum foribus oppessulatis intro capessit. Modico deinde regressa patefactis aedibus: “Rogat te” inquit. Intuli me eumque accumbentem exiguo admodum grabattulo et commodum cenare incipientem invenio. Assidebat pedes uxor et mensa vacua posita, cuius monstratu: “En” inquit “hospitium.” “Bene” ego, et ilico ei litteras Demeae trado. Quibus properiter lectis: “Amo” inquit “meum Demeam qui mihi tantum conciliavit hospitem”.
Et cum dicto iubet uxorem decedere utque in eius locum adsistam iubet meque etiam nunc verecundia cunctantem adrepta lacinia detrahens: “Adside” inquit “istic. Nam prae metu latronum nulla sessibula ac ne sufficientem supellectilem parare nobis licet.” Feci. Et sic: “Ego te” inquit “etiam de ista corporis speciosa habitudinedeque hac virginali prorsus verecundia generosa stirpe proditum et recte conicerem. Sed et meus Demeas eadem litteris pronuntiat. Ergo brevitatem gurgustioli nostri ne spernas peto. Erit tibi adiacens et ecce illud cubiculum honestum receptaculum. Fac libenter deverseris in nostro. Nam et maiorem domum dignatione tua feceris et tibi specimen gloriosum adrogaris, si contentus lare parvulo Thesei illius cognominis patris tui virtutes aemulaveris, qui non est aspernatus Hecales anus hospitium tenue”, et vocata ancillula: “Photis” inquit “sarcinulas hospitis susceptas cum fide conde in illud cubiculum ac simul ex promptuario oleum unctui et lintea tersui et cetera hoc eidem usui profer ociter et hospitem meum produc ad proximas balneas; satis arduo itinere atque prolixo fatigatus est.”
His ego auditis mores atque parsimoniam ratiocinans Milonis volensque me artius ei conciliare: “Nihil” inquam “rerum istarum, quae itineris ubique nos comitantur, indigemus. Sed et balneas facile percontabimur. Plane, quod est mihi summe praecipuum, equo, qui me strenue pervexit, faenum atque ordeum acceptis istis nummulis tu, Photis, emito.” His actis et rebus meis in illo cubiculo conditis pergens ipse ad balneas, ut prius aliquid nobis cibatui prospicerem, forum cupidinis peto, inque eo piscatum opiparem expositum video et percontato pretio, quod centum nummis indicaret, aspernatus viginti denariis praestinavi. Inde me commodum egredientem continatur Pythias condiscipulus apud Athenas Atticas meus, qui me post aliquantum multum temporis amanter agnitum invadit, amplexusque ac comiter deosculatus: “Mi Luci,” ait “sat pol diu est quod intervisimus te, at hercules exinde cum a Clytio magistro digressi sumus. Quae autem tibi causa peregrinationis huius?” “Crastino die scies,” inquam. “Sed quid istud? Voti gaudeo. Nam et lixas et virgas et habitum prorsus magistratui congruentem in te video.” “Annonam curamus” ait “et aedilem gerimus et siquid obsonare cupis utique commodabimus.” Abnuebam, quippe qui iam cenae affatim piscatum prospexeramus. Sed enim Pythias visa sportula succussisque in aspectum planiorem piscibus: “At has quisquilias quanti parasti?” “Vix” inquam “piscatori extorsimus accipere viginti denarium.”
Quo audito statim adrepta dextera postliminio me in forum cupidinis reducens: “Et a quo” inquit “istorum nugamenta haec comparasti?” Demonstro seniculum: in angulo sedebat. Quem confestim pro aedilitatis imperio voce asperrima increpans: “Iam iam” inquit “nec amicis quidem nostris vel omnino ullis hospitibus parcitis, quod tam magnis pretiis pisces frivolos indicatis et florem Thessalicae regionis ad instar solitudinis et scopuli edulium caritate deducitis? Sed non impune. Iam enim faxo scias quem ad modum sub meo magisterio mali debeant coerceri”, et profusa in medium sportula iubet officialem suum insuper pisces inscendere ac pedibus suis totos obterere. Qua contentus morum severitudine meus Pythias ac mihi ut abirem suadens: “Sufficit mihi, o Luci,” inquit “seniculi tanta haec contumelia.” His actis consternatus ac prorsus obstupidus ad balneas me refero, prudentis condiscipuli valido consilio et nummis simul privatus et cena, lautusque ad hospitium Milonis ac dehinc cubiculum me reporto.
Et ecce Photis ancilla: “Rogat te” inquit “hospes.” At ego iam inde Milonis abstinentiae cognitor excusavi comiter, quod viae vexationem non cibo sed somno censerem diluendam. Isto accepto pergit ipse et iniecta dextera clementer me trahere adoritur. Ac dum cunctor, dum moleste renitor: “Non prius” inquit “discedam quam me sequaris”, et dictum iure iurando secutus iam obstinationi suae me ingratiis oboedientem perducit ad illum suum grabattulum et residenti: “Quam salve agit” inquit “Demeas noster? Quid uxor? Quid liberi? Quid vernaculi?” Narro singula. Percontatur accuratius causas etiam peregrinationis meae. Quas ubi probe protuli, iam et de patria nostra et eius primoribus ac denique de ipso praeside scrupulosissime explorans, ubi me post itineris tam saevi vexationem sensit fabularum quoque serie fatigatum in verba media somnolentum desinere ac nequicquam, defectum iam, incerta verborum salebra balbuttire, tandem patitur cubitum concederem. Evasi aliquando rancidi senis loquax et famelicum convivium somno non cibo gravatus, cenatus solis fabulis, et in cubiculum reversus optatae me quieti reddidi.
Ut primum nocte discussa sol novus diem fecit, et somno simul emersus et lectulo, anxius alioquin et nimis cupidus cognoscendi quae rara miraque sunt, reputansque me media Thessaliae loca tenere qua artis magicae nativa cantamina totius orbis consono orbe celebrentur fabulamque illam optimi comitis Aristomenis de situ civitatis huius exortam, suspensus alioquin et voto simul et studio, curiose singula considerabam. Nec fuit in illa civitate quod aspiciens id esse crederem quod esset, sed omnia prorsus ferali murmure in aliam effigiem translata, ut et lapides quos offenderem de homine duratos et aves quas audirem indidem plumatas et arbores quae pomerium ambirent similiter foliatas et fontanos latices de corporibus humanis fluxos crederem; iam statuas et imagines incessuras, parietes locuturos, boves et id genus pecua dicturas praesagium, de ipso vero caelo et iubaris orbe subito venturum oraculum.
Sic attonitus, immo vero cruciabili desiderio stupidus, nullo quidem initio vel omnino vestigio cupidinis meae reperto cuncta circumibam tamen. Dum in luxum nepotalem similis ostiatim singula pererro, repente me nescius forum cupidinis intuli, et ecce mulierem quampiam frequenti stipatam famulitione ibidem gradientem adcelerato vestigio comprehendo; aurum in gemmis et in tunicis, ibi inflexum, hic intextum, matronam profecto confitebatur. Huius adhaerebat lateri senex iam gravis in annis, qui ut primum me conspexit: “Est,” inquit “hercules, est Lucius”, et offert osculum et statim incertum quidnam in aurem mulieris obganniit; “Quin” inquit “etiam ipse parentem tuam accedis et salutas?” “Vereor” inquam “ignotae mihi feminae” et statim rubore suffusus deiecto capite restiti. At illa optutum in me conversa: “En” inquit “sanctissimae Salvae matris generosa probitas, sed et cetera corporis exsecrabiliter ad regulam qua diligenter aliquid adfingunt amussim congruentia: inenormis proceritas, suculenta gracilitas, rubor temperatus, flavum et inadfectatum capillitium, oculi caesii quidem, sed vigiles et in aspectu micantes, prorsus aquilini, os quoquoversum floridum, speciosus et immeditatus incessus.”
Et adiecit: “Ego te, o Luci, meis istis manibus educavi, quidni? parentis tuae non modo sanguinis, verum alimoniarum etiam socia. Nam et familia Plutarchi ambae prognatae sumus et eandem nutricem simul bibimus et in nexu germanitatis una coalvimus. Nec aliud nos quam dignitas discernit, quod illa clarissimas ego privatas nuptias fecerimus. Ego sum Byrrhena illa, cuius forte saepicule nomen inter tuos educatores frequentatum retines. Accede itaque hospitium fiducia, immo vero iam tuum proprium larem.” Ad haec ego, iam sermonis ipsius mora rubore digesto: “Absit,” inquam parens, ut Milonem hospitem sine ulla querela deseram; sed plane, quod officiis integris potest effici, curabo sedulo. Quotiens itineris huius ratio nascetur, numquam erit ut non apud te devertar.” Dum hunc et huius modi sermonem altercamur, paucis admodum confectis passibus ad domum Byrrhenae pervenimus.
Atria longe pulcherrima columnis quadrifariam per singulos angulos stantibus attolerabant statuas, palmaris deae facies, quae pinnis explicitis sine gressu pilae volubilis instabile vestigium plantis roscidis delibantes nec ut maneant inhaerent et iam volare creduntur. Ecce lapis Parius in Dianam factus tenet libratam totius loci medietatem, signum perfecte luculentum, veste reflatum, procursu vegetum, introeuntibus obvium et maiestate numinis venerabile; canes utrimquesecus deae latera muniunt, qui canes et ipsi lapis erant; his oculi minantur, aures rigent, nares hiant, ora saeviunt, et sicunde de proximo latratus ingruerit, eum putabis de faucibus lapidis exire, et in quo summum specimen operae fabrilis egregius ille signifex prodidit, sublatis canibus in pectus arduis pedes imi resistunt, currunt priores. Pone tergum deae saxum insurgit in speluncae modum muscis et herbis et foliis et virgultis et sicubi pampinis et arbusculis alibi de lapide florentibus. Splendet intus umbra signi de nitore lapidis. Sub extrema saxi margine poma et uvae faberrime politae dependent, quas ars aemula naturae veritati similes explicuit. Putes ad cibum inde quaedam, cum mustulentus autumnus maturum colorem adflaverit, posse decerpi, et si fontem, qui deae vestigio discurrens in lenem vibratur undam, pronus aspexeris, credes illos ut rure pendentes racemos inter cetera veritatis nec agitationis officio carere. Inter medias frondes lapidis Actaeon simulacrum curioso optutu in deam sum proiectus iam in cervum ferinus et in saxo simul et in fronte loturam Dianam opperiens visitur.
Dum haec identidem rimabundus eximie delector, “Tua sunt” ait Byrrhena “cuncta quae vides”, et cum dicto ceteros omnes sermone secreto decedere praecipit. Quibus dispulsis omnibus: “Per hanc” inquit, “deam, o Luci carissime, ut anxie tibi metuo et ut pote pignori meo longe provisum cupio, cave tibi, sed cave fortiter a malis artibus et facinorosis illecebris Pamphiles illius, quae cum Milone isto, quem dicis hospitem, nupta est. Maga primi nominis et omnis carminis sepulcralis magistra creditur, quae surculis et lapillis et id genus frivolis inhalatis omnem istam lucem mundi sideralis imis Tartari et in vetustum chaos submergere novit. Nam simul quemque conspexerit speciosae formae iuvenem, venustate eius sumitur et ilico in eum et oculum et animum detorquet. Serit blanditias, invadit spiritum, amoris profundi pedicis aeternis alligat. Tunc minus morigeros et vilis fastidio in saxa et in pecua et quodvis animal puncto reformat, alios vero prorsus extinguit. Haec tibi trepido et cavenda censeo. Nam et illa uritur perpetuum et tu per aetatem et pulchritudinem capax eius es.” Haec cum me Byrrhena satis anxia.
At ego curiosus alioquin, ut primum artis magicae semper optatum nomen audivi, tantum a cautela Pamphiles afui ut etiam ultro gestirem tali magisterio me volens ampla cum mercede tradere et prorsus in ipsum barathrum saltu concito praecipitare. Festinus denique et vecors animi manu eius velut catena quadam memet expedio et “Salve” propere addito ad Milonis hospitium perniciter evolo. Ac dum amenti similis celero vestigium, “Age,” inquam, “o Luci, evigila et cum te esto. Habes exoptatam occasionem, et voto diutino poteris fabulis miris explere pectus. Aufer formidines pueriles, comminus cum re ipsa naviter congredere, et a nexu quidem venerio hospitis tuae tempera et probi Milonis genialem torum religiosus suspice, verum enimvero Photis famula petatur enixe. Nam et forma scitula et moribus ludicra et prorsus argutula est. Vesperi quoque cum somno concederes, et in cubiculo te deduxit comiter et blande lectulo collocavit et satis amanter cooperuit et osculato tuo capite quam invita discederet vultu prodidit, denique saepe retrorsa respiciens substitit. Quod bonum felix et faustum itaque, licet salutare non erit, Photis illa temptetur.”
Haec cum me ipse disputans fores Milonis accedo et, quod aiunt, pedibus in sententiam meam vado. Nec tamen domi Milonem vel uxorem eius offendo, sed tantum caram meam Photidem: suis parabat isicium fartim concisum et pulpam frustatim consectam ambacupascuae iurulenta et quod naribus iam inde ariolabar, tuccetum perquam sapidissimum. Ipsa linea tunica mundule amicta et russea fasceola praenitente altiuscule sub ipsas papillas succinctula illud cibarium vasculum floridis palmulis rotabat in circulum, et in orbis flexibus crebra succutiens et simul membra sua leniter inlubricans, lumbis sensim vibrantibus, spinam mobilem quatiens placide decenter undabat. Isto aspectu defixus obstupui et mirabundus steti, steterunt et membra quae iacebant ante. Et tandem ad illam: “Quam pulchre quamque festive,” inquam “Photis mea, ollulam istam cum natibus intorques! Quam mellitum pulmentum apparas! Felix et certo; certius beatus cui permiseris illuc digitum intingere.” Tunc illa lepida alioquin et dicacula puella: “Discede,” inquit “miselle, quam procul a meo foculo, discede. Nam si te vel modice meus igniculus afflaverit, ureris intime nec ullus extinguet ardorem tuum nisi ego, quae dulce condiens et ollam et lectulum suave quatere novi.”
Haec dicens in me respexit et risit. Nec tamen ego prius inde discessi quam diligenter omnem eius explorassem habitudinem. Vel quid ego de ceteris aio, cum semper mihi unica cura fuerit caput capillumque sedulo et puplice prius intueri et domi postea perfrui sitque iudicii huius apud me certa et statuta ratio, vel quod ... vel quod praecipua pars ista corporis in aperto et in perspicuo posita prima nostris luminibus occurrit et quod in ceteris membris floridae vestis hilaris color, hoc in capite nitor nativus operatur; denique pleraeque indolem gratiamque suam probaturae lacinias omnes exuunt, amicula dimovent, nudam pulchritudinem suam praebere se gestiunt magis de cutis roseo rubore quam de vestis aureo colore placiturae. At vero– quod nefas dicere, nec quod sit ullum huius rei tam dirum exemplum!– si cuiuslibet eximiae pulcherrimaeque feminae caput capillo spoliaveris et faciem nativa specie nudaveris, licet illa caelo deiecta, mari edita, fluctibus educata, licet inquam ipsa Venus fuerit, licet omni Gratiarum choro stipata et toto Cupidinum populo comitata et balteo suo cincta, cinnama flagrans et balsama rorans, calva processerit, placere non poterit nec Vulcano suo.
Quid cum capillis color gratus et nitor splendidus inlucet et contra solis aciem vegetus fulgurat vel placidus renitet aut in contrariam gratiam variat aspectum et nunc aurum coruscans in lenem mellis deprimitur umbram, nunc corvina nigredine caerulus columbarum colli flosculos aemulatur, vel cum guttis Arabicis obunctus et pectinis arguti dente tenui discriminatus et pone versum coactus amatoris oculis occurrens ad instar speculi reddit imaginem gratiorem? Quid cum frequenti subole spissus cumulat verticem vel prolixa serie porrectus dorsa permanat? Tanta denique est capillamenti dignitas ut quamvis auro veste gemmis omnique cetero mundo exornata mulier incedat, tamen, nisi capillum distinxerit, ornata non possit audire. Sed in mea Photide non operosus sed inordinatus ornatus addebat gratiam. Uberes enim crines leniter remissos et cervice dependulos ac dein per colla dispositos sensimque sinuatos patagio residentes paulisper ad finem conglobatos in summum verticem nodus adstrinxerat.
Nec diutius quivi tantum cruciatum voluptatis eximiae sustinere, sed pronus in eam, qua fine summum cacumen capillus ascendit, mellitissimum illum savium impressi. Tum illa cervicem intorsit et ad me conversa limis et morsicantibus oculis: “Heus ut, scolastice,” ait “dulce et amarum gustulum carpis. Cave ne nimia mellis dulcedinem diutinam bilis amaritudinem contrahas.” “Quid istic” inquam “est, mea festivitas, cum sim paratus vel uno saviolo interim recreatus super istum ignem porrectus assari” et cum dicto artius eam complexus coepi saviari. Iamque aemula libidine in amoris parilitatem congermanescenti cum me, iam patentis oris inhalatu cinnameo et occursantis linguae inlisu nectareo prona cupidine adlibescenti: “Pereo”, inquam “immo iam dudum perii, nisi tu propitiaris”. Ad haec illa rursum me deosculato: “Bono animo esto,” inquit “nam ego tibi mutua voluntate mancipata sum, nec voluptas nostra differetur ulterius, sed prima face cubiculum tuum adero. Abi ergo ac te compara, tota enim nocte cum te fortiter et ex animo proeliabor.”
His et talibus obgannitis sermonibus inter nos discessum est. Commodum meridies accesserat et mittit mihi Byrrhena xeniola porcum opimum et quinque gallinulas et vini cadum in aetate pretiosi. Tunc ego vocata Photide: “Ecce” inquam “Veneris hortator et armiger Liber advenit ultro. Vinum istud hodie sorbamus omne, quod nobis restinguat pudoris ignaviam et alacrem vigorem libidinis incutiat. Hac enim sitarchia navigium Veneris indiget sola, ut in nocte pervigili et oleo lucerna et vino calix abundet.” Diem ceterum lavacro ac dein cenae dedimus. Nam Milonis boni concinnaticiam mensulam rogatus adcubueram, quam pote tutus ab uxoris eius aspectu, Byrrhenae monitorum memor, et perinde in eius faciem oculos meos ac si in Avernum lacum formidans deieceram. Sed adsidue respiciens praeministrantem Photidem inibi recreabar animi, cum ecce iam vesperam lucernam intuens Pamphile: “Quam largus” inquit “imber aderit crastino” et percontanti marito qui comperisset istud respondit sibi lucernam praedicere. Quod dictum ipsius Milo risu secutus: “Grandem” inquit “istam lucernam Sibyllam pascimus, quae cuncta caeli negotia et solem ipsum de specula candelabri contuetur.”
Ad haec ego subiciens: “Sunt” aio “prima huiusce divinationis experimenta; nec mirum, licet modicum igniculum et manibus humanis laboratum, memorem tamen illius maioris et caelestis ignis velut sui parentis, quid is sit editurus in aetheris vertice divino praesagio et ipsum scire et nobis enuntiare. Nam et Corinthi nunc apud nos passim Chaldaeus quidam hospes miris totam civitatem responsis turbulentat et arcana fatorum stipibus emerendis edicit in vulgum, qui dies copulas nuptiarum adfirmet, qui fundamenta moenium perpetuet, qui negotiatori commodus, qui viatori celebris, qui navigiis opportunus. Mihi denique proventum huius peregrinationis inquirenti multa respondit et oppido mira et satis varia; nunc enim gloriam satis floridam, nunc historiam magnam et incredundam fabulam et libros me futurum.”
Ad haec renidens Milo: “Qua” inquit “corporis habitudine praeditus quove nomine nuncupatus hic iste Chaldaeus est?” “Procerus” inquam “et suffusculus, Diophanes nomine.” “Ipse est” ait “nec ullus alius. Nam et hic apud nos multa multis similiter effatus non parvas stipes, immo vero mercedes opimas iam consecutus fortunae scaevam an saevam verius dixerim miser incidit. Nam die quadam cum frequentis populi circulo conseptus coronae circumstantium fata donaret, Cerdo quidam nomine negotiator accessit eum, diem commodum peregrinationi cupiens. Quem cum electum destinasset ille, iam deposita crumina, iam profusis nummulis, iam dinumeratis centum denarium quos mercedem divinationis auferret, ecce quidam de nobilibus adulescentulus a tergo adrepens eum lacinia prehendit et conversum amplexus exosculatur artissime. At ille ubi primum consaviatus eum iuxtim se ut adsidat effecit, attonitus et repentinae visionis stupore attonitus; et praesentis negotii quod gerebat oblitus infit ad eum: “Quam olim equidem exoptatus nobis advenis?”. Respondit ad haec ille alius: “Commodum vespera oriente. Sed vicissim tu quoque, frater, mihi memora quem ad modum exinde ut de Euboea insula festinus enavigasti et maris et viae confeceris iter.”
Ad haec Diophanes ille Chaldaeus egregius mente viduus necdum suus: “Hostes” inquit “et omnes inimici nostri tam diram, immo vero Ulixeam peregrinationem incidant. Nam et navis ipsa qua; vehebamur variis turbinibus procellarum quassata utroque regimine amisso aegre ad ulterioris ripae marginem detrusa praeceps demersa est et nos omnibus amissis vix enatavimus. Quodcumque vel ignotorum miseratione vel amicorum benivolentia contraximus, id omne latrocinalis invasit manus, quorum audaciae repugnans etiam Arignotus unicus frater meus sub istis oculis miser iugulatus est.” Haec eo adhuc narrante maesto Cerdo ille negotiator correptis nummulis suis, quod divinationis mercedi destinaverat, protinus aufugit. Ac dehinc tunc demum Diophanes expergitus sensit imprudentiae suae labem, cum etiam nos omnis circumsecus adstantes in clarum cachinnum videret effusos. Sed tibi plane, Luci domine, soli omnium Chaldaeus ille vera dixerit, sisque felix et iter dexterum porrigas.”
Haec Milone diutine sermocinante tacitus ingemescebam mihique non mediocriter suscensebam quod ultro inducta serie inopportunarum fabularum partem bonam vesperae eiusque gratissimum fructum amitterem. Et tandem denique devorato pudore ad Milonem aio: “Ferat suam Diophanes ille fortunam et spolia populorum rursum conferat mari pariter ac terrae; mihi vero fatigationis hesternae etiam nunc saucio da veniam maturius concedam cubitum”; et cum dicto facesso et cubiculum meum contendo atque illic deprehendo epularum dispositiones satis concinnas. Nam et pueris extra limen, credo ut arbitrio nocturni gannitus ablegarentur, humi quam procul distratum fuerat et grabattulum meum adstitit mensula cenae totius honestas reliquias tolerans et calices boni iam infuso latice semipleni solam temperiem sustinentes et lagoena iuxta orificio caesim deasceato patescens facilis hauritu, prorsus gladiatoriae Veneris antecenia.
Commodum cubueram, et ecce Photis mea, iam domina cubitum reddita, laeta proximat rosa serta et rosa soluta in sinu tuberante. Ac me pressim deosculato et corollis revincto ac flore persperso adripit poculum ac desuper aqua calida iniecta porrigit bibam, idque modico prius quam totum exsorberem clementer invadit ac relictum paullulatim labellis minuens meque respiciens sorbillat dulciter. Sequens et tertium inter nos vicissim et frequens alternat poculum, cum ego iam vino madens nec animo tantum verum etiam corpore ipso ad libidinem inquies alioquin et petulans et iam saucius, paulisper inguinum fine lacinia remota inpatientiam veneris Photidi meae monstrans: “Miserere” inquam “et subveni maturius. Nam, ut vides, proelio quod nobis sine fetiali officio indixeras iam proximante vehementer intentus, ubi primam sagittam saevi Cupidinis in ima praecordia mea delapsam excepi, arcum meum et ipse vigorate tetendi et oppido formido ne nervus rigoris nimietate rumpatur. Sed ut mihi morem plenius gesseris, in effusum laxa crinem et capillo fluente undanter ede complexus amabiles.”
Nec mora, cum omnibus illis cibariis vasculis raptim remotis laciniis cunctis suis renudata crinibusque dissolutis ad hilarem lasciviam in speciem Veneris quae marinos fluctus subit pulchre reformata, paulisper etiam glabellum feminal rosea palmula potius obumbrans de industria quam tegens verecundia: “Proeliare” inquit “et fortiter proeliare, nec enim tibi cedam nec terga vortam; comminus in aspectum, si vir es, derige et grassare naviter et occide moriturus. Hodierna pugna non habet missionem.” Haec simul dicens inscenso grabattulo super me sensim residens ac crebra subsiliens lubricisque gestibus mobilem spinam quatiens pendulae Veneris fructu me satiavit, usque dum lassis animis et marcidis artibus defetigati simul ambo corruimus inter mutuos amplexus animas anhelantes. His et huius modi conluctationibus ad confinia lucis usque pervigiles egimus poculis interdum lassitudinem refoventes et libidinem incitantes et voluptatem integrantes. Ad cuius noctis exemplar similes adstruximus alias plusculas.
Forte quadam die de me magno opere Byrrhena contendit, apud eam cenulae interessem, et cum impendio excusarem, negavit veniam. Ergo igitur Photis erat adeundadeque nutu eius consilium velut auspicium petendum. Quae quamquam invita quod a se ungue latius digrederer, tamen comiter amatoriae militiae breve commeatum indulsit. Sed “Heus tu,” inquit “cave regrediare cena maturius. Nam vesana factio nobilissimorum iuvenum pacem publicam infestat; passim trucidatos per medias plateas videbis iacere, nec praesidis auxilia longinqua levare civitatem tanta clade possunt. Tibi vero fortunae splendor insidias, contemptus etiam peregrinationis poterit adferre.” “Fac sine cura” inquam “sis, Photis mea. Nam praeter quod epulis alienis voluptates meas anteferrem, metum etiam istum tibi demam maturata regressione. Nec tamen incomitatus ibo. Nam gladiolo solito cinctus altrinsecus ipse salutis meae praesidia gestabo.” Sic paratus cenae me committo.
Frequens ibi numerus epulonum et utpote apud primatem feminam flos ipse civitatis. Mensae opipares citro et ebore nitentes, lecti aureis vestibus intecti, ampli calices variae quidem gratiae sed pretiositatis unius. Hic vitrum fabre sigillatum, ibi crustallum inpunctum, argentum alibi clarum et aurum fulgurans et sucinum mire cavatum et lapides ut binas et quicquid fieri non potest ibi est. Diribitores plusculi splendide amicti fercula copiosa scitule subministrare, pueri calamistrati pulchre indusiati gemmas formatas in pocula vini vetusti frequenter offerre. Iam inlatis luminibus epularis sermo percrebuit, iam risus adfluens et ioci liberales et cavillus hinc inde. Tum infit ad me Byrrhena: “Quam commode versaris in nostra patria? Quod sciam, templis et lavacris et ceteris operibus longe cunctas civitates antecellimus, utensilium praeterea pollemus adfatim. Certe libertas otiosa, et negotioso quidem advenae Romana frequentia, modesto vero hospiti quies villatica: omni denique provinciae voluptati secessus sumus.”
Ad haec ego subiciens: “Vera memoras nec usquam gentium magis me liberum quam hic fuisse credidi. Sed oppido formido caecas et inevitabiles latebras magicae disciplinae. Nam ne mortuorum quidem sepulchra tuta dicuntur sed ex bustis et rogis reliquiae quaedam et cadaverum praesegmina ad exitiabiles viventium fortunas petuntur, et cantatrices anus in ipso momento choragi funebris praepeti celeritate alienam sepulturam antevortunt.” His meis addidit alius: “Immo vero istic nec viventibus quidem ullis parcitur. Et nescio qui simile passus ore undique omnifariam deformato truncatus est.” Inter haec convivium totum in licentiosos cachinnos effunditur omniumque ora et optutus in unum quempiam angulo secubantem conferuntur. Qui cunctorum obstinatione confusus indigna murmurabundus cum vellet exsurgere, “Immo mi Thelyphron,” Byrrhena inquit “et subsiste paulisper et more tuae urbanitatis fabulam illam tuam remetire, ut et filius meus iste Lucius lepidi sermonis tui perfruatur comitate.” At ille: “Tu quidem, domina,” ait “in officio manes sanctae tuae bonitatis, sed ferenda non est quorundam insolentia.” Sic ille commotus. Sed instantia Byrrhenae, quae eum adiuratione suae salutis ingratis cogebant effari, perfecit ut vellet.
Ac sic aggeratis in cumulum stragulis et effultus in cubitum suberectusque in torum porrigit dexteram et ad instar oratorum conformat articulum duobusque infimis conclusis digitis ceteros eminens porrigens et infesto pollice clementer subrigens infit Thelyphron: “Pupillus ego Mileto profectus ad spectaculum Olympicum, cum haec etiam loca provinciae famigerabilis adire cuperem, peragrata cuncta Thessalia fuscis avibus Larissam accessi. Ac dum singula pererrans tenuato admodum viatico paupertati meae fomenta conquiro, conspicor medio foro procerum quendam senem. Insistebat lapidem claraque voce praedicabat, siqui mortuum servare vellet, de pretio liceretur. et ad quempiam praetereuntium “Quid hoc” inquam “comperior? Hicine mortui solent aufugere?” “Tace,” respondit ille “nam oppido puer et satis peregrinus es meritoque ignoras Thessaliae te consistere, ubi sagae mulieres ora mortuorum passim demorsicant, eaque sunt illis artis magicae supplementa.”
Contra ego: “Et quae, tu” inquam “dic si audes, custodela ista INFERIALIS?” “Iam primum” respondit ille “perpetem noctem eximie vigilandum est exsertis et inconivis oculis semper in cadaver intentis nec acies usquam devertenda, immo ne obliquanda quidem, quippe cum deterrimae versipelles in quodvis animal ore converso latenter adrepant, ut ipsos etiam oculos Solis et Iustitiae facile frustrentur; nam et aves et rursum canes et mures immo vero etiam muscas induunt. Tunc diris cantaminibus somno custodes obruunt. Nec satis quisquam definire poterit quantas latebras nequissimae mulieres pro libidine sua comminiscuntur. Nec tamen huius tam exitiabilis operae merces amplior quam quaterni vel seni ferme offeruntur aurei. Ehem, et quod paene praeterieram, siqui non integrum corpus mane restituerit, quidquid inde decerptum deminutumque fuerit, id omne de facie sua desecto sarcire compellitur.”
His cognitis animum meum conmasculo et ilico accedens praeconem: “Clamare” inquam “iam desine. Adest custos paratus, cedo praemium.” “Mille” inquit “nummum deponentur tibi. Sed heus iuvenis, cave diligenter principum civitatis filii cadaver a malis Harpyiis probe custodias.” “Ineptias” inquam “mihi narras et nugas meras. Vides hominem ferreum et insomnem, certe perspicaciorem ipso Lynceo vel Argo et oculeum totum.” Vix finieram, et ilico me perducit ad domum quampiam, cuius ipsis foribus obseptis per quandam brevem posticulam intro vocat me et conclave quoddam obseratis luminibus umbrosum intrans; demonstrat matronam flebilem fusca veste contectam, quam propter adsistens: “Hic” inquit “auctoratus ad custodiam mariti tui fidenter accessit.” At illa crinibus antependulis hinc inde dimotis etiam in maerore luculentam proferens faciem meque respectans: “Vide oro” inquit “quam expergite munus obeas.” “Sine cura sis”, inquam “modo corollarium idoneum compara.”
Sic placito consurrexit et ad alium me cubiculum inducit. Ibi corpus splendentibus linteis coopertum introductis quibusdam septem testibus manu revelat et diutine insuper fleto obtestata fidem praesentium singula demonstrat anxie, verba concepta de industria quodam tabulis praenotante. “Ecce” inquit “nasus integer, incolumes oculi, salvae aures, inlibatae labiae, mentum solidum. Vos in hanc rem, boni Quirites, testimonium perhibetote”, et cum dicto consignatis illis tabulis facessit. At ego: “Iube,” inquam “domina, cuncta quae sunt usui necessaria nobis exhiberi.” “At quae” inquit “ista sunt?” “Lucerna” aio “praegrandis et oleum ad lucem luci sufficiens et calida cum oenophoris et calice cenarumque reliquis discus ornatus.” Tunc illa capite quassanti: “Abi,” inquit “fatue, qui in domo funesta cenas et partes requiris, in qua totiugis iam diebus ne fumus quidem visus est ullus. An istic comissatum te venisse credis? Quin sumis potius loco congruentes luctus et lacrimas?” Haec simul dicens respexit ancillulam et: “Myrrhine,” inquit “lucernam et oleum trade confestim et incluso custode cubiculo protinus facesse.”
Sic desolatus ad cadaveris solacium perfrictis oculis et obarmatis ad vigilias animum meum permulcebam cantationibus, cum ecce crepusculum et nox provecta et nox altior et dein concubia altiora et iam nox intempesta. Mihique oppido formido cumulatior quidem cum repente introrepens mustela contra me constitit optutumque acerrimum in me destituit, ut tantillula animalis prae nimia sui fiducia mihi turbarit animum. Denique sic ad illam: “Quin abis,” inquam “inpurata bestia, teque ad tui similes musculos recondis, antequam nostri vim praesentariam experiaris? Quin abis?” Terga vortit et cubiculo protinus exterminatur. Nec mora, cum me somnus profundus in imum barathrum repente demergit, ut ne deus quidem Delphicus ipse facile discerneret duobus nobis iacentibus quis esset magis mortuus. Sic inanimis et indigens alio custode paene ibi non eram.
Commodum noctis indutias cantus perstrepebat cristatae cohortis. Tandem expergitus et nimio pavore perterritus cadaver accurro et admoto lumine revelataque eius facie rimabar singula, quae cuncta convenerant; ecce uxor misella flens cum hesternis testibus introrumpit anxia et statim corpori superruens multumque ac diu deosculata sub arbitrio luminis recognoscit omnia, et conversa Philodespotum requirit actorem. Ei praecipit bono custodi redderet sine mora praemium, et oblato statim: “Summas” inquit “tibi, iuvenis, gratias agimus et hercules ob sedulum istud ministerium inter ceteros familiares dehinc numerabimus.” Ad haec ego insperato lucro diffusus in gaudium et in aureos refulgentes, quos identidem in manu mea ventilabam, attonitus: “Immo,” inquam “domina, de famulis tuis unum putato, et quotiens operam nostram desiderabis, fidenter impera.” Vix effatum me statim familiares omen nefarium exsecrati raptis cuiusque modi telis insecuntur; pugnis ille malas offendere, scapulas alius cubitis inpingere, palmis infestis hic latera suffodere, calcibus insultare, capillos distrahere, vestem discindere. Sic in modum superbi iuvenis Aoni vel Musici vatis Piplei laceratus atque discerptus domo proturbor.
Ac dum in proxima platea refovens animum infausti atque inprovidi sermonis mei sero reminiscor dignumque me pluribus etiam verberibus fuisse merito consentio, ecce iam ultimum defletus atque conclamatus processerat mortuus rituque patrio, utpote unus de optimatibus, pompa funeris publici ductabatur per forum. Occurrit atratus quidam maestus in lacrimis genialem canitiem revellens senex et manibus ambabus invadens torum voce contenta quidem sed adsiduis singultibus impedita: “Per fidem vestram,” inquit “Quirites, per pietatem publicam perempto civi subsistite et extremum facinus in nefariam scelestamque istam feminam severiter vindicate. Haec enim nec ullus alius miserum adulescentem, sororis meae filium, in adulteri gratiam et ob praedam hereditariam extinxit veneno.” Sic ille senior lamentabiles questus singultim instrepebat. Saevire vulgus interdum et facti verisimilitudinem ad criminis credulitatem impelli. Conclamant ignem, requirunt saxa, famulos ad exitium mulieris hortantur. Emeditatis ad haec illa fletibus quamque sanctissime poterat adiurans cuncta numina tantum scelus abnuebat.
Ergo igitur senex ille: “Veritatis arbitrium in divinam providentiam reponamus. Zatchlas adest Aegyptius propheta primarius, qui cum me iam dudum grandi praemio pepigit reducere paulisper ab inferis spiritum corpusque istud postliminio mortis animare”, et cum dicto iuvenem quempiam linteis amiculis iniectum pedesque palmeis baxeis inductum et adusque deraso capite producit in medium. Huius diu manus deosculatus et ipsa genua contingens: “Miserere,” ait “sacerdos, miserere per caelestia sidera per inferna numina per naturalia elementa per nocturna silentia et adyta Coptica et per incrementa Nilotica et arcana Memphitica et sistra Phariaca. Da brevem solis usuram et in aeternum conditis oculis modicam lucem infunde. Non obnitimur necessitati; nec terrae rem suam denegamus, sed ad ultionis solacium exiguum vitae spatium deprecamur.” Propheta sic propitiatus herbulam quampiam ob os corporis et aliam pectori eius imponit. Tunc orientem obversus incrementa solis augusti tacitus imprecatus venerabilis scaenae facie studia praesentium ad miraculum tantum certatim adrexit.
Immitto me turbae socium et pone ipsum lectulum editiorem quendam lapidem insistens cuncta curiosis oculis arbitrabar. Iam tumore pectus extolli, iam salebris vena pulsari, iam spiritu corpus impleri; et adsurgit cadaver et profatur adulescens: “Quid, oro, me post Lethea pocula iam Stygiis paludibus innatantem ad momentariae vitae reducitis officia? Desine iam, precor, desine ac me in meam quietem permitte.” Haec audita vox de corpore, sed aliquanto propheta commotior: “Quin refers” ait “populo singula tuaeque mortis illuminas arcana? An non putas devotionibus meis posse Diras invocari, posse tibi membra lassa torqueri?” Suscipit ille de lectulo et imo cum gemitu populum sic adorat: “Malis novae nuptae peremptus artibus et addictus noxio poculo torum tepentem adultero mancipavi.” Tunc uxor egregia capit praesentem audaciam et mente sacrilega coarguenti marito resistens altercat. Populus aestuat diversa tendentes, hi pessimam feminam viventem statim cum corpore mariti sepeliendam, alii mendacio cadaveris fidem non habendam.
Sed hanc cunctationem sequens adulescentis sermo distinxit; nam rursus altius ingemescens: “Dabo,” inquit “dabo vobis intemeratae veritatis documenta perlucida et quod prorsus alius nemo cognoverit indicabo.” Tunc digito me demonstrans: “Nam cum corporis mei custos hic sagacissimus exsertam mihi teneret vigiliam, cantatrices anus exuviis meis inminentes atque ob id reformatae frustra saepius cum industriam eius fallere nequivissent, postremum iniecta somni nebula eoque in profundam quietem sepulto me nomine ciere non prius desierunt quam dum hebetes artus et membra frigida pigris conatibus ad artis magicae nituntur obsequia. At; hic utpote vivus quidem sed tantum sopore mortuus, quod eodem cum me vocabulo nuncupatur, ad suum nomen ignarus exsurgit, et in inanimis umbrae modum ultroneus gradiens, quamquam foribus cubiculi diligenter obclusis, per quoddam foramen prosectis naso prius ac mox auribus vicariam pro me lanienam sustinuit. Utque fallaciae reliqua convenirent, ceram in modum prosectarum formatam aurium ei adplicant examussim nasoque ipsius similem comparant. Et nunc adsistit miser hic praemium non industriae sed debilitationis consecutus.” His dictis perterritus temptare formam adgredior. Iniecta manu nasum prehendo: sequitur; aures pertracto: deruunt. Ac dum directis digitis et detortis nutibus praesentium denotor, dum risus ebullit, inter pedes circumstantium frigido sudore defluens evado. Nec postea debilis ac sic ridiculus Lari me patrio reddere potui, sed capillis hinc inde laterum deiectis aurium vulnera celavi, nasi vero dedecus linteolo isto pressim adglutinato decenter obtexi.”
Cum primum Thelyphron hanc fabulam posuit, conpotores vino madidi rursum cachinnum integrant. Dumque bibere solita Risui postulant, sic ad me Byrrhena: “Sollemnis” inquit “dies a primis cunabulis huius urbis conditus crastinus advenit, quo die soli mortalium sanctissimum deum Risum hilaro atque gaudiali ritu propitiamus. Hunc tua praesentia nobis efficies gratiorem. Atque utinam aliquid de proprio lepore laetificum honorando deo comminiscaris, quo magis pleniusque tanto numini litemus.” “Bene” inquam “et fiet ut iubes. Et vellem hercules materiam reperire aliquam quam deus tantus affluenter indueret.” Post haec monitu famuli mei, qui noctis admonebat, iam et ipse crapula distentus protinus exsurgo et appellata propere Byrrhena titubante vestigio domuitionem capesso.
Sed cum primam plateam vadimus, vento repentino lumen quo nitebamur extinguitur, ut vix inprovidae noctis caligine liberati digitis pedum detunsis ob lapides hospitium defessi rediremus. Dumque iam iunctim proximamus, ecce tres quidam vegetes et vastulis corporibus fores nostras ex summis viribus inruentes ac ne praesentia quidem nostra tantillum conterriti sed magis cum aemulatione virium crebrius insultantes, ut nobis ac mihi potissimum non immerito latrones esse et quidem saevissimi viderentur. Statim denique gladium, quem veste mea contectum ad hos usus extuleram, sinu liberatum adripio. Nec cunctatus medios latrones involo ac singulis, ut quemque conluctantem offenderam, altissime demergo, quoad tandem ante ipsa vestigia mea vastis et crebris perforati vulneribus spiritus efflaverint. Sic proeliatus, iam tumultu eo Photide suscitata, patefactis aedibus anhelans et sudore perlutus inrepo meque statim utpote pugna trium latronum in vicem Geryoneae caedis fatigatum lecto simul et somno tradidi.
Commodum poenicantibus phaleris Aurora roseum quatiens lacertum caelum inequitabat, et me securae quieti revulsum nox diei reddidit. Aestus invadit animum vespertini recordatione facinoris; complicitis denique pedibus ac palmulis in alternas digitorum vicissitudines super genua conexis sic grabattum cossim insidens ubertim flebam, iam forum et iudicia, iam sententiam, ipsum denique carnificem imaginabundus. “An mihi quisquam tam mitis tamque benivolus iudex obtinget, qui me trinae caedis cruore perlitum et tot civium sanguine delibutum innocentem pronuntiare poterit? Hanc illam mihi gloriosam peregrinationem fore Chaldaeus Diophanes obstinate praedicabat.” Haec identidem cum me replicans fortunas meas heiulabam. Quati fores interdum et frequenti clamore ianuae nostrae perstrepi.
Nec mora, cum magna inruptione patefactis aedibus magistratibus eorumque ministris et turbae miscellaneae cuncta completa statimque lictores duo de iussu magistratuum immissa manu trahere me sane non renitentem occipiunt. Ac dum primum angiportum insistimus, statim civitas omnis in publicum effusa mira densitate nos insequitur. Et quamquam capite in terram immo ad ipsos inferos iam deiecto maestus incederem, obliquato tamen aspectu rem admirationis maximae conspicio: nam inter tot milia populi circum fluentis nemo prorsum qui non risu dirumperetur aderat. Tandem pererratis plateis omnibus et in modum eorum quibus lustralibus piamentis minas portentorum hostiis circumforaneis expiant circumductus angulatim forum eiusque tribunal adstituo. Iamque sublimo suggestu magistratibus residentibus, iam praecone publico silentium clamante, repente cuncti consona voce flagitant propter coetus multitudinem, quae pressurae nimia densitate periclitaretur, iudicium tantum theatro redderetur. Nec mora, cum passim populus procurrens caveae conseptum mira celeritate complevit; aditus etiam et tectum omne fartim stipaverant, plerique columnis implexi, alii statuis dependuli, nonnulli per fenestras et lacunaria semiconspicui, miro tamen omnes studio visendi pericula salutis neclegebant. Tunc me per proscaenium medium velut quandam victimam publica ministeria producunt et orchestrae mediae sistunt.
Sic rursum praeconis amplo boatu citatus accusator quidam senior exsurgit et ad dicendi spatium vasculo quoidam in vicem coli graciliter fistulato ac per hoc guttatim defluo infusa aqua populum sic adorat: “Neque parva res ac praecipue pacem civitatis cunctae respiciens et exemplo serio profutura tractatur, Quirites sanctissimi. Quare magis congruit sedulo singulos atque universos vos pro dignitate publica providere ne nefarius homicida tot caedium lanienam, quam cruenter exercuit, inpune commiserit. Nec me putetis privatis simultatibus instinctum odio proprio saevire. Sum namque custodiae nocturnae praefectus nec in hodiernum credo quemquam pervigilem diligentiam meam culpare posse. Rem denique ipsam et quae nocte gesta sunt cum fide proferam. Nam cum fere iam tertia vigilia scrupulosa diligentia cunctae civitatis ostiatim singula considerans circumirem, conspicio istum crudelissimum iuvenem mucrone destricto passim caedibus operantem iamque tris numero saevitia eius interemptos ante pedes ipsius spirantibus adhuc corporibus in multo sanguine palpitantes. Et ipse quidem conscientia tanti facinoris merito permotus statim profugit et in domum quandam praesidio tenebrarum elapsus perpetem noctem delituit. Sed providentia deum, quae nihil impunitum nocentibus permittit, priusquam iste clandestinis itineribus elaberetur, mane praestolatus ad gravissimum iudicii vestri sacramentum eum curavi perducere. Constanter itaque in hominem alienum ferte sententias de eo crimine quod etiam in vestrum civem severiter vindicaretis.”
Sic profatus accusatos acerrimus immanem vocem repressit. Ac me statim praeco, si quid ad ea respondere vellem, iubebat incipere. At ego nihil tunc temporis amplius quam flere poteram, non tam hercules truculentam accusationem intuens quam meam miseram conscientiam. Sed tandem oborta divinitus audacia sic ad illa: “Nec ipse ignoro quam sit arduum trinis civium corporibus expositis eum qui caedis arguatur, quamvis vera dicat et de facto confiteatur ultro, tamen tantae multitudini quod sit innocens persuadere. Sed si paulisper audientiam publica mihi tribuerit humanitas, facile vos edocebo me discrimen capitis non meo merito sed rationabilis indignationis eventu fortuito tantam criminis frustra sustinere.
Nam cum a cena me serius aliquanto reciperem, potulentus alioquin, quod plane verum crimen meum non diffitebor, ante ipsas fores hospitii ad bonum autem Milonem civem vestrum devorto video quosdam saevissimos latrones aditum temptantes et domus ianuas cardinibus obtortis evellere gestientes claustrisque omnibus, quae accuratissime adfixa fuerant, violenter evulsis cum se iam de inhabitantium exitio deliberantes. Unus denique et manu promptior et corpore vastior his adfatibus et ceteros incitabat: “Heus pueri, quam maribus animis et viribus alacribus dormientes adgrediamur. Omnis cunctatio ignavia omnis facessat e pectore; stricto mucrone per totam domum caedes ambulet. Qui sopitus iacebit, trucidetur; qui repugnare temptaverit, feriatur. Sic salvi recedemus, si salvum in domo neminem reliquerimus.” Fateor, Quirites, extremos latrones boni civis officium arbitratus, simul et eximie metuens et hospitibus meis et mihi gladiolo, qui me propter huius modi pericula comitabatur, armatus fugare atque proterrere eos adgressus sum. At illi barbari prorsus et immanes homines neque fugam capessunt et, cum me vident in ferro, tamen audaciter resistunt.
Dirigitur proeliaris acies. Ipse denique dux et signifer ceterorum validis me viribus adgressus ilico manibus ambabus capillo adreptum ac retro reflexum effligere lapide gestit. Quem dum sibi porrigi flagitat, certa manu percussum feliciter prosterno. Ac mox alium pedibus meis mordicus inhaerentem per scapulas ictu temperato tertiumque inprovide occurrentem pectore offenso peremo. Sic pace vindicata domoque hospitum ac salute communi protecta non tam impunem me verum etiam laudabilem publice credebam fore, qui ne tantillo quidem umquam crimine postulatus sed probe spectatus apud meos semper innocentiam commodis cunctis antetuleram. Nec possum reperire cur iustae ultionis qua contra latrones deterrimos commotus sum nunc istum reatum sustineam, cum nemo possit monstrare vel proprias inter nos inimicitias praecessisse ac ne omnino mihi notos illos latrones usquam fuisse, vel certe ulla praeda monstretur cuius cupidine tantum flagitium credatur admissum.”
Haec profatus rursum lacrimis obortis porrectisque in preces manibus per publicam misericordiam per pignorum caritate maestus tunc hos tunc illos deprecabar.Cumque iam humanitate commotos misericordia fletuum adfectos omnis satis crederem, Solis et Iustitiae testatus oculos casumque praesentem meum commendans deum providentiae paulo altius aspectu relato conspicio prorsum totum populum risu cachinnabili diffluebant nec secus illum bonum hospitem parentemque meum Milonem risu maximo dissolutum. At tunc sic tacitus cum me: “En fides,” inquam “en conscientia! Ego quidem pro hospitis salute et homicida sum et reus capitis inducor, at ille, non contentus quod mihi nec adsistendi solacium perhibuit, insuper exitium meum cachinnat.”
Inter haec quaedam mulier per medium theatrum lacrimosa et flebilis atra veste contecta parvulum quendam sinu tolerans decurrit ac pone eam anus alia pannis horridis obsita paribusque maesta fletibus, ramos oleagineos utraeque quatientes, quae circumfusae lectulum, quo peremptorum cadavera contecta fuerant, plangore sublato se lugubriter eiulantes: “Per publicam misericordiam per commune ius humanitatis” aiunt “miseremini indigne caesorum iuvenum nostraeque viduitati ac solitudini de vindicta solacium date. Certe parvuli huius in primis annis destituti fortunis succurrite et de latronis huius sanguine legibus vestris et disciplinae publicae litate.” Post haec magistratus qui nutu maior adsurgit et ad populum talia: “De scelere quidem, quod serio vindicandum est, nec ipse qui commisit potest diffiteri; sed una tantum subsiciva sollicitudo nobis relicta est, ut ceteros socios tanti facinoris requiramus. Nec enim veri simile est hominem solitarium tres tam validos evitasse iuvenes. Prohinc tormentis veritas eruenda. Nam et qui comitabatur eum puer clanculo profugit et res ad hoc deducta est ut per quaestionem sceleris sui participes indicet, ut tam dirae factionis funditus formido perematur.”
Nec mora, cum ritu Graeciensi ignis et rota, tum omne flagrorum genus inferuntur. Augetur oppido immo duplicatur mihi maestitia, quod integro saltim mori non licuerit. Sed anus illa quae fletibus cuncta turbaverat: “Prius,” inquit “optimi cives, quam latronem istum miserorum pignorum meorum peremptorem cruci affigatis, permittite corpora necatorum revelari, ut et formae simul et aetatis contemplatione magis magisque ad iustam indignationem arrecti pro modo facinoris saeviatis.” His dictis adplauditur et ilico me magistratus ipsum iubet corpora, quae lectulo fuerant posita, mea manu detegere. Reluctantem me ac diu rennuentem praecedens facinus instaurare nova ostensione lictores iussu magistratuum quam instantissime compellunt, manum denique ipsam de regione lateris trudentes in exitium suum super ipsa cadavera porrigunt. Evictus tandem necessitate succumbo, et ingratis licet abrepto pallio retexi corpora. Dii boni, quae facies rei? Quod monstrum? Quae fortunarum mearum repentina mutatio? Quamquam enim iam in peculio Proserpinae et Orci familia numeratus, subito in contrariam faciem obstupefactus haesi, nec possum novae illius imaginis rationem idoneis verbis expedire. Nam cadavera illa iugulatorum hominum erant tres utres inflati variisque secti foraminibus et, ut vespertinum proelium meum recordabar, his locis hiantes quibus latrones illos vulneraveram.
Tunc ille quorundam astu paulisper cohibitus risus libere iam exarsit in plebem. Hi gaudii nimietate gratulari, illi dolorem ventris manuum compressione sedare. Et certe laetitia delibuti meque respectantes cuncti theatro facessunt. At ego, ut primum illam laciniam prenderam, fixus in lapidem steti gelidus nihil secus quam una de ceteris theatri statuis vel columnis. Nec prius ab inferis demersi quam Milon hospes accessit et iniecta manu me renitentem lacrimisque rursum promicantibus crebra singultientem clementi violentia cum se adtraxit, et observatis viae solitudinibus per quosdam amfractus domum suam perduxit, maestumque me atque etiam tunc trepidum variis solatur affatibus. Nec tamen indignationem iniuriae, quae inhaeserat altius meo pectori, ullo modo permulcere quivit.
Ecce ilico etiam ipsi magistratus cum suis insignibus domum nostram ingressi talibus me monitis delenire gestiunt: “Neque tuae dignitatis vel etiam prosapiae tuorum ignari sumus, Luci domine; nam et provinciam totam inclitae vestrae familiae nobilitas conplectitur. Ac ne istud quod vehementer ingemescis contumeliae causa perpessus es. Omnem itaque de tuo pectore praesentem tristitudinem mitte et angorem animi depelle. Nam lusus iste, quem publice gratissimo deo Risui per annua reverticula sollemniter celebramus, semper commenti novitate florescit. Iste deus auctorem et actorem suum propitius ubique comitabitur amanter nec umquam patietur ut ex animo doleas sed frontem tuam serena venustate laetabit adsidue. At tibi civitas omnis pro ista gratia honores egregios obtulit; nam et patronum scripsit et ut in aere staret imago tua decrevit.” ad haec dicta sermonis refero: “Tibi quidem,” inquam “splendidissima et unica Thessaliae civitas, honorum talium parem gratiam memini, verum statuas et imagines dignioribus meique maioribus reservare suadeo.”
Sic pudenter allocutus et paulisper hilaro vultu renidens quantumque poteram laetiorem me refingens comiter abeuntes magistratus appello. Et ecce quidam intro currens famulus: “Rogat te” ait “tua parens Byrrhena et convivii, cui te sero desponderas, iam adpropinquantis admonet.” ad haec ego formidans et procul perhorrescens etiam ipsam domum eius: “Quam vellem” inquam “parens, iussis tuis obsequium commodare, si per fidem liceret id facere. Hospes enim meus Milon per hodierni diei praesentissimum numen adiurans effecit ut eius hodiernae cenae pignerarer, nec ipse discedit nec me digredi patitur. Prohinc epulare vadimonium differamus.” Haec adhuc me loquente manu firmiter iniecta Milon iussis balnearibus adsequi producit ad lavacrum proximum. At ego vitans oculos omnium et quem ipse fabricaveram risum obviorum declinans lateri eius adambulabam obtectus. Nec qui laverim, qui terserim, qui domum rursum reverterim, prae rubore memini; sic omnium oculis nutibus ac denique manibus denotatus inpos animi stupebam.
Raptim denique paupertina Milonis cenula perfunctus, causatusque capitis acrem dolorem quem mihi lacrimarum adsiduitas incusserat, concedo venia facile tributa cubitum et abiectus in lectulo meo quae gesta fuerant singula maestus recordabar, quoad tandem Photis mea dominae meae cubito procurato sui longe dissimilis advenit; non enim laeta facie nec sermone dicaculo, sed vultuosam frontem rugis insurgentibus adseverabat. Cunctanter ac timide denique sermone prolato: “Ego” inquit “ipsa, confiteor ultro, ego origo; tibi huius molestiae fui”, et cum dicto lorum quempiam sinu suo depromit mihique porrigens: “Cape,” inquit “oro te, et de; perfidia mulieri vindictam immo vero licet maius quodvis supplicium sume. Nec tamen me putes, oro, sponte angorem istum tibi concinnasse. Dii mihi melius, quam ut mei causa vel tantillum scrupulum patiare. Ac si quid adversi tuum caput respicit, id omne protinus meo luatur sanguine. Sed quod alterius rei causa facere iussa sum mala quadam mea sorte in tuam reccidit iniuriam.”
Tunc ego familiaris curiositatis admonitus factique causam delitiscentem nudari gestiens suscipio: “Omnium quidem nequissimus audacissimusque lorus iste, quem tibi verberandae destinasti, prius a me concisus atque laceratus interibit ipse quam tuam plumeam lacteamque contingat cutem. Sed mihi cum fide memora: quod tuum fatum fortunae; scaevitas consecuta in meum convertit exitium? Adiuro enim tuum mihi carissimum caput nulli me prorsus ac ne tibi quidem ipsi adseveranti posse credere quod tu quicquam in meam cogitaveris perniciem. Porro meditatus innoxios casus incertus vel etiam adversus culpae non potest addicere.” Cum isto fine sermonis oculos Photidis meae udos ac tremulos et prona libidine marcidos iamiamque semiadopertulos adnixis et sorbillantibus saviis sitienter hauriebam.
Sic illa laetitia recreata: “Patere,” inquit “oro, prius fores cubiculi diligenter obcludam, ne sermonis elapsi profana petulantia committam grande flagitium”, et cum dicto pessulis iniectis et uncino firmiter immisso sic ad me reversa colloque meo manibus ambabus inplexa voce tenui et admodum minuta: “Paveo” inquit “et formido solide domus huius operta detegere et arcana dominae meae revelare secreta. Sed melius de te doctrinaque tua praesumo, qui praeter generosam natalium dignitatem praeter sublime ingenium sacris pluribus initiatus profecto nosti sanctam silentii fidem. Quaecumque itaque commisero huius religiosi pectoris tui penetralibus, semper haec intra conseptum clausa custodias oro, et simplicitatem relationis meae tenacitate taciturnitatis tuae remunerare. Nam me, quae sola mortalium novi, amor is quo tibi teneor indicare compellit. Iam scies omnem domus nostrae statum, iam scies erae meae miranda secreta, quibus obaudiunt manes, turbantur sidera, coguntur numina, serviunt elementa. Nec umquam magis artis huius violentia nititur quam cum scitulae formulae iuvenem quempiam libenter aspexit, quod quidem ei solet crebriter evenire.
Nunc etiam adulescentem quendam Boeotium summe decorum efflictim deperit totasque artis manus machinas omnes ardenter exercet. Audivi vesperi, meis his, inquam, auribus audivi, quod non celerius sol caelo ruisset noctique ad exercendas inlecebras magiae maturius cessisset, ipsi soli nubilam caliginem et perpetuas tenebras comminantem. Hunc iuvenem, cum e balneis rediret ipsa, tonstrinae residentem hesterna die forte conspexit ac me capillos eius, qui iam caede cultorum desecti humi iacebant, clanculo praecipit auferre. Quos me sedulo furtimque colligentem tonsor invenit, et quod alioquin publicitus maleficae disciplinae perinfames sumus, adreptam inclementer increpat: “Tune, ultima, non cessas subinde lectorum iuvenum capillamenta surripere? Quod scelus nisi tandem desines, magistratibus te constanter obiciam.” Et verbum facto secutus immissa manu scrutatus e mediis papillis meis iam capillos absconditos iratus abripit. Quo gesto graviter adfecta mecumque reputans dominae meae mores, quod huius modi repulsa satis acriter commoveri meque verberare saevissime consuevit, iam de fuga consilium tenebam, sed istud quidem tui contemplatione abieci statim.
Verum cum tristis inde discederem ne prorsus vacuis manibus redirem, conspicor quendam forficulis attondentem caprinos utres; quos cum probe constrictos inflatosque et iam pendentis cernerem, capillos eorum humi iacentes flavos ac per hoc illi Boeotio iuveni consimiles plusculos aufero eosque dominae meae dissimulata veritate trado. Sic noctis initio, priusquam cena te reciperes, Pamphile mea iam vecors animi tectum scandulare conscendit, quod altrinsecus aedium patore perflabili nudatum, ad omnes orientales ceterosque plerosque; aspectus pervium, maxime his artibus suis commodatum secreto colit. Priusque apparatu solito instruit feralem officinam, omne genus aromatis et ignorabiliter lamminis litteratis et infelicium navium durantibus damnis repletam;, defletorum, sepultorum etiam, cadaverum expositis multis admodum membris; hic nares et digiti, illic carnosi clavi pendentium, alibi trucidatorum servatus cruor et extorta dentibus ferarum trunca calvaria.
Tunc decantatis spirantibus fibris libat vario latice, nunc rore fontano, nunc lacte vaccino, nunc melle montano, libat et mulsa. Sic illos capillos in mutuos nexus obditos atque nodatos cum multis odoribus dat vivis carbonibus adolendos. Tunc protinus inexpugnabili magicae disciplinae potestate et caeca numinum coactorum violentia illa corpora, quorum fumabant stridentes capilli, spiritum mutuantur humanum et sentiunt et audiunt et ambulant et, qua nidor suarum ducebat exuviarum, veniunt et pro illo iuvene Boeotio aditum gestientes fores insiliunt: cum ecce crapula madens et improvidae noctis deceptus caligine audacter mucrone destricto in insani modum Aiacis armatus, non ut ille vivis pecoribus infestus tota laniavit armenta, sed longe tu; fortius qui tres inflatos caprinos utres exanimasti, ut ego te prostratis hostibus sine macula sanguinis non homicidam nunc sed utricidam amplecterer.”
Adrisi lepido sermoni Photidis et in vicem cavillatus: “Ergo igitur iam et ipse possum” inquam “mihi primam virtutis adoriam ad exemplum duodeni laboris Herculei numerare vel trigemino corpori Geryonis vel triplici formae Cerberi totidem peremptos utres coaequando. Sed ut ex animo tibi volens omne delictum quo me tantis angoribus inplicasti remittam, praesta quod summis votis expostulo, et dominam tuam, cum aliquid huius divinae disciplinae molitur, ostende. Cum deos invocat, vel; certe cum reformatur, videam; sum namque coram magicae noscendae ardentissimus cupitor. Quamquam mihi nec ipsa tu videare rerum istarum; rudis vel expers. Scio istud et plane sentio, cum semper alioquin spretorem matronalium amplexuum sic tuis istis micantibus oculis et rubentibus bucculis et renidentibus crinibus et hiantibus osculis et flagrantibus papillis in servilem modum addictum atque mancipatum teneas volentem. Iam denique nec larem requiro nec domuitionem paro et nocte ista nihil antepono.”
“Quam vellem” inquit respondit illa “praestare tibi, Luci, quod cupis, sed praeter invidos mores in solitudinem semper abstrusa et omnium praesentia viduata solet huius modi secreta perficere. Sed tuum postulatum praeponam periculo meo idque observatis opportunis temporibus sedulo perficiam, modo, ut initio praefata sum, rei tantae fidem silentiumque tribue.” Sic nobis garrientibus libido mutua et animos simul et membra suscitat. Omnibus abiectis amiculis hactenus denique intecti atque nudati bacchamur in Venerem, cum quidem mihi iam fatigato de propria liberalitate Photis puerile obtulit corollarium; iamque luminibus nostris vigilia marcidis infusus sopor etiam in altum diem nos attinuit.
Ad hunc modum transactis voluptarie paucis noctibus quadam die percita Photis ac satis trepida me accurrit indicatque dominam suam, quod nihil etiam tunc in suos amores ceteris artibus promoveret, nocte proxima in avem sese plumaturam atque ad suum cupitum sic devolaturam; proin memet ad rei tantae speculam caute praepararem. Iamque circa primam noctis vigiliam ad illud superius cubiculum suspenso et insono vestigio me perducit ipsa perque rimam ostiorum quampiam iubet arbitrari, quae sic gesta sunt. Iam primum omnibus laciniis se devestit Pamphile et arcula quadam reclusa pyxides plusculas inde depromit, de quis unius operculo remoto atque indidem egesta unguedine diuque palmulis suis adfricta ab imis unguibus sese totam adusque summos capillos perlinit multumque cum lucerna secreto conlocuta membra tremulo succussu quatit. Quis leniter fluctuantibus promicant molles plumulae, crescunt et fortes pinnulae, duratur nasus incurvus, coguntur ungues adunci. Fit bubo Pamphile. Sic edito stridore querulo iam sui periclitabunda paulatim terra resultat, mox in altum sublimata forinsecus totis alis evolat.
Et illa quidem magicis suis artibus volens reformatur, at ego nullo decantatus carmine praesentis tantum facti stupore defixus quidvis aliud magis videbar esse quam Lucius: sic exterminatus animi attonitus in amentiam vigilans somniabar; defrictis adeo diu pupulis an vigilarem scire quaerebam. Tandem denique reversus ad sensum praesentium adrepta manu Photidis et admota meis luminibus: “Patere, oro te,” inquam “dum dictat occasio, magno et singulari me adfectionis tuae fructu perfrui et impertire nobis unctulum indidem per istas tuas pupillas, mea mellitula, tuumque mancipium inremunerabili beneficio sic tibi perpetuo pignera ac iam perfice ut meae Veneri Cupido pinnatus adsistam tibi.” “Ain?” inquit “Vulpinaris, amasio, meque sponte asceam cruribus meis inlidere compellis? Sic inermem vix a lupulis conservo Thessalis; hunc alitem factum ubi quaeram, videbo quando?”
“At mihi scelus istud depellant caelites” inquam “ut ego, quamvis ipsius aquilae sublimis volatibus toto caelo pervius et supremi Iovis nuntius vel laetus armiger, tamen non ad meum nidulum post illam pinnarum dignitatem subinde devolem. Adiuro per dulcem istum capilli tui nodulum, quo meum vinxisti spiritum, me nullam aliam meae Photidi malle. Tunc etiam istud meis cogitationibus occurrit, cum semel avem talem perunctus induero, domus omnis procul me vitare debere. Quam pulchro enim quamque festivo matronae perfruentur amatore bubone. Quid quod istas nocturnas aves, cum penetraverint larem quempiam, solliciter prehensas foribus videmus adfigi, ut, quod infaustis volatibus familiae minantur exitium, suis luant cruciatibus? Sed, quod sciscitari praene praeterivi, quo dicto factove rursum exutis pinnulis illis ad meum redibo Lucium?” “Bono animo es, quod ad huius rei curam pertinet” ait. “Nam mihi domina singula monstravit, quae possunt rursus in facies hominum tales figuras reformare. Nec istud factum putes ulla benivolentia, sed ut ei redeunti medela salubri possem subsistere. Specta denique quam parvis quamque futtilibus tanta res procuretur herbusculis; anethi modicum cum lauri foliis immissum rori fontano datur lavacrum et poculum.”
Haec identidem adseverans summa cum trepidatione inrepit cubiculum et pyxidem depromit arcula. Quam ego amplexus ac deosculatus prius utque mihi prosperis faveret volatibus deprecatus abiectis propere laciniis totis avide manus immersi et haurito plusculo uncto corporis mei membra perfricui. Iamque alternis conatibus libratis brachiis in avem similis gestiebam; nec ullae plumulae nec usquam pinnulae, sed plane pili mei crassantur in setas et cutis tenella duratur in corium et in extimis palmulis perdito numero toti digiti coguntur in singulas ungulas et de spinae meae termino grandis cauda procedit. Iam facies enormis et os prolixum et nares hiantes et labiae pendulae; sic et aures inmodicis horripilant auctibus. Nec ullum miserae reformationis video solacium, nisi quod mihi iam nequeunti tenere Photidem natura crescebat.
Ac dum salutis inopia cuncta corporis mei considerans non avem me sed asinum video, querens de facto Photidis sed iam humano gestu simul et voce privatus, quod solum poteram, postrema deiecta labia umidis tamen oculis oblicum respiciens ad illam tacitus expostulabam. Quae ubi primum me talem aspexit, percussit faciem suam manibus infestis et: “Occisa sum misera:” clamavit “me trepidatio simul et festinatio fefellit et pyxidum similitudo decepit. Sed bene, quod facilior reformationis huius medela suppeditat. Nam rosis tantum demorsicatis exibis asinum statimque in meum Lucium postliminio redibis. Atque utinam vesperi de more nobis parassem corollas aliquas, ne moram talem patereris vel noctis unius. Sed primo diluculo remedium festinabitur tibi.”
Sic illa maerebat, ego vero quamquam perfectus asinus et pro Lucio iumentum sensum tamen retinebam humanum. Diu denique ac multum cum me ipse deliberavi, an nequissimam facinerosissimamque illam feminam spissis calcibus feriens et mordicus adpetens necare deberem. Sed ab incepto temerario melior me sententia revocavit, ne morte multata Photide salutares mihi suppetias rursus extinguerem. Deiecto itaque et quassanti capite ac demussata temporali contumelia durissimo casui meo serviens ad equum illum vectorem meum probissimum in stabulum concedo, ubi alium etiam Milonis quondam hospitis mei asinum stabulantem inveni. Atque ego rebar, si quod inesset mutis animalibus tacitum ac naturale sacramentum, agnitione ac miseratione quadam inductum equum illum meum hospitium ac loca lautia mihi praebiturum. Sed pro Iuppiter hospitalis et Fidei secreta numina! Praeclarus ille vector meus cum asino capita conferunt in meamque perniciem ilico consentiunt et verentes scilicet cibariis suis vix me praesepio videre proximantem: deiectis auribus iam furentes infestis calcibus insecuntur. Et abigor quam procul ab hordeo, quod adposueram vesperi meis manibus illi gratissimo famulo.
Sic adfectus atque in solitudinem relegatus angulo stabuli concesseram. Dumque de insolentia collegarum meorum cum me cogito atque in alterum diem auxilio rosario Lucius denuo futurus equi perfidi vindictam meditor, respicio pilae mediae, quae stabuli trabes sustinebat, in ipso fere meditullio Eponae deae simulacrum residens aediculae, quod accurate corollis roseis equidem recentibus fuerat ornatum. Denique adgnito salutari praesidio pronus spei, quantum extensis prioribus pedibus adniti poteram, insurgo valide et cervice prolixa nimiumque porrectis labiis, quanto maxime nisu poteram, corollas adpetebam. Quod me pessima scilicet sorte conantem servulus meus, cui semper equi cura mandata fuerat, repente conspiciens indignatus exsurgit et: “Quo usque tandem” inquit “cantherium patiemur istum paulo ante cibariis iumentorum, nunc etiam simulacris deorum infestum? Quin iam ego istum sacrilegum debilem claudumque reddam”; et statim telum aliquod quaeritans temere fascem lignorum positum offendit, rimatusque frondosum fustem cunctis vastiorem non prius miserum me tundere desiit quam sonitu vehementi et largo strepitu percussis ianuis trepido etiam rumore viciniae conclamatis latronibus profugit territus.
Nec mora, cum vi patefactis aedibus globus latronum invadit omnia et singula domus membra cingit armata factio et auxiliis hinc inde convolantibus obsistit discursus hostilis. Cuncti gladiis et facibus instructi noctem illuminant, coruscat in modum ortivi solis ignis et mucro. Tunc horreum quoddam satis validis claustris obsaeptum obseratumque, quod mediis aedibus constitutum gazis Milonis fuerat refertus, securibus validis adgressi diffindunt. Quo passim recluso totas opes vehunt raptimque constrictis sarcinis singuli partiuntur. Tunc opulentiae nimiae nimio ad extremas incitas deducti nos duos asinos et equum meum productos e stabulo, quantum potest, gravioribus sarcinis onerant et domo iam vacua minantes baculis exigunt unoque de sociis ad spectaculum, qui de facinoris inquisitione nuntiaret, relicto nos crebra tundentes per avia montium ducunt concitos.
Iamque rerum tantarum pondere et montis ardui vertice et prolixo satis itinere nihil a mortuo differebam. Sed mihi sero quidem serio tamen subvenit ad auxilium civile decurrere et interposito venerabili principis nomine tot aerumnis me liberare. Cum denique iam luce clarissima vicum quempiam frequentem et nundinis celebrem praeteriremus, inter ipsas turbelas Graecorum Romanorum genuino sermone nomen augustum Caesaris invocare temptavi; et “O” quidem tantum disertum ac validum clamitavi, reliquum autem Caesaris nomen enuntiare non potui. Aspernati latrones clamorem absonum meum caedentes hinc inde miserum corium nec cribris iam idoneum relinquunt. Sed tandem mihi inopinatam salutem Iuppiter ille tribuit. Nam cum multas villulas et casas amplas praeterimus, hortulum quendam prospexi satis amoenum, in quo praeter ceteras gratas herbulas rosae virgines matutino rore florebant. His inhians et spe salutis alacer ac laetus propius accessi, dumque iam labiis undantibus adfecto, consilium me subit longe salubrius, ne, si rursum asino remoto prodirem in Lucium, evidens exitium inter manus latronum offenderem vel artis magicae suspectione vel indicii futuri criminatione. Tunc igitur a rosis et quidem necessario temperavi et casum praesentem tolerans in asini faciem faena rodebam.
Diem ferme circa medium, cum iam flagrantia solis caleretur, in pago quodam apud notos ac familiares latronibus senes devertimus. Sic enim primus aditus et sermo prolixus et oscula mutua quamvis asino sentire praestabant. Nam et rebus eos quibusdam dorso meo depromptis munerabantur et secretis gannitibus quod essent latrocinio partae videbantur indicare. Iamque nos omni sarcina levatos in pratum proximum passim libero pastui tradidere. Nec me cum asino vel equo meo conpascuus coetus attinere potuit adhuc insolitum alioquin prandere faenum, sed plane pone stabulum prospectum hortulum iam fame perditus fidenter invado, et quamvis crudis holeribus adfatim tamen ventrem sagino, deosque comprecatus omnes cuncta prospectabam loca, sicubi forte conterminis in hortulis candens reperirem rosarium. Nam et ipsa solitudo iam mihi bonam fiduciam tribuebat, si devius et frutectis absconditus sumpto remedio de iumenti quadripedis incurvo gradu rursum erectus in hominem inspectante nullo resurgerem.
Ergo igitur cum in isto cogitationis salo fluctuarem aliquanto longius frondosi nemoris convallem umbrosam, cuius inter varias herbulas et laetissima virecta fungentium rosarum mineus color renidebat. Iamque apud mea usquequaque ferina praecordia Veneris et Gratiarum lucum illum arbitrabar, cuius inter opaca secreta floris genialis regius nitor relucebat. Tunc invocato hilaro atque prospero Eventu cursu me concito proripio, ut hercule ipse sentirem non asinum me verum etiam equum currulem nimio velocitatis effectum. Sed agilis atque praeclarus ille conatus fortunae meae scaevitatem anteire non potuit. Iam enim loco proximus non illas rosas teneras et amoenas, madidas divini roris et nectaris, quas rubi felices beatae spinae generant, ac ne convallem quidem usquam nisi tantum ripae fluvialis marginem densis arboribus septam video. Hae arbores in lauri faciem prolixe foliatae pariunt in odor) modum floris inodori porrectos caliculos modice punicantes, quos equidem flagrantis minime rurestri vocabulo vulgus indoctum rosas laureas appellant quarumque cuncto pecori cibus letalis est.
Talibus fatis implicitus etiam ipsam salutem recusans sponte illud venenum rosarium sumere gestiebam. Sed dum cunctanter accedo decerpere, iuvenis quidam, ut mihi videbatur, hortulanus, cuius omni prorsus holera vastaveram, tanto damno cognito cum grandi baculo furens decurrit adreptumque me totum plagis obtundit adusque vitae ipsius periculum, nisi tandem sapienter alioquin ipse mihi tulissem auxilium. Nam lumbis elevatis in altum, pedum posteriorum calcibus iactatis in eum crebriter, iam mulcato graviter atque iacente contra proclive montis attigui fuga me liberavi. Sed ilico mulier quaepiam, uxor eius scilicet, simul eum prostratum et semianimem ex edito despexit, ululabili cum plangore ad eum statim prosilit, ut sui videlicet miseratione mihi praesens crearet exitium. Cuncti enim pagani fletibus eius exciti statim conclamant canes atque ad me laniandum rabie perciti ferrent impetum passim cohortatur. Tunc igitur procul dubio iam morti proximus, cum viderem canes et modo magnos et numero multos et ursis ac leonibus ad compugnandum idoneos in me convocatos exasperari, e re nata capto consilio fugam desino ac me retrorsus celeri gradu rursum in stabulum quo deverteramus recipio. At illi canibus iam aegre cohibitis adreptum me loro quam valido ad ansulam quandam destinatum rursum caedendo confecissent profecto, nisi dolore plagarum alvus artata crudisque illis oleribus abundans et lubrico fluxu saucia fimo fistulatim excusso quosdam extremi liquoris aspergine alios putore nidoris faetidi a meis iam quassis scapulis abegisset.
Nec mora, cum iam in meridiem prono iubare rursum nos ac praecipue me longe gravius onustum producunt illi latrones stabulo. Iamque confecta bona parte itineris et viae spatio defectus et sarcinae pondere depressus ictibusque fustium fatigatus atque etiam ungulis extritis iam claudus et titubans rivulum quendam serpentis leniter aquae propter insistens subtilem occasionem feliciter nactus cogitabam totum memet flexis scite cruribus pronum abicere, certus atque obstinatus nullis verberibus ad ingrediundum exsurgere, immo etiam paratus non fusti tantum (percussus) sed machaera perfossus occumbere. Rebar enim iam me prorsus exanimatum ac debilem mereri causariam missionem, certe latrones partim inpatientia morae partim studio festinatae fugae dorsi mei sarcinam duobus ceteris iumentis distributuros meque in altioris vindictae vicem lupis et vulturiis praedam relicturos.
Sed tam bellum consilium meum praevertit sors deterrima. Namque ille alius asinus divinato et antecapto meo cogitatu statim se mentita lassitudine cum rebus totis offudit, iacensque in modum mortui non fustibus non stimulis ac ne cauda et auribus cruribusque undique versum elevatis temptavit exurgere, quoad tandem postumae spei fatigati secumque conlocuti, ne tam diu mortuo immo vero lapideo asino servientes fugam morarentur, sarcinis eius mihi equoque distributis destricto gladio poplites eius totos amputant, ac paululum a via retractum per altissimum praeceps in vallem proximam etiam nunc spirantem praecipitant. Tunc ego miseri commilitonis fortunam cogitans statui iam dolis abiectis et fraudibus asinum me bonae frugi dominis exhibere. Nam et cum se eos animadverteram conloquentes quod in proximo nobis esset habenda mansio et totius viae finis quieta eorumque esset sedes illa et habitatio. Clementi denique transmisso clivulo pervenimus ad locum destinatum, ubi rebus totis exsolutis atque intus conditis iam pondere liberatus lassitudinem vice lavacri pulvereis volutatibus digerebam.
Res ac tempus ipsum locorum speluncaeque quam illi latrones inhabitabant descriptionem exponere flagitat. Nam et meum simul periclitabor ingenium, et faxo vos quoque an mente etiam sensuque fuerim asinus sedulo sentiatis. Mons horridus silvestribusque frondibus umbrosus et in primis altus fuit. Huius per obliqua devexa, qua saxis asperrimis et ob id inaccessis cingitur, convalles lacunosae cavaeque nimium spinetis aggeratae et quaquaversus repositae naturalem tutelam praebentes ambiebant. De summo vertice fons affluens bullis ingentibus scaturribat perque prona delapsus evomebat undas argenteas iamque rivulis pluribus dispersus ac valles illas agminibus stagnantibus inrigans in mondum stipati maris vel ignavi fluminis cuncta cohibebat. Insurgit speluncae, qua margines montanae desinunt, turris ardua; caulae firmae solidis cratibus, ovili stabulationi commodae, porrectis undique lateribus ante fores exigui tramitis vice structis parietis attenduntur. Ea tu bono certe meo periculo latronum dixeris atria. Nec iuxta quicquam quam parva casula cannulis temere contecta, qua speculatores e numero latronum, ut postea comperi, sorte ducti noctibus excubabant.
Ibi cum singuli derepsissent stipatis artubus, nobis ante ipsas fores loro valido destinatis anum quandam curvatam gravi senio, cui soli salus atque tutela tot numero iuvenum commissa videbatur, sic infesti compellant: “Etiamne tu, busti cadaver extremum et vitae dedecus primum et Orci fastidium solum, sic nobis otiosa domi residens lusitabis nec nostris tam magnis tamque periculosis laboribus solacium de tam sera refectione tribues? Quae diebus ac noctibus nil quicquam rei quam merum saevienti ventri tuo soles aviditer ingurgitare.” Tremens ad haec et stridenti vocula pavida sic anus: “At vobis, fortissimi fidelissimeque mei sospitatores iuvenes, adfatim cuncta suavi sapore percocta pulmenta praesto sunt, panis numerosus vinum probe calicibus ecfricatis affluenter immissum et ex more calida tumultuario lavacro vestro praeparata.” In fine sermonis huius statim sese devestiunt nudatique et flammae largissimae vapore recreati calidaque perfusi et oleo peruncti mensas dapibus largiter instructas accumbunt.
Commodum cubuerant et ecce quidam longe plures numero iuvenes adveniunt alii, quos incunctanter adaeque latrones arbitrarere. Nam et ipsi praedas aureorum argentariorumque nummorum ac vasculorum vestisque sericae et intextae filis aureis invehebant. Hi simili lavacro refoti inter toros sociorum sese reponunt, tunc sorte ducti ministerium faciunt. Estur ac potatur incondite, pulmentis acervatim, panibus aggeratim, poculis agminatim ingestis. Clamore ludunt, strepitu cantilant, conviciis iocantur, ac iam cetera semiferis Lapithis tebcinibus Centaurisque semihominibus similia. Tunc inter eos unus, qui robore ceteros antistabat: “nos quidem,” inquit “qui Milonis Hypatini domum fortiter expugnavimus, praeter tantam fortunae copiam, quam nostra virtute nacti sumus, et incolumi numero castra nostra petivimus et, si quid ad rem facit, octo pedibus auctiores remeavimus. At vos, qui Boeotias urbes adpetistis, ipso duce vestro fortissimo Lamacho deminuti debilem numerum reduxistis, cuius salutem merito sarcinis istis quas advexistis omnibus antetulerim. Sed illum quidem utcumque nimia virtus sua peremit; inter inclitos reges ac duces proeliorum tanti viri memoria celebrabitur. Enim vos bonae frugi latrones inter furta parva atque servilia timidule per balneas et aniles cellulas reptantes scrutariam facitis.”
Suscipit unus ex illo posteriore numero: “Tune solus ignoras longe faciliores ad expugnandum domus esse maiores? Quippe quod, licet numerosa familia latis deversetur aedibus, tamen quisque magis suae saluti quam domini consulat opibus. Frugi autem et solitarii homines fortunam parvam vel certe satis amplam dissimulanter obtectam protegunt acrius et sanguinis sui periculo muniunt. Res ipsa denique fidem sermoni meo dabit. Vix enim Thebas heptapylos accessimus: quod est huic disciplinae primarium studium, sed dum sedulo fortunas inquirebamus popularium; nec nos denique latuit Chryseros quidam nummularius copiosae pecuniae dominus, qui metu officiorum ac munerum publicorum magnis artibus magnam dissimulabat opulentiam. Denique solus ac solitarius parva sed satis munita domuncula contentus, pannosus alioquin ac sordidus, aureos folles incubabat. Ergo placuit ad hunc primum ferremus aditum, ut contempta pugna manus unicae nullo negotio cunctis opibus otione potiremur. Nec mora, cum noctis initio foribus eius praestolamur, quas neque sublevare neque dimovere ac ne perfringere quidem nobis videbatur, ne valvarum sonus cunctam viciniam nostro suscitaret exitio. Tunc itaque sublimis ille vexillarius noster Lamachus spectatae virtutis suae fiducia, qua clavis immittendae foramen patebat, sensim inmissa manu claustrum evellere gestiebat. sed dudum scilicet omnium bipedum nequissimus Chryseros vigilans et singula rerum sentiens lenem gradum et obnixum silentium tolerans paulatim adrepit, grandique clavo manum ducis nostri repente nisu fortissimo ad ostii tabulam officit et exitiabili nexu patibulatum relinquens gurgustioli sui tectum ascendit, atque inde contentissima voce clamitans rogansque vicinos et unum quemque proprio nomine ciens et salutis communis admonens diffamat incendio repentino domum suam possideri. Sic unus quisque proximi periculi confinio territus suppetiatum decurrunt anxii.
Tunc nos in ancipiti periculo constituti vel opprimendi nostri vel deserendi socii remedium e re nata validum eo volente comminiscimus. Antesignani nostri partem, qua manus umerum subit, ictu per articulum medium temperato prorsus abscidimus, atque ibi brachio relicto, multis laciniis offulto vulnere ne stillae sanguinis vestigium proderent, ceterum Lamachum raptim reportamus. Ac dum trepidi religionis urguemur gravi tumultu et instantis periculi metu terremur ad fugam nec vel sequi propere vel remanere tuto potest vir sublimis animi virtutisque praecipuus, multis nos adfantibus multique precibus querens adhortatur per dexteram Martis per fidem sacramenti bonum commilitonem cruciatu simul et captivitate liberaremus. Cur enim manui, quae rapere et iugulare sola posset, fortem latronem supervivere? Sat se beatum qui manu socia volens occumberet. Cumque nulli nostrum spontale parricidium suadens persuadere posset, manu reliqua sumptum gladium suum diuque deosculatum per medium pectus ictu fortissimo transadigit. Tunc nos magnanimi ducis vigore venerato corpus reliquum veste lintea diligenter convolutum mari celandum commisimus. Et nunc iacet noster Lamachus elemento toto sepultus.
Et ille quidem dignum virtutibus suis vitae terminum posuit. Enim vero Alcimus sollertibus coeptis eo saevum Fortunae nutum non potuit adducere. Qui cum dormientis anus perfracto tuguriolo conscendisset cubiculum superius iamque protinus oblisis faucibus interstinguere eam debuisset, prius maluit rerum singula per latiorem fenestram forinsecus nobis scilicet rapienda dispergere. Cumque iam cuncta rerum naviter emolitus nec toro quidem aniculae quiescentis parcere vellet eaque lectulo suo devoluta vestem stragulam subductam scilicet iactare similiter destinaret, genibus eius profusa sic nequissima illa deprecatur: “Quid, oro, fili, paupertinas pannosasque resculas miserrimae anus donas vicinis divitibus, quorum haec fenestra domum prospicit?” Quo sermone callido deceptus astu et vera quae dicta sunt credens Alcimus, verens scilicet ne et ea quae prius miserat quaeque postea missurus foret non sociis suis sed in alienos lares iam certus erroris abiceret, suspendit se fenestra sagaciter perspecturus omnia, praesertim domus attiguae, quam dixerat illa, fortunas arbitraturus. Quod eum strenue quidem set satis inprovide conantem senile illud facinus quamquam invalido repentino tamen et inopinato pulsu nutantem ac pendulum et in prospectu alioquin attonitum praeceps inegit. Qui praeter altitudinem miniam super quendam etiam vastissimum lapidem propter iacentem decidens perfracta diffisaque crate costarum rivos sanguinis vomens imitus narratisque nobis quae gesta sunt non diu cruciatus vitam evasit. Quem prioris exemplo sepulturae traditum bonum secutorem Lamacho dedimus.
Tunc orbitatis duplici plaga petiti iamque Thebanis conatibus abnuentes Plataeas proximas conscendimus civitatem. Ibi famam celebrem super quodam Demochare munus edituro gladiatorium deprehendimus. Nam vir et genere primarius et opibus plurimus et liberalitate praecipuus digno fortunae suae splendore publicas voluptates instruebat. Quis tantus ingenii, quis facundiae, qui singulas species apparatus multiiugi verbis idoneis posset explicare? Gladiatores isti famosae manus, venatores illi probatae pernicitatis, alibi noxii perdita securitate suis epulis bestiarum saginas instruentes; confixilis machinae sublicae, turres structae tabularum nexibus ad instar circumforaneae domus, florida pictura decora futurae venationis receptacula. Qui praeterea numerus, quae facies ferarum! Nam praecipuo studio foris etiam advexerat generosa illa damnatorum capitum funera. Sed praeter ceteram speciosi muneris supellectilem totis utcumque patrimonii viribus immanis ursae comparabat numerum copiosum. Nam praeter domesticis venationibus captas, praeter largis emptionibus partas, amicorum etiam donationibus variis certatim oblatas tutela sumptuosa sollicite nutriebat.
Nec ille tam clarus tamque splendidus publicae voluptatis apparatus Invidiae noxios effugit oculos. Nam diutina captivitate fatigatae simul et aestiva flagrantia maceratae, pigra etiam sessione languidae, repentina correptae pestilentia paene ad nullum redivere numerum. Passim per plateas plurimas cerneres iacere semivivorum corporum ferina naufragia. Tunc vulgus ignobile, quos inculta pauperies sine dilectu ciborum tenuato ventri cogit sordentia supplementa et dapes gratuitas conquirere, passim iacentes epulas accurrunt. Tunc e re nata suptile consilium ego et iste Eubulus tale comminiscimur. Vnam, quae ceteris sarcina corporis praevalebat, quasi cibo parandam portamus ad nostrum receptaculum, eiusque probe nudatum carnibus corium servatis sollerter totis unguibus, ipso etiam bestiae capite adusque confinium cervicis solido relicto, tergus omne rasura studiosa tenuamus et minuto cinere perspersum soli siccandum tradimus. Ac dum caelestis vaporis flammis examurgatur, nos interdum pulpis eius valenter sanguinantes sic instanti militiae disponimus sacramentum, ut unus e numero nostro, non qui corporis adeo sed animi robore ceteris antistaret, atque si in primis voluntarius, pelle illa contectus ursae subiret effigiem domumque Democharis inlatus per opportuna noctis silentia nobis ianuae faciles praestaret aditus.
Nec paucos fortissimi collegii sollers species ad munus obeundum adrexerat. Quorum prae ceteris Thrasyleon factionis optione delectus ancipitis machinae subivit aleam, iamque habili corio et mollitie tractabili vultu sereno sese recondit. Tunc tenui sarcimine summas, oras eius adaequamus et iuncturae rimam, licet gracilem, setae circumfluentis densitate saepimus. Ad ipsum confinium gulae, qua cervix bestiae fuerat exsecta, Thrasyleonis caput subire cogimus, parvisque respiratui et obtutui circa nares et oculos datis foraminibus fortissimum socium nostrum prorsus bestiam factum inmittimus caveae modico praestinatae pretio, quam constanti vigore festinus inrepsit ipse. Ad hunc modum prioribus inchoatis sic ad reliqua fallaciae pergimus.
Sciscitati nomen cuiusdam Nicanoris, qui genere Thracio proditur ius amicitiae summum cum illo Demochare colebat, litteras adfingimus, ut venationis suae primitias bonus amicus videretur ornando muneri dedicasse. Iamque provecta vespera abusi praesidio tenebrarum Thrasyleonis caveam Demochari cum litteris illis adulterinis offerimus; qui miratus bestiae magnitudinem suique contubernalis opportuna liberalitate laetatus iubet nobis protinus gaudii sui ut ipse habebat gerulis decem aureos ut ipse habebat e suis loculis adnumerari. Tunc, ut novitas consuevit ad repentinas visiones animos hominum pellicere, multi numero mirabundi bestiam confluebant, quorum satis callenter curiosos aspectus Thrasyleon noster impetu minaci frequenter inhibebat; consonaque civium voce satis felix ac beatus Demochares ille saepe celebratus, quod post tantam cladem ferarum novo proventu quoquo modo fortunae resisteret, iubet novalibus suis confestim bestiam iret iubet summa cum diligentia reportari. Sed suscipiens ego:
“Caveas,” inquam “domine, fraglantia solis et itineris spatio fatigatam coetui multarum et, ut audio, non recte valentium committere ferarum. Quin potius domus tuae patulum ac perflabilem locum immo et lacu aliquoi conterminum refrigerantemque prospicis? An ignoras hoc genus bestiae lucos consitos et specus roridos et fontes amoenos semper incubare?” Talibus monitis Demochares perterritus numerumque perditarum cum se recenses non difficulter adsensus ut ex arbitrio nostro caveam locaremus facile permisit. “Sed et nos” inquam “ipsi parati sumus hic ibidem pro cavea ista excubare noctes, ut aestus et vexationis incommodo bestiae fatigatae et cibum tempestivum et potum solitum accuratius offeramus.” “Nihil indigemus labore isto vestro,” respondit ille “iam paene tota familia per diutinam consuetudinem nutriendis ursis exercitata est.”
Post haec valefacto discessimus et portam civitatis egressi monumentum quoddam conspicamur procul a via remoto et abdito loco positum. Ibi capulos carie et vetustate semitectos, quis inhabitabant puluerei et iam cinerosi mortui, passim ad futurae praedae receptacula reseramus, et ex disciplina sectae servato noctis inlunio tempore, quo somnus obvius impetu primo corda mortalium validius invadit ac premit, cohortem nostram gladiis armatam ante ipsas fores Democharis velut expilationis vadimonium sistimus. Nec setius Thrasyleon examussim capto noctis latrocinali momento prorepit cavea statimque custodes, qui propter sopiti quiescebant, omnes ad unum mox etiam ianitorem ipsum gladio conficit, clavique subtracta fores ianuae repandit nobisque prompte convolantibus et domus alveo receptis demonstrat horreum, ubi vespera sagaciter argentum copiosum recondi viderat. Quo protinus perfracto confertae manus violentia, iubeo singulos commilitonum asportare quantum quisque poterat auri vel agenti et in illis aedibus fidelissimorum mortuorum occultare propere rursumque concito gradu recurrentis sarcinas iterare; quod enim ex usu foret omnium, me solum resistentem pro domus limine cuncta rerum exploraturum sollicite, dum redirent. Nam et facies ursae mediis aedibus discurrentis ad proterrendos, siqui de familia forte evigilassent, videbatur opportuna. Quis enim, quamvis fortis et intrepidus, immani forma tantae bestiae noctu praesertim visitata non se ad fugam statim concitaret, non obdito cellae pessulo pavens et trepidus sese cohiberet?
His omnibus salubri consilio recte dispositis occurrit scaevus eventus. Namque dum reduces socios nostros suspensus opperior, quidam servulus strepitu scilicet vel certe divinitus inquietus proserpit leniter visaque bestia, quae libere discurrens totis aedibus commeabat, premens obnixum silentium vestigium suum replicat et utcumque cunctis in domo visa pronuntiat. Nec mora, cum numerosae familiae frequentia domus tota completur. Taedis lucernis cereis sebaciis et ceteris nocturni luminis instrumentis clarescunt tenebrae. Nec inermis quisquam de tanta copia processit, sed singuli fustibus lanceis destrictis denique gladiis armati muniunt aditus. Nec cum se canes etiam venaticos auritos illos et horricomes ad comprimendam bestiam cohortantur.
Tunc ego sensim gliscente adhuc illo tumultu retrogradi fuga domo facesso, sed plane Thrasyleonem mire canibus repugnantem latens pone ianuam ipse prospicio. Quamquam enim vitae metas ultimas obiret, non tamen sui nostrique vel pristinae virtutis oblitus iam faucibus ipsis hiantis Cerberi reluctabat. Scaenam denique quam sponte sumpserat cum anima retinens, nunc fugiens, nunc resistens variis corporis sui schemis ac motibus tandem domo prolapsus est. Nec tamen, quamvis publica potitus libertate, salutem fuga quaerere potuit. Quippe cuncti canes de proximo angiportu satis feri satisque copiosi venaticis illis, qui commodum domo similiter insequentes processerant, se commiscent agminatim. Miserum funestumque spectamen aspexi, Thrasyleonem nostrum catervis canum saevientium cinctum atque obsessum multisque numero morsibus laniatum. Denique tanti doloris impatiens populi circumfluentis turbelis immisceor et, in quo solo poteram celatum auxilium bono ferre commilitoni, sic indaginis principes dehortabar: “O grande” inquam “et extremum flagitium, magnam et vere pretiosam perdimus bestiam.”
Nec tamen nostri sermonis artes infelicissimo profuerunt iuveni; quippe quidam procurrens e domo procerus et validus incunctanter lanceam mediis iniecit ursae praecordiis nec secus alius et ecce plurimi, iam timore discusso, certatim gladios etiam de proximo congerunt. Enimuero Thrasyleon egregium decus nostrae factionis tandem immortalitate digno illo spiritu expugnato magis quam patientia neque clamore ac ne ululatu quidem fidem sacramenti prodidit, sed iam morsibus laceratus ferroque laniatus obnixo mugitu et ferino fremitu praesentem casum generoso vigore tolerans gloriam sibi reservavit, vitam fato reddidit. Tanto tamen terrore tantaque formidine coetum illum turbaverat, ut usque diluculum immo et in multum diem nemo quisquam fuerit ausus quamvis iacentem bestiam vel digito contigere, nisi tandem pigre ac timide quidam lanius paulo fidentior utero bestiae resecto ursae magnificum despoliavit latronem. Sic etiam Thrasyleon nobis perivit, sed a gloria non peribit. Confestim itaque constrictis sarcinis illis, quas nobis servaverant fideles mortui, Plataeae terminos concito gradu deserentes istud apud nostros animos identidem reputabamus merito nullam fidem in vita nostra reperiri, quod ad manis iam et mortuos odio perfidiae nostrae demigrarit. Sic onere vecturae simul et asperitate viae toti fatigati tribus comitum desideratis istas quas videtis praedas adveximus.”
Post istum sermonis terminum poculis aureis memoriae defunctorum commilitonum vino mero libant, dehinc canticis quibusdam Marti deo blanditi paululum conquiescunt. Enim nobis anus illa recens ordeum adfatim et sine ulla mensura largita est, ut equus quidem meus tanta copia solus potitus saliares se cenas cenare crederet. Ego vero, numquam alias hordeum crudum sed tunsum minutatim et diutina coquitatione iurulentum semper solitus esse, rimatus angulum, quo panes reliquiae totius multitudinis congestae fuerant, fauces diutina fame saucias et araneantes valenter exerceo. Et ecce nocte promota latrones expergiti castra commovent instructique varie, partim gladiis armati, partim in Lemures reformati, concito se gradu proripiunt. Nec me tamen instanter fortiter manducantem vel somnus imminens impedire potuit. Et quamquam prius, cum essem Lucius, unico vel secundo pane contentus mensa decederem, tunc ventri tam profundo serviens iam ferme tertium qualum rumigabam. Huic me operi attonitum clara lux oppressit.
Tandem itaque asinali verecundia ductus, aegerrime tamen digrediens rivulo proximo sitim lenio. Nec mora, cum latrones ultra modum anxii atque solliciti remeant, nullam quidem prorsus sarcinam vel omnino licet vilem laciniam ferentes, sed tantum gladiis totis totis manibus immo factionis suae cunctis viribus munitam unicam virginem filo liberalem et, ut matronatus eius indicabat, summatem regionis, puellam mehercules et asino tali concupiscendam, maerentem et crines cum veste sua lacerantem advehebant. Eam simul intra speluncam ducunt verbisque quae dolebat minora facientes sic adloquuntur: “Tu quidem salutis et pudicitiae secura brevem patientiam nostro compendio tribue, quos ad istam sectam paupertatis necessitas adegit. Parentes autem tui de tanto suarum divitiarum cumulo, quamquam satis cupidi, tamen sine mora parabunt scilicet idoneam sui sanguinis redemptionem.”
His et his similibus blateratis necquicquam dolor sedatur puellae. Quidni? quae inter genua sua deposito capite sine modo flebat. At illi intro vocatae anui praecipiunt adsidens eam blando quantum posset solaretur alloquio, seque ad sectae sueta conferunt. Nec tamen puella quivit ullis aniculae sermonibus ab inceptis fletibus avocari, sed altius eiulans sese et assiduis singultibus illa quatiens mihi etiam lacrimas excussit. Ac sic: “A ego” inquit “misera tali domo tanta familia tam caris vernulis tam sanctis parentibus desolata et infelicis rapinae praeda et mancipium effecta inque isto saxeo carcere et carnificinae laniena serviliter clausa et omnibus deliciis, quis innata atque innutrita sum, privata sub incerta salutis spe et carnificinae laniena inter tot ac tales latrones et horrendum gladiatorum populum vel fletum desinere vel omnino vivere potero? Lamentata sic et animi dolore et faucium tendore et corporis lassitudine iam fatigata marcentes oculos demisit ad soporem.
At commodum coniverat nec diu, cum repente lymphatico ritu somno recussa longe longeque vehementius adflictare sese et pectus etiam palmis infestis tundere et faciem illam luculentam verberare incipit et aniculae, quamquam instantissime causas novi et instaurati maeroris requirenti, sic adsuspirans altius infit: “Em nunc certe nunc maxime funditus perii, nunc spei salutiferae renuntiavi. Laqueus aut gladius aut certe praecipitium procul dubio capessendum est. Ad haec anus iratior dicere eam saeviore iam vultu iubebat quid, malum, fleret vel quid repente postliminio pressae quietis lamentationes licentiosas refricaret. “Nimirum” inquit “tanto compendio tuae redemptionis defraudare iuvenes meos destinas? Quod si pergis ulterius, iam faxo lacrimis istis, quas parvi pendere latrones consuerunt, insuper habitis viva exurare.”
Tali puella sermone deterrita manusque eius exosculata: “Parce,” inquit “mi parens, et durissimo casui meo pietatis humanae memor subsiste paululum. Nec enim, ut reor, aevo longiore maturae tibi in ista sancta canitie miseratio prorsus exarvit. Specta denique scaenam meae calamitatis. Speciosus adulescens inter suos principalis, quem filium publicum omnis sibi civitas cooptavit, meus alioquin consobrinus, tantulo triennio maior in aetate, qui cum me primis ab annis nutritus et adultus individuo contubernio domusculae immo vero cubiculi torique sanctae caritatis adfectione mutua mihi pigneratus votisque nuptialibus pacto iugali pridem destinatus, consensu parentum tabulis etiam maritus nuncupatus, ad nuptias officio frequenti cognatorum et adfinium stipatus templis et aedibus publicis victimas immolabat; domus tota lauris obsita taedis lucida constrepebat hymenaeum; tunc me gremio suo mater infelix tolerans mundo nuptiali decenter ornabat mellitisque saviis crebiter ingestis iam spem futuram liberorum votis anxiis propagabat, cum irruptionis subitae gladiatorum fit impetus ad belli faciem saeviens, nudis et infestis mucronibus coruscans: non caedi non rapinae manus adferunt, sed denso conglobatoque cuneo cubiculum nostrum invadunt protinus. Nec ullo de familiaribus nostris repugnante ac ne tantillum quidem resistente misera formidine exanimem, saevo pavore trepidam, de medio matris gremio rapuere. Sic ad instar Attidis vel Protesilai dispectae disturbataeque nuptiae.
Sed ecce saevissimo somnio mihi nunc etiam redintegratur immo vero cumulatur infortunium meum; nam visa sum mihi de domo de thalamo de cubiculo de toro denique ipso violenter extracta per solitudines avias infortunatissimi mariti nomen invocare, eumque, ut primum meis amplexibus viduatus est, adhuc ungentis madidum coronis floridum consequi vestigio me pedibus fugientem alienis. Vtque clamore percito formonsae raptum uxoris conquerens populi testatur auxilium, quidam de latronibus importunae persecutionis indignatione permotus saxo grandi pro pedibus adrepto misellum iuvenem maritum meum percussum interemit. Talis aspectus atrocitate perterrita somno funesto pavens excussa sum.” Tunc fletibus eius adsuspirans anus sic incipit: “Bono animo esto, mi erilis, nec vanis somniorum figmentis terreare. Nam praeter quod diurnae quietis imagines falsae perhibentur, tunc etiam nocturnae visiones contrarios eventus nonnumquam pronuntiant. Denique flere et vapulare et nonnumquam iugulari lucrosum prosperumque proventum nuntiant, contra ridere et mellitis dulciolis ventrem saginare vel in voluptatem veneriam convenire tristitie animi languore corporis damnisque ceteris vexatum iri praedicabunt. Sed ego te narrationibus lepidis anilibusque fabulis protinus avocabo”, et incipit:
Erant in quadam civitate rex et regina. Hi tres numero filias forma conspicuas habuere, sed maiores quidem natu, quamvis gratissima specie, idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur, at vero puellae iunioris tam praecipua tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis humani penuria poterat. Multi denique civium et advenae copiosi, quos eximii spectaculi rumor studiosa celebritate congregabat, inaccessae formositatis admiratione stupidi et admoventes oribus suis dexteram primore digito in erectum pollicem residente ut ipsam prorsus deam Venerem religiosis venerabantur; adorationibus. Iamque proximas civitates et attiguas regiones fama pervaserat deam quam caerulum profundum pelagi peperit et ros spumantium fluctuum educavit iam numinis sui passim tributa venia in mediis conversari populi coetibus, vel certe rursum novo caelestium stillarum germine non maria sed terras Venerem aliam virginali flore praeditam pullulasse.
Sic immensum procedit in dies opinio, sic insulas iam proxumas et terrae plusculum provinciasque plurimas fama porrecta pervagatur. Iam multi mortalium longis itineribus atque altissimis maris meatibus ad saeculi specimen gloriosum confluebant. Paphon nemo Cnidon nemo ac ne ipsa quidem Cythera ad conspectum deae Veneris navigabant; sacra differuntur, templa deformantur, pulvinaria proteruntur, caerimoniae negleguntur; incoronata simulacra et arae viduae frigido cinere foedatae. Puellae supplicatur et in humanis vultibus deae tantae numina placantur, et in matutino progressu virginis, victimis et epulis Veneris absentis nomen propitiatur, iamque per plateas commeantem populi frequentes floribus sertis et solutis adprecantur. Haec honorum caelestium ad puellae mortalis cultum inmodica translatio verae Veneris vehementer incendit animos, et impatiens indignationis capite quassanti fremens altius sic cum se disserit:
“En rerum naturae prisca parens, en elementorum origo initialis, en orbis totius alma Venus, quae cum mortali puella partiario maiestatis honore tractor et nomen meum caelo conditum terrenis sordibus profanatur! Nimirum communi nominis piamento vicariae venerationis incertum sustinebo et imaginem meam circumferet puella moritura. Frustra me pastor ille cuius iustitiam fidemque magnus comprobavit Iuppiter ob eximiam speciem tantis praetulit deabus. Sed non adeo gaudens ista, quaecumque est, meos honores usurpaverit: iam faxo eam huius etiam ipsius inlicitae formonsitatis paeniteat.” Et vocat confestim puerum suum pinnatum illum et satis temerarium, qui malis suis moribus contempta disciplina publica flammis et sagittis armatus per alienas domos nocte discurrens et omnium matrimonia corrumpens impune committit tanta flagitia et nihil prorsus boni facit. Hunc, quamquam genuina licentia procacem, verbis quoque insuper stimulat et perducit ad illam civitatem et Psychen– hoc enim nomine puella nuncupabatur– coram ostendit,
et tota illa perlata de formonsitatis aemulatione fabula gemens ac fremens indignatione: “Per ego te” inquit “maternae caritatis foedere deprecor per tuae sagittae dulcia vulnera per flammae istius mellitas uredines vindictam tuae parenti sed plenam tribue et in pulchritudinem contumacem severiter vindica idque unum et pro omnibus unicum volens effice: virgo ista amore fraglantissimo teneatur hominis extremi, quem et dignitatis et patrimonii simul et incolumitatis ipsius Fortuna damnavit, tamque infimi ut per totum orbem non inveniat miseriae suae comparem.” Sic effata et osculis hiantibus filium diu ac pressule saviata proximas oras reflui litoris petit, plantisque roseis vibrantium fluctuum summo rore calcato ecce iam profundi maris sudo resedit vertice, et ipsum quod incipit velle, sed statim, quasi pridem praeceperit, non moratur marinum obsequium: adsunt Nerei filiae chorum canentes et Portunus caerulis barbis hispidus et gravis piscoso sinu Salacia et auriga parvulus delphinis Palaemon; iam passim maria persultantes Tritonum catervae hic concha sonaci leniter bucinat, ille serico tegmine flagrantiae solis obsistit inimici, alius sub oculis dominae speculum progerit, curru biiuges alii subnatant. Talis ad Oceanum pergentem Venerem comitatus exercitus.
Interea Psyche cum sua sibi perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum percipit. Spectatur ab omnibus, laudatur ad omnibus, nec quisquam, non rex non regius nec de plebe saltem cupiens eius nuptiarum petitor accedit. Mirantur quidem divinam speciem, sed ut simulacrum fabre politum mirantur omnes. Olim duae maiores sorores, quarum temperatam formositatem nulli diffamarant populi, procis regibus desponsae iam beatas nuptias adeptae, sed Psyche virgo vidua domi residens deflet desertam suam solitudinem aegra corporis animi saucia, et quamvis gentibus totis complacitam odit in se suam formositatem. Sic infortunatissimae filiae miserrimus pater suspectatis caelestibus odiis et irae superum metuens dei Milesii vetustissimum percontatur oraculum, et a tanto numine precibus et victimis ingratae virgini petit nuptias et maritum. Sed Apollo, quamquam Graecus et Ionicus, propter Milesiae conditorem sic Latina sorte respondit:
“Montis in excelsi scopulo, rex siste puellam ornatam mundo funerei thalami. Nec speres generum mortali stirpe creatum, sed saevum atque ferum vipereumque malum, quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat flammaque et ferro singula debilitat, quod tremit ipse Iovis quo numina terrificantur, fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae.” Rex olim beatus affatus sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta soris enodat infaustae. Maeretur, fletur, lamentatur diebus plusculis. Sed dirae sortis iam urget taeter effectus. Iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur, iam taede lumen atrae fuliginis cinere marcescit, et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Ludii modum cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo. Sic adfectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium.
Sed monitis caelestibus parendi necessitas misellam Psychen ad destinatam poenam efflagitabat. Perfectis igitur INFERIALIS thalami cum summo maerore sollemnibus toto prosequente populo vivum producitur funus, et lacrimosa Psyche comitatur non nuptias sed exsequias suas. Ac dum maesti parentes et tanto malo perciti nefarium facinus perficere cunctatur, ipsa illa filia talibus eos adhortatur vocibus: “Quid infelicem senectam fletu diutino cruciatis? Quid spiritum vestrum, qui magis meus est, crebris eiulatibus fatigatis? Quid lacrimis inefficacibus ora mihi veneranda foedatis? Quid laceratis in vestris oculis mea lumina? Quid canities scinditis? Quid pectora, quid ubera sancta tunditis? Haec erunt vobis egregiae formonsitatis meae praeclara praemia. Invidiae nefariae letali plaga percussi sero sentitis. Cum gentes et populi celebrarent nos divinis honoribus, cum novam me Venerem ore consono nuncuparent, tunc dolere, tunc flere, tunc me iam quasi peremptam lugere debuistis. Iam sentio iam video solo me nomine Veneris perisse. Ducite me et cui sors addixit scopulo sistite. Festino felices istas nuptias obire, festino generosum illum maritum meum videre. Quid differo quid detrecto venientem, qui totius orbis exitio natus est?”
Sic profata virgo conticuit ingressuque iam valido pompae populi prosequentis sese miscuit. Itur ad constitutum scopulom montis ardui, cuius in summo cacumine statutam puellam cuncti deserunt, taedasque nuptiales, quibus praeluxerant, ibidem lacrimis suis extinctas relinquentes deiectis capitibus domuitionem parant. Et miseri quidem parentes eius tanta clade defessi, clausae domus abstrusi tenebris, perpetuae nocti sese dedidere. Psychen autem paventem ac trepidam et in ipso scopuli vertice deflentem mitis aura molliter spirantis Zephyri vibratis hinc inde laciniis et reflato sinu sensim levatam suo tranquillo spiritu vehens paulatim per devexa rupis excelsae vallis subditae florentis cespitis gremio leniter delapsam reclinat.
Psyche teneris et herbosis locis in ipso toro roscidi graminis suave recubans, tanta mentis perturbatione sedata, dulce conquievit. Iamque sufficienti recreata somno placido resurgit animo. Videt lucum proceris et vastis arboribus consitum, videt fontem vitreo latice perlucidum; medio luci meditullio prope fontis adlapsum domus regia est aedificata non humanis manibus sed divinis artibus. Iam scies ab introitu primo dei cuiuspiam luculentum et amoenum videre te diversorium. Nam summa laquearia citro et ebore curiose cavata subeunt aureae columnae, parietes omnes argenteo caelamine conteguntur bestiis et id genus pecudibus occurrentibus ob os introeuntium. Mirus prorsum magnae artis homo immo semideus vel certe deus, qui magnae artis suptilitate tantum efferavit argentum. Enimuero pavimenta ipsa lapide pretioso caesim deminuto in varia picturae genera discriminantur: vehementer iterum ac saepius beatos illos qui super gemmas et monilia calcant! Iam ceterae partes longe lateque dispositae domus sine pretio pretiosae totique parietes solidati massis aureis splendore proprio coruscant, ut diem suum sibi domi faciant licet sole nolente: sic cubicula sic porticus sic ipsae valvae fulgurant. Nec setius opes ceterae maiestati domus respondent, ut equidem illud recte videatur ad conversationem humanam magno Iovi fabricatum caeleste palatium.
Invitata Psyche talium locorum oblectatione propius accessit et paulo fidentior intra limen sese facit, mox prolectante studio pulcherrimae visionis rimatur singula et altrinsecus aedium horrea sublimi fabrica perfecta magnisque congesta gazis conspicit. Nec est quicquam quod ibi non est. Sed praeter ceteram tantarum divitiarum admirationem hoc erat praecipue mirificum, quod nullo vinculo nullo claustro nullo custode totius orbis thensaurus ille muniebatur. Haec ei summa cum voluptate visenti offert sese vox quaedam corporis sui nuda et: “Quid,” inquit “domina, tantis obstupescis opibus? Tua sunt haec omnia. Prohinc cubiculo te refer et lectulo lassitudinem refove et ex arbitrio lavacrum pete. nos, quarum voces accipis, tuae famulae sedulo tibi praeministrabimus nec corporis curatae tibi regales epulae morabuntur.”
Sensit Psyche divinae providentiae beatitudinem, monitusque vocis informis audiens et prius somno et mox lavacro fatigationem sui diluit, visoque statim proximo semirotundo suggestu, propter instrumentum cenatorium rata refectui suo commodum libens accumbit. et ilico vini nectarei eduliumque variorum fercula copiosa nullo serviente sed tantum spiritu quodam impulsa subministrantur. Nec quemquam tamen illa videre poterat, sed verba tantum audiebat excidentia et solas voces famulas habebat. Post opimas dapes quidam introcessit et cantavit invisus et alius citharam pulsavit, quae videbatur nec ipsa. Tunc modulatae multitudinis conserta vox aures eius affertur, ut, quamvis hominum nemo pareret, chorus tamen esse pateret.
Finitis voluptatibus vespera suadente concedit Psyche cubitum. Iamque provecta nocte clemens quidam sonus aures eius accedit. Tunc virginitati suae pro tanta solitudine metuens et pavet et horrescit et quovis malo plus timet quod ignorat. Iamque aderat ignobilis maritus et torum inscenderat et uxorem sibi Psychen fecerat et ante lucis exortum propere discesserat. Statim voces cubiculo praestolatae novam nuptam interfectae virginitatis curant. Haec diutino tempore sic agebantur. Atque ut est natura redditum, novitas per assiduam consuetudinem delectationem ei commendarat et sonus vocis incertae solitudinis erat solacium. Interea parentes eius indefesso luctu atque maerore consenescebant, latiusque porrecta fama sorores illae maiores cuncta cognorant propereque maestae atque lugubres deserto lare certatim ad parentum suorum conspectum adfatumque perrexerant.
Ea nocte ad suam Psychen sic infit maritus– namque praeter oculos et manibus et auribus ut praesentius nihil sentiebatur: “Psyche dulcissima et cara uxor, exitiabile tibi periculum minatur fortuna saevior, quod observandum pressiore cautela censeo. Sorores iam tuae mortis opinione turbatae tuumque vestigium requirentes scopulum istum protinus aderunt, quarum si quas forte lamentationes acceperis, neque respondeas immo nec prospicias omnino; ceterum mihi quidem gravissimum dolorem tibi vero summum creabis exitium.” Annuit et ex arbitrio mariti se facturam spopondit, sed eo simul cum nocte dilapso diem totum lacrimis ac plangoribus misella consumit, se nunc maxime prorsus perisse iterans, quae beati carceris custodia septa et humanae conversationis colloquio viduata nec sororibus quidem suis de se maerentibus opem salutarem ferre ac ne videre eas quidem omnino posset. Nec lavacro nec cibo nec ulla denique refectione recreata flens ubertim decessit ad somnum.
Nec mora, cum paulo maturius lectum maritus accubans eamque etiam nunc lacrimantem complexus sic expostulat: “Haecine mihi pollicebare, Psyche mea? Quid iam de te tuus maritus exspecto, quid spero? Et perdia et pernox nec inter amplexus coniugales desinis cruciatum. Age iam nunc ut voles, et animo tuo damnosa poscenti pareto! Tantum memineris meae seriae monitionis, cum coeperis sero paenitere.” Tunc illa precibus et dum se morituram comminatur extorquet a marito cupitis adnuat, ut sorores videat, luctus mulceat, ora conferat. Sic ille novae nuptae precibus veniam tribuit et insuper quibuscumque vellet eas auri vel monilium donare concessit, sed identidem monuit ac saepe terruit ne quando sororum pernicioso consilio suasa de forma mariti quaerat neve se sacrilega curiositate de tanto fortunarum suggestu pessum deiciat nec suum postea contingat amplexum. Gratias egit marito iamque laetior animo: “Sed prius” inquit “centies moriar quam tuo isto dulcissimo conubio caream. Amo enim et efflictim te, quicumque es, diligo aeque ut meum spiritum, nec ipsi Cupidini comparo. Sed istud etiam meis precibus, oro, largire et illi tuo famulo Zephyro praecipe simili vectura sorores hic mihi sistat”, et imprimens oscula suasoria et ingerens verba mulcentia et inserens membra cohibentia haec etiam blanditiis astruit: “Mi mellite, mi marite, tuae Psychae dulcis anima.” Vi ac potestate Venerii susurrus invitus succubuit maritus et cuncta se facturum spopondit atque etiam luce proxumante de manibus uxoris evanuit.
At illae sorores percontatae scopulum locumque illum quo fuerat Psyche deserta festinanter adveniunt ibique difflebant oculos et plangebant ubera, quoad crebris earum heiulatibus saxa cautesque parilem sonum resultarent. Iamque nomine proprio sororem miseram ciebant, quoad sono penetrabili vocis ululabilis per prona delapso amens et trepida Psyche procurrit e domo et: “Quid” inquit “vos miseris lamentationibus necquicquam effligitis? Quam lugetis, adsum. Lugubres voces desinite et diutinis lacrimis madentes genas siccate tandem, quippe cum iam possitis quam plangebatis amplecti.” Tunc vocatum Zephyrum praecepti maritalis admonet. Nec mora, cum ille parens imperio statim clementissimis flatibus innoxia vectura deportat illas. Iam mutuis amplexibus et festinantibus saviis sese perfruuntur et illae sedatae lacrimae postliminio redeunt prolectante gaudio. “Sed et tectum” inquit “et larem nostrum laetae succedite et afflictas animas cum Psyche vestra recreate.”
Sic allocuta summas opes domus aureae vocumque servientium populosam familiam demonstrat auribus earum lavacroque pulcherrimo et inhumanae mensae lautitiis eas opipare reficit, ut illarum prorsus caelestium divitiarum copiis affluentibus satiatae iam praecordiis penitus nutrirent invidam. Denique altera earum satis scrupulose curioseque percontari non desinit, quis illarum caelestium rerum dominus, quisve vel qualis ipsius sit maritus. Nec tamen Psyche coniugale illud praeceptum ullo pacto temerat vel pectoris arcanis exigit, sed e re nata confingit esse iuvenem quendam et speciosum, commodum lanoso barbitio genas inumbrantem, plerumque rurestribus ac montanis venatibus occupatum, et ne qua sermonis procedentis labe consilium tacitum proderetur, auro facto gemmosisque monilibus onustas eas statim vocato Zephyro tradit reportandas.
Quo protenus perpetrato sorores egregiae domum redeuntes iamque gliscentis invidiae felle fraglantes multa cum se sermonibus mutuis perstrepebant. Sic denique infit altera: “En orba et saeva et iniqua Fortuna! Hocine tibi complacuit, ut utroque parente prognatae germanae diversam sortem sustineremus? Et nos quidem quae natu maiore sumus maritis advenis ancillae deditae extorres et lare et ipsa patria degamus longe parentum velut exulantes, haec autem novissima, quam fetu satiante postremus partus effudit, tantis opibus et deo marito potita sit, quae nec uti recte tanta bonorum copia novit? Vidisti, soror, quanta in domo iacent et qualia monilia, quae praenitent vestes, quae splendicant gemmae, quantum praeterea passim calcatur aurum. Quodsi maritum etiam tam formonsum tenet ut affirmat, nulla nunc in orbe toto felicior vivit. Fortassis tamen procedente consuetudine et adfectione roborata deam quoque illam deus maritus efficiet. Sic est hercules, sic se gerebat ferebatque. Iam iam sursum respicit et deam spirat mulier, quae voces ancillas habet et ventis ipsis imperat. At ego misera primum patre meo seniorem maritum sortita sum, dein cucurbita calviorem et quovis puero pusilliorem, cunctam domum seris et catenis obditam custodientem.”
Suscipit alia : “Ego vero maritum articulari etiam morbo complicatum curvatumque ac per hoc rarissimo venerem meam recolente sustineo, plerumque detortos et duratos in lapidem digitos eius perfricans, fomentis olidis et pannis sordidis et faetidis cataplasmatibus manus tam delicatas istas adurens, nec uxoris osam faciem sed medicae laboriosam personam sustinens. Et tu quidem soror videris quam patienti vel potius servili– dicam enim libere quod sentio– haec perferas animo: enimuero ego nequeo sustinere ulterius tam beatam fortunam allapsam indignae. Recordare enim quam superbe quam adroganter cum nobis egerit et ipsa iactatione immodicae ostentationis tumentem suum prodiderit animumdeque tantis divitiis exigua nobis invita proiecerit confestimque praesentiam nostram gravata propelli et efflari exsibilarique nos iusserit. Nec sum mulier nec omnino spiro, nisi eam pessum de tantis opibus deiecero. Ac si tibi etiam, ut par est, inacuit nostra contumelia, consilium validum requiramus ambae. Iamque ista quae ferimus non parentibus nostris ac nec ulli monstremus alii, immo nec omnino quicquam de eius salute norimus. Sat est quod ipsae vidimus quae vidisse paenitet, nedum ut genitoribus et omnibus populis tam beatum eius differamus praeconium. Nec sunt enim beati quorum divitias nemo novit. Sciet se non ancillas sed sorores habere maiores. Et nunc quidem concedamus ad maritos, et lares pauperes nostros sed plane sobrios revisamus, diuque cogitationibus pressioribus instructae ad superbiam poeniendam firmiores redeamus.”
Placet pro bono duabus malis malum consilium totisque illis tam pretiosis muneribus absconditis comam trahentes et proinde ut merebantur ora lacerantes simulatos redintegrant fletus. Ac sic parentes quoque redulcerato prorsum dolore raptim deterrentes vesania turgidae domus suas contendunt dolum scelestum immo vero parricidium struentes contra sororem insontem. Interea Psychen maritus ille quem nescit rursum suis illis nocturnis sermonibus sic commonet: “Videsne quantum tibi periculum? Velitatur Fortuna eminus, ac nisi longe firmiter praecaves mox comminus congredietur. Perfidae lupulae magnis conatibus nefarias insidias tibi comparant, quarum summa est ut te suadeant meos explorare vultus, quos, ut tibi saepe praedixi, non videbis si videris. Ergo igitur si posthac pessimae illae lamiae noxiis animis armatae venerint– venient autem, scio– neque omnino sermonem conferas, et si id tolerare pro genuina simplicitate proque animi tui teneritudine non potueris, certe de marito nil quicquam vel audias vel respondeas. Nam et familiam nostram iam propagabimus et hic adhuc infantilis uterus gestat nobis infantem alium, si texeris nostra secreta silentio, divinum, si profanaveris, mortalem.”
Nuntio Psyche laeta florebat et divinae subolis solacio plaudebat et futuri pignoris gloria gestiebat et materni nominis dignitate gaudebat. Crescentes dies et menses exeuntes anxia numerat et sarcinae nesciae rudimento miratur de brevi punctulo tantum incrementulum locupletis uteri. Sed iam pestes illae taeterrimaeque Furiae anhelantes vipereum virus et festinantes impia celeritate navigabant. Tunc sic iterum momentarius maritus suam Psychen admonet: “En dies ultima et casus extremus et! Sexus infestus et sanguis inimicus iam sumpsit arma et castra commovit et aciem direxit et classicum personavit; iam mucrone destricto iugulum tuum nefariae tuae sorores petunt. Heu quantis urguemur cladibus, Psyche dulcissima! Tui nostrique misere religiosaque continentia domum maritum teque et istum parvulum nostrum imminentis ruinae infortunio libera. Nec illas scelestas feminas, quas tibi post internecivum odium et calcata sanguinis foedera sorores appellare non licet, vel videas vel audias, cum in morem Sirenum scopulo prominentes funestis vocibus saxa personabunt.”
Suscipit Psyche singultu lacrimoso sermonem incertans: “Iam dudum, quod sciam, fidei atque parciloquio meo perpendisti documenta, nec eo setius adprobabitur tibi nunc etiam firmitas animi mei. Tu modo Zephyro nostro rursum praecipe fungatur obsequio, et in vicem denegatae sacrosanctae imaginis tuae redde saltem conspectum sororum. Per istos cinnameos et undique pendulos crines tuos per teneras et teretis et mei similes genas per pectus nescio quo calore fervidum sic in hoc saltem parvulo cognoscam faciem tuam: supplicis anxiae piis precibus erogatus germani complexus indulge fructum et tibi devotae dicataeque Psychae animam gaudio recrea. Nec quicquam amplius in tuo vultu requiro, iam nil officiunt mihi nec ipsae nocturnae tenebrae: teneo te, meum lumen.” His verbis et amplexibus mollibus decantatus maritus lacrimasque eius suis crinibus detergens facturum spopondit et praevertit statim lumen nascentis diei.
Iugum sororium consponsae factionis ne parentibus quidem visis recta de navibus scopulum petunt illum praecipiti cum velocitate nec venti ferentis oppertae praesentiam licentiosa cum temeritate prosiliunt in altum. Nec immemor Zephyrus regalis edicti, quamvis invitus, susceptas eas gremio spirantis aurae solo reddidit. At illae incunctatae statim conferto vestigio domum penetrant complexaeque praedam suam sorores nomine mentientes thensaurumque penitus abditae fraudis vultu laeto tegentes sic adulant: “Psyche, non ita ut pridem parvula, et ipsa iam mater es. Quantum, putas, boni nobis in ista geris perula! Quantis gaudiis totam domum nostram hilarabis! O nos beatas quas infantis aurei nutrimenta laetabunt! Qui si parentum, ut oportet, pulchritudini responderit, prorsus Cupido nascetur.”
Sic adfectione simulata paulatim sororis invadunt animum. Statimque eas lassitudinem viae sedilibus refotas et balnearum vaporosis fontibus curatas pulcherrime triclinio mirisque illis et beatis edulibus atque tuccetis oblectat. Iubet citharam loqui: psallitur; tibias agere: sonatur; choros canere: cantatur. Quae cuncta nullo praesente dulcissimis modulis animos audientium remulcebant. Nec tamen scelestarum feminarum nequitia vel illa mellita cantus dulcedine mollita conquievit, sed ad destinatam fraudium pedicam sermonem conferentes dissimulanter occipiunt sciscitari qualis ei maritus et unde natalium secta cuia proveniret. Tunc illa simplicitate nimia pristini sermonis oblita novum commentum instruitatque maritum suum de provincia proxima magnis pecuniis negotiantem iam medium cursum aetatis agere interspersum rara canitie. Nec in sermone isto tantillum morata rursum opiparis muneribus eas onustas ventoso vehiculo reddidit.
Sed dum Zephyri tranquillo spiritu sublimatae domum redeunt, sic cum se altercantes: “Quid, soror, dicimus de tam monstruoso fatuae illis mendacio? Tunc adolescens modo florenti lanugine barbam instruens, nunc aetate media candenti canitie lucidus. Quis ille quem temporis modici spatium repentina senecta reformavit? Nil aliud reperies, mi soror, quam vel mendacia istam pessimam feminam confingere vel formam mariti sui nescire; quorum utrum verum est, opibus istis quam primum exterminanda est. Quodsi viri sui faciem ignorat, deo profecto denupsit et deum nobis praegnatione ista gerit. Certe si divini puelli– quod absit– haec mater audierit, statim me laqueo nexili suspendam. Ergo interim ad parentes nostros redeamus et exordio sermonis huius quam concolores fallacias adtexamus.”
Sic inflammatae, parentibus fastidienter appellatis et nocte turbata vigiliis, perditae matutino scopulum pervolant et inde solito venti praesidio vehementer devolant lacrimisque pressura palpebrarum coactis hoc astu puellam appellant: “Tu quidem felix et ipsa tanti mali ignorantia beata sedes incuriosa periculi tui, nos autem, quae pervigili cura rebus tuis excubamus, cladibus tuis misere cruciamur. Pro vero namque comperimus nec te, sociae scilicet doloris casusque tui, celare possumus immanem colubrum multinodis voluminibus serpentem, veneno noxio colla sanguinantem hiantemque ingluvie profunda, cum te noctibus latenter adquiescere. Nunc recordare sortis Pythicae, quae te trucis bestiae nuptiis destinatam esse clamavit. Et multi coloni quique circumsecus venantur et accolae plurimi viderunt eum vespera redeuntem e pastu proximique fluminis vadis innatantem.
Nec diu blandis alimoniarum obsequiis te saginaturum omnes adfirmant, sed cum primum praegnationem tuam plenus maturaverit uterus, opimiore fructu praeditam devoraturum. Ad haec iam tua est existimatio, utrum sororibus pro tua cara salute sollicitis adsentiri velis et declinata morte cum nobis secura periculi vivere an saevissimae bestiae sepeliri visceribus. Quodsi te ruris huius vocalis solitudo vel clandestinae veneris faetidi periculosique concubitus et venenati serpentis amplexus delectant, certe piae sorores nostrum fecerimus.” Tunc Psyche misella, utpote simplex et animi tenella, rapitur verborum tam tristium formidine: extra terminum mentis suae posita prorsus omnium mariti monitionum suarumque promissionum memoriam effudit et in profundum calamitatis sese praecipitavit tremensque et exsangui colore lurida tertiata verba semihianti voce substrepens sic ad illas ait:
“Vos quidem, carissimae sorores, ut par erat, in officio vestrae pietatis permanetis, verum et illi qui talia vobis adfirmant non videntur mihi mendacium fingere. Nec enim umquam viri mei vidi faciem vel omnino cuiatis sit novi, sed tantum nocturnis subaudiens vocibus maritum incerti status et prorsus lucifugam tolero, bestiamque aliquam recte dicentibus vobis merito consentio. meque magnopere semper a suis terret aspectibus malumque grande de vultus curiositate praeminatur. Nunc si quam salutarem opem periclitanti sorori vestrae potestis adferre, iam nunc subsistite; ceterum incuria sequens prioris providentiae beneficia conrumpet.” Tunc nanctae iam portis patentibus nudatum sororis animum facinerosae mulieres, omissis tectae machinae latibulis, destrictis gladiis fraudium simplicis puellae paventes cogitationes invadunt.
Sic denique altera: “Quoniam nos originis nexus pro tua incolumitate ne periculum quidem ullum ante oculos habere compellit, viam quae sola deducit iter ad salutem diu diuque cogitatam monstrabimus tibi. Novaculam praeacutam adpulsu etiam palmulae lenientis exasperatam tori qua parte cubare consuesti latenter absconde, lucernamque concinnem completam oleo claro lumine praemicantem subde aliquo claudentis aululae tegmine, omnique isto apparatu tenacissime dissimulato, postquam sulcatum trahens gressum cubile solitum conscenderit iamque porrectus et exordio somni prementis implicitus altum soporem flare coeperit, toro delapsa nudoque vestigio pensilem gradum paullulatim minuens, caecae tenebrae custodia liberata lucerna, praeclari tui facinoris opportunitatem de luminis consilio mutuare, et ancipiti telo illo audaciter, prius dextera sursum elata, nisu quam valido noxii serpentis nodum cervicis et capitis abscide. Nec nostrum tibi deerit subsidium; sed cum primum illius morte salutem tibi feceris, anxie praestolatae advolabimus cunctisque istis ocius cum te relatis votivis nuptiis hominem te iungemus homini.”
Tali verborum incendio flammata viscera sororis prorsus ardentis deserentes ipsae protinus tanti mali confinium sibi etiam eximie metuentes flatus alitis impulsu solito porrectae super scopulum ilico pernici se fuga proripiunt statimque conscensis navibus abeunt. At Psyche relicta sola, nisi quod infestis Furiis agitata sola non est aestu pelagi simile maerendo fluctuat, et quamvis statuto consilio et obstinato animo iam tamen facinori manus admovens adhuc incerta consilii titubat multisque calamitatis suae distrahitur affectibus. Festinat differt, audet trepidat, diffidit irascitur et, quod est ultimum, in eodem corpore odit bestiam, diligit maritum. Vespera tamen iam noctem trahente praecipiti festinatione nefarii sceleris instruit apparatum. Nox aderat et maritus aderat primisque Veneris proeliis velitatus in altum soporem descenderat.
Tunc Psyche et corporis et animi alioquin infirma fati tamen saevitia subministrante viribus roboratur, et prolata lucerna et adrepta novacula sexum audacia mutatur. Sed cum primum luminis oblatione tori secreta claruerunt, videt omnium ferarum mitissimam dulcissimamque bestiam, ipsum illum Cupidinem formonsum deum formonse cubantem, cuius aspectu lucernae quoque lumen hilaratum increbruit et acuminis sacrilegi novaculam paenitebat. At vero Psyche tanto aspectu deterrita et impos animi marcido pallore defecta tremensque desedit in imos poplites et ferrum quaerit abscondere, sed in suo pectore; quod profecto fecisset, nisi ferrum timore tanti flagitii manibus temerariis delapsum evolasset. Iamque lassa, salute defecta, dum saepius divini vultus intuetur pulchritudinem, recreatur animi. Videt capitis aurei genialem caesariem ambrosia temulentam, cervices lacteas genasque purpureas pererrantes crinium globos decoriter impeditos, alios antependulos, alios retropendulos, quorum splendore nimio fulgurante iam et ipsum lumen lucernae vacillabat; per umeros volatilis dei pinnae roscidae micanti flore candicant et quamvis alis quiescentibus extimae plumulae tenellae ac delicatae tremule resultantes inquieta lasciviunt; ceterum corpus glabellum atque luculentum et quale peperisse Venerem non paeniteret. Ante lectuli pedes iacebat arcus et pharetra et sagittae, magni dei propitia tela.
Quae dum insatiabili animo Psyche, satis et curiosa, rimatur atque pertrectat et mariti sui miratur arma, depromit unam de pharetra sagittam et punctu pollicis extremam aciem periclitabunda trementis etiam nunc articuli nisu fortiore pupugit altius, ut per summam cutem roraverint parvulae sanguinis rosei guttae. Sic ignara Psyche sponte in Amoris incidit amorem. Tunc magis magisque cupidine fraglans Cupidinis prona in eum efflictim inhians patulis ac petulantibus saviis festinanter ingestis de somni mensura metuebat. Sed dum bono tanto percita saucia mente fluctuat, lucerna illa, sive perfidia pessima sive invidia noxia sive quod tale corpus contingere et quasi basiare et ipsa gestiebat, evomuit de summa luminis sui stillam ferventis olei super umerum dei dexterum. Hem audax et temeraria lucerna et amoris vile ministerium, ipsum ignis totius deum aduris, cum te scilicet amator aliquis, ut diutius cupitis etiam nocte potiretur, primus invenerit. Sic inustus exiluit deus visaque detectae fidei colluvie prorsus ex osculis et manibus infelicissimae coniugis tacitus avolavit.
At Psyche statim resurgentis eius crure dextero manibus ambabus adrepto sublimis evectionis adpendix miseranda et per nubilas plagas penduli comitatus extrema consequia tandem fessa delabitur solo. Nec deus amator humi iacentem deserens involavit proximam cupressumdeque eius alto cacumine sic eam graviter commotus adfatur: “Ego quidem, simplicissima Psyche, parentis meae Veneris praeceptorum immemor, quae te miseri extremique hominis devinctam cupidine infimo matrimonio addici iusserat, ipse potius amator advolavi tibi. Sed hoc feci leviter, scio, et praeclarus ille sagittarius ipse me telo meo percussi teque coniugem meam feci, ut bestia scilicet tibi viderer et ferro caput excideres meum quod istos amatores tuos oculos gerit. Haec tibi identidem semper cavenda censebam, haec benivole remonebam. Sed illae quidem consiliatrices egregiae tuae tam perniciosi magisterii dabunt actutum mihi poenas, te vero tantum fuga mea punivero.” Et cum termino sermonis pinnis in altum se proripuit.
Psyche vero humi prostrata et, quantum visi poterat, volatus mariti prospiciens extremis affligebat lamentationibus animum. Sed ubi remigio plumae raptum maritum proceritas spatii fecerat alienum, per proximi fluminis marginem praecipitem sese dedit. Sed mitis fluvius in honorem dei scilicet qui et ipsas aquas urere consuevit metuens sibi confestim eam innoxio volumine super ripam florentem herbis exposuit. Tunc forte Pan deus rusticus iuxta supercilium amnis sedebat complexus Echo montanam deam eamque voculas omnimodas edocens recinere; proxime ripam vago pastu lasciviunt comam fluvii tondentes capellae. Hircuosus deus sauciam Psychen atque defectam, utcumque casus eius non inscius, clementer ad se vocatam sic permulcet verbis lenientibus: “Puella scitula, sum quidem rusticans et upilio sed senectutis prolixae beneficio multis experimentis instructus. Verum si recte coniecto, quod profecto prudentes viri divinationem autumant, ab isto titubante et saepius vaccillante vestigiodeque minio pallore corporis et assiduo suspiritu immo et ipsis marcentibus oculis tuis amore nimio laboras. Ergo mihi ausculta nec te rursus praecipitio vel ullo mortis accersitae genere perimas. Luctum desine et pone maerorem precibusque potius Cupidinem deorum maximum percole et utpote adolescentem delicatum luxuriosumque blandis obsequiis promerere.”
Sic locuto deo pastore nulloque sermone reddito sed adorato tantum numine salutari Psyche pergit ire. Sed cum aliquam multum viae laboranti vestigio pererrasset, inscia quodam tramite iam die labente accedit quandam civitatem, in qua regnum maritus unius sororis eius optinebat. Qua re cognita Psyche nuntiari praesentiam suam sorori desiderat; mox inducta mutuis amplexibus alternae salutationis expletis percontanti causas adventus sui sic incipit: “Meministi consilium vestrum, scilicet quo mihi suasistis ut bestiam, quae mariti mentito nomine cum me quiescebat, prius quam ingluvie voraci me misellam hauriret, ancipiti novacula peremerem. Set cum primum, ut aeque placuerat, conscio lumine vultus eius aspexi, video mirum divinumque prorsus spectaculum, ipsum illum deae Veneris filium, ipsum inquam Cupidinem, leni quiete sopitum. Ac dum tanti boni spectaculo percita et nimia voluptatis copia turbata fruendi laborarem inopia, casu scilicet pessumo lucerna fervens oleum rebullivit in eius umerum. Quo dolore statim somno recussus, ubi me ferro et igni conspexit armatam, “Tu quidem” inquit “ob istud tam dirum facinus confestim toro meo divorte tibique res tuas habeto, ego vero sororem tuam”– et nomen quo tu censeris aiebat– “iam mihi confarreatis nuptis coniugabo” et statim Zephyro praecipit ultra terminos me domus eius efflaret.”
Necdum sermonem Psyche finierat, et illa vesanae libidinis et invidiae noxiae stimulis agitata, e re concinnato mendacio fallens maritum, quasi de morte parentum aliquid comperisset, statim navem ascendit et ad illum scopulum protinus pergit et quamvis alio flante vento caeca spe tamen inhians, “Accipe me,” dicens “Cupido, dignam te coniugem et tu, Zephyre, suscipe dominam” saltu se maximo praecipitem dedit. Nec tamen ad illum locum vel saltem mortua pervenire potuit. Nam per saxa cautium membris iactatis atque dissipatis et proinde ut merebatur laceratis visceribus suis alitibus bestiisque obvium ferens pabulum interiit. Nec vindictae sequentis poena tardavit. Nam Psyche rursus errabundo gradu pervenit ad civitatem aliam, in qua pari modo soror morabatur alia. Nec setius et ipsa fallacie germanitatis inducta et in sororis sceleratas nuptias aemula festinavit ad scopulum inque simile mortis exitium cecidit.
Interim, dum Psyche quaestioni Cupidinis intenta populos circumibat, at ille vulnere lucernae dolens in ipso thalamo matris iacens ingemebat. Tunc avis peralba illa gavia quae super fluctus marinos pinnis natat demergit sese propere ad Oceani profundum gremium. Ibi commodum Venerem lavantem natantemque propter assistens indicat adustum filium eius gravi vulneris dolore maerentem dubium salutis iacere, iamque per cunctorum ora populorum rumoribus conviciisque variis omnem Veneris familiam male audire, quod ille quidem montano scortatu tu vero marino natatu secesseritis, ac per hoc non voluptas ulla non gratia non lepos, sed incompta et agrestia et horrida cuncta sint, non nuptiae coniugales non amicitiae sociales non liberum caritates, sed enormis colluvies et squalentium foederum insuave fastidium. Haec illa verbosa et satis curiosa avis in auribus Veneris fili lacerans existimationem ganniebat. At Venus irata solidum exclamat repente: “Ergo iam ille bonus filius meus habet amicam aliquam? Prome agedum, quae sola mihi servis amanter, nomen eius quae puerum ingenuum et investem sollicitavit, sive illa de Nympharum populo seu de Horarum numero seu de Musarum choro vel de mearum Gratiarum ministerio.” Nec loquax illa conticuit avis, sed: “Nescio,” inquit “domina: puto puellam, si probe memini, Psyches nomine dici: illam dicitur efflicte cupere.” Tunc indignata Venus exclamavit vel maxime: “Psychen ille meae formae succubam mei nominis aemulam vere diligit? Nimirum illud incrementum lenam me putavit cuius monstratu puellam illam cognosceret.”
Haec quiritans properiter emergit e mari suumque protinus aureum thalamum petit et reperto, sicut audierat, aegroto puero iam inde a foribus quam maxime boans: “Honesta” inquit “haec et natalibus nostris bonaeque tuae frugi congruentia, ut primum quidem tuae parentis immo dominae praecepta calcares, nec sordidis amoribus inimicam meam cruciares, verum etiam hoc aetatis puer tuis licentiosis et immaturis iungeres amplexibus, ut ego nurum scilicet tolerarem inimicam. Sed utique praesumis nugo et corruptor et inamabilis te solum generosum nec me iam per aetatem posse concipere. Velim ergo scias multo te meliorem filium alium genituram, immo ut contumeliam magis sentias aliquem de meis adoptaturam vernulis, eique donaturam istas pinnas et flammas et arcum et ipsas sagittas et omnem meam supellectilem, quam tibi non ad hos usus dederam: nec enim de patris tui bonis ad instructionem istam quicquam concessum est.
Sed male prima a pueritia inductus es et acutas manus habes et maiores tuos irreverenter pulsasti totiens et ipsa matrem tuam, me inquam ipsam, parricida denudas cotidie et percussisti saepius et quasi viduam utique contemnis nec vitricum tuum fortissimum illum maximumque bellatorem metuis. Quidni? cui saepius in angorem mei paelicatus puellas propinare consuesti. Sed iam faxo te lusus huius paeniteat et sentias acidas et amaras istas nuptias.– Sed nunc inrisui habita quid agam? Quo me conferam? Quibus modis stelionem istum cohibeam? Petamne auxilium ab inimica mea Sobrietate, quam propter huius ipsius luxuriam offendis saepius? At rusticae squalentisque feminae conloquium prorsus adhibendum est horresco. Nec tamen vindictae solacium undeunde spernendum est. Illa mihi prorsus adhibenda est nec ulla alia, quae castiget asperrime nugonem istum, pharetram explicet et sagittas dearmet, arcum enodet, taedam deflammet, immo et ipsum corpus eius acrioribus remediis coerceat. Tunc iniuriae meae litatum crediderim cum eius comas quas istis manibus meis subinde aureo nitore perstrinxi deraserit, pinnas quas meo gremio nectarei fontis infeci praetotonderit.”
Sic effata foras sese proripit infesta et stomachata biles Venerias. Sed eam protinus Ceres et Iuno continantur visamque vultu tumido quaesiere cur truci supercilio tantam venustatem micantium oculorum coerceret. At illa: “Opportune” inquit " ardenti prorsus isto meo pectori volentiam scilicet perpetraturae venitis. Sed totis, oro, vestris viribus Psychen illam fugitivam volaticam mihi requirite. Nec enim vos utique domus meae famosa fabula et non dicendi filii mei facta latuerunt.” Tunc illae non ignarae quae gesta sunt palpare Veneris iram saevientem sic adortae: “Quid tale, domina, deliquit tuus filius ut animo pervicaci voluptate illius impugnes et, quam ille diligit, tu quoque perdere gestias? Quod autem, oramus, isti crimen si puellae lepidae libenter adrisit? An ignoras eum masculum et iuvenem esse vel certe iam quot sit annorum oblita es? An, quod aetatem portat bellule, puer tibi semper videtur? Mater autem tu et praeterea cordata mulier filii tui lusus semper explorabis curiose et in eo luxuriem culpabis et amores revinces et tuas artes tuasque delicias in formonso filio reprehendes? Quid autem te deum, qui hominum patietur passim cupidines populis disseminantem, cum tuae domus amores amare coerceas et vitiorum muliebrium publicam praecludas officinam?” Sic illae metu sagittarum patrocinio gratioso Cupidini quamvis absenti blandiebantur. Sed Venus indignata ridicule tractari suas iniurias praeversis illis altrorsus concito gradu pelago viam capessit.
Interea Psyche variis iactabatur discursibus, dies noctesque mariti vestigationibus inquieta animi, tanto cupidior iratum licet si non uxoriis blanditiis lenire certe servilibus precibus propitiare. Et prospecto templo quodam in ardui montis vertice: “Vnde autem” inquit “scio an istic meus degat dominus?” Et ilico dirigit citatum gradum, quem defectum prorsus adsiduis laboribus spes incitabat et votum. Iamque naviter emensis celsioribus iugis pulvinaribus sese proximam intulit. Videt spicas frumentarias in acervo et alias flexiles in corona et spicas hordei videt. Erant et falces et operae messoriae mundus omnis, sed cuncta passim iacentia et incuria confusa et, ut solet aestu, laborantium manibus proiecta. Haec singula Psyche curiose dividit et discretim semota rite componit, rata scilicet nullius dei fana caerimoniasve neglegere se debere sed omnium benivolam misericordiam corrogare.
Haec eam sollicite seduloque curantem Ceres alma deprehendit et longum exclamat protinus: “Ain, Psyche miseranda? Totum per orbem Venus anxia disquisitione tuum vestigium furens animi requirit teque ad extremum supplicium expetit et totis numinis sui viribus ultionem flagitat: tu vero rerum mearum tutelam nunc geris et aliud quicquam cogitas nisi de tua salute?” Tunc Psyche pedes eius advoluta et uberi fletu rigans deae vestigia humumque verrens crinibus suis multiiugis precibus editis veniam postulabat: “Per ego te frugiferam tuam dexteram istam deprecor per laetificas messium caerimonias per tacita secreta cistarum et per famulorum tuorum draconum pinnata curricula et glebae Siculae sulcamina et currum rapacem et terram tenacem et inluminarum Proserpinae nuptiarum demeacula et luminosarum filiae inventionum remeacula et cetera quae silentio tegit Eleusinis Atticae sacrarium, miserandae Psyches animae supplicis tuae subsiste. Inter istam spicarum congeriem patere vel pauculos dies delitescam, quoad deae tantae saeviens ira spatio temporis mitigetur vel certe meae vires diutino labore fessae quietis intervallo leniantur.”
Suscipit Ceres: “Tuis quidem lacrimosis precibus et commoveor et opitulari cupio, sed cognatae meae, cum qua etiam foedus antiquum amicitiae colo, bonae praeterea feminae, malam gratiam subire nequeo. Decede itaque istis aedibus protinus et quod a me retenta custoditaque non fueris optimi consule.” Contra spem suam repulsa Psyche et afflicta duplici maestitia iter retrorsum porrigens inter subsitae convallis sublucidum lucum prospicit fanum sollerti fabrica structum, nec ullam vel dubiam spei melioris viam volens omittere sed adire cuiscumque dei veniam sacratis foribus proximat. Videt dona pretiosa et lacinias auro litteratas ramis arborum postibusque suffixas, quae cum gratia facti nomen deae cui fuerant dicata testabantur. Tunc genu nixa et manibus aram tepentem amplexa detersis ante lacrimis sic adprecatur:
“Magni Iovis germana et coniuga, sive tu Sami, quae sola partu vagituque et alimonia tua gloriatur, tenes vetusta delubra, sive celsae Carthaginis, quae te virginem vectura leonis caelo commeantem percolit, beatas sedes frequentas, seu prope ripas Inachi, qui te iam nuptam Tonantis et reginam deorum memorat, inclitis Argivorum praesides moenibus, quam cunctus oriens Zygiam veneratur et omnis occidens Lucinam appellat, sis mei extremis casibus Iuno Sospita meque in tantis exanclatis laboribus defessam imminentis periculi metu libera. Quod sciam, soles praegnatibus periclitantibus ultro subvenire.” Ad istum modum supplicanti statim sese Iuno cum totius sui numinis angusta dignitate praesentat et protinus: “Quam vellem” inquit “per fidem nutum meum precibus tuis accommodare. Sed contra voluntatem Veneris nurus meae, quam filiae semper dilexi loco, praestare me pudor non sinit. Tunc etiam legibus quae servos alienos profugos invitis dominis vetant suscipi prohibeor.”
Isto quoque fortunae naufragio Psyche perterrita nec indipisci iam maritum volatilem quiens, tota spe salutis deposita, sic ipsa suas cogitationes consuluit: “Iam quae possunt alia meis aerumnis temptari vel adhiberi subsidia, cui nec dearum quidem quamquam volentium potuerunt prodesse suffragia? Quo rursum itaque tantis laqueis inclusa vestigium porrigam quibusque tectis vel etiam tenebris abscondita magnae Veneris inevitabiles oculos effugiam? Quin igitur masculum tandem sumis animum et cassae speculae renuntias fortiter et ultroneam te dominae tuae reddis et vel sera modestia saevientes impetus eius mitigas? Qui scias an etiam quem diu quaeritas illic in domo matris reperias?” Sic ad dubium obsequium immo ad certum exitium praeparata principium futurae cum se meditabatur obsecrationis.
At Venus terrenis remediis inquisitionis abnuens caelum petit. Iubet instrui currum quem ei Vulcanus aurifex subtili fabrica studiose poliverat et ante thalami rudimentum nuptiale munus obtulerat limae tenuantis detrimento conspicuum et ipsius auri damno pretiosum. De multis quae circa cubiculum dominae stabulant procedunt quattuor candidae columbae et hilaris incessibus picta colla torquentes iugum gemmeum subeunt susceptaque domina laetae subvolant. Currum deae prosequentes gannitu constrepenti lasciviunt passeres et ceterae quae dulce cantitant aves melleis modulis suave resonantes adventum deae pronuntiant. Cedunt nubes et Caelum filiae panditur et summus aether cum gaudio suscipit deam, nec obvias aquilas vel accipitres rapaces pertimescit magnae Veneris canora familia.
Tunc se protinus ad Iovis regias arces dirigit et petitu superbo Mercuri dei vocalis operae necessariam usuram postulat. Nec rennuit Iovis caerulum supercilium. Tunc ovans ilico, comitante etiam Mercurio, Venus caelo demeat eique sollicite serit verba: “Frater Arcadi, scis nempe sororem tuam Venerem sine Mercuri praesentia nil unquam fecisse nec te praeterit utique quanto iam tempore delitescentem ancillam nequiverim reperire. Nil ergo superest quam tuo praeconio praemium investigationis publicitus edicere. Fac ergo mandatum matures meum et indicia qui possit agnosci manifeste designes, ne si quis occultationis illicitae crimen subierit, ignorantiae se possit excusatione defendere”; et simul dicens libellum ei porrigit ubi Psyches nomen continebatur et cetera. Quo facto protinus domum secessit.
Nec Mercurius omisit obsequium. Nam per omnium ora populorum passim discurrens sic mandatae praedicationis munus exsequebatur: “Sic quis a fuga retrahere vel occultam demonstrare poterit fugitivam regis filiam, Veneris ancillam, nomine Psychen, conveniat retro metas Murtias Mercurium praedicatorem, accepturus indicivae nomine ab ipsa Venere septem savia suavia et unum blandientis adpulsu linguae longe mellitum.” Ad hunc modum pronuntiante Mercurio tanti praemii cupido certatim omnium mortalium studium adrexerat. Quae res nunc vel maxime sustulit Psyches omnem cunctationem. Iamque fores ei dominae proximanti occurrit una de famulitione Veneris nomine Consuetudo statimque quantum maxime potuit exclamat: “Tandem, ancilla nequissima, dominam habere te scire coepisti? An pro cetera morum, tuorum temeritate istud quoque nescire te fingis quantos labores circa tuas inquisitiones sustinuerimus? Sed bene, quod meas potissimum manus incidisti et inter Orci cancros iam ipso haesisti datura scilicet actutum tantae contumaciae poenas”,
et audaciter in capillos eius inmissa manu trahebat eam nequaquam renitentem. Quam ubi primum inductam oblatamque sibi conspexit Venus, latissimum cachinnum extollit et qualem solent furenter irati, caputque quatiens et ascalpens aurem dexteram: “Tandem” inquit “dignata es socrum tuam salutare? An potius maritum, qui tuo vulnere periclitatur, intervisere venisti? Sed esto secura, iam enim excipiam te ut bonam nurum condecet”; et: “Vbi sunt” inquit “Sollicitudo atque Tristities ancillae meae?” Quibus intro vocatis torquendam tradidit eam. At illae sequentes erile praeceptum Psychen misellam flagellis afflictam et ceteris tormentis excruciatam iterum dominae conspectui reddunt. Tunc rursus sublato risu Venus: “Et ecce” inquit “nobis turgidi ventris sui lenocinio commovet miserationem, unde me praeclara subole aviam beatam scilicet faciat. Felix velo ego quae ipso aetatis meae flore vocabor avia et vilis ancillae filius nepos Veneris audiet. Quanquam inepta ego quae frustra filium dicam; impares enim nuptiae et praeterea in villa sine testibus et patre non consentiente factae legitimae non possunt videri ac per hoc spurius iste nascetur, si tamen partum omnino perferre te patiemur.”
His editis involat eam vestemque plurifariam diloricat capilloque discisso et capite conquassato graviter affligit, et accepto frumento et hordeo et milio et papavere et cicere et lente et faba commixtisque acervatim confusisque in unum grumulum sic ad illam: “Videris enim mihi tam deformis ancilla nullo alio sed tantum sedulo ministerio amatores tuos promereri: iam ergo et ipsa frugem tuam periclitabor. Discerne seminum istorum passivam congeriem singulisque granis rite dispositis atque seiugatis ante istam vesperam opus expeditum approbato mihi.” Sic assignato tantorum seminum cumulo ipsa cenae nuptiali concessit. Nec Psyche manus admolitur inconditae illi et inextricabili moli, sed immanitate praecepti consternata silens obstupescit. Tunc formicula illa parvula atque ruricola certa difficultatis tantae laborisque miserta contubernalis magni dei socrusque saevitiam exsecrata discurrens naviter convocat corrogatque cunctam formicarum accolarum classem: “Miseremini terrae omniparentis agiles alumnae, miseremini et Amoris uxori puellae lepidae periclitanti prompta velocitate succurrite.” Ruunt aliae superque aliae sepedum populorum undae summoque studio singulae granatim totum digerunt acervum separatimque distributis dissitisque generibus e conspectu perniciter abeunt.
Sed initio noctis e convivio nuptiali vino madens et fraglans balsama Venus remeat totumque revincta corpus rosis micantibus, visaque diligentia miri laboris: “Non tuum,” inquit “nequissima, nec tuarum manuum istud opus, sed illius cui tuo immo et ipsius malo placuisti”, et frustro cibarii panis ei proiecto cubitum facessit. Interim Cupido solus interioris domus unici cubiculi custodia clausus coercebatur acriter, partim ne petulanti luxurie vulnus gravaret, partim ne cum sua cupita conveniret. Sic ergo distentis et sub uno tecto separatis amatoribus tetra nox exanclata. Sed Aurora commodum inequitante vocatae Psychae Venus infit talia: “Videsne illud nemus, quod fluvio praeterluenti ripisque longis attenditur, cuius imi frutices vicinum fontem despiciunt? Oves ibi nitentis auri vero decore florentes incustodito pastu vagantur. Inde de coma pretiosi velleris floccum mihi confestim quoquo modo quaesitum afferas censeo.”
Perrexit Psyche volenter non obsequium quidem illa functura sed requiem malorum praecipitio fluvialis rupis habitura. Sed inde de fluvio musicae suavis nutricula leni crepitu dulcis aurae divinitus inspirata sic vaticinatur harundo viridis: “Psyche tantis aerumnis exercita, neque tua miserrima morte meas sanctas aquas polluas nec vero istud horae contra formidabiles oves feras aditum, quoad de solis fraglantia mutuatae calorem truci rabie solent efferri cornuque acuto et fronte saxea et non nunquam venenatis morsibus in exitium saevire mortalium; se dum meridies solis sedaverit vaporem et pecua spiritus fluvialis serenitate conquieverint, poteris sub illa procerissima platano, quae cum me simul unum fluentum bibit, latenter abscondere. Et cum primum mitigata furia laxaverint oves animum, percussis frondibus attigui nemoris lanosum aurum reperies, quod passim stirpibus conexis obhaerescit.”
Sic harundo simplex et humana Psychen aegerrimam salutem suam docebat. Nec auscultatu paenitendo indiligenter instructa illa cessavit, sed observatis omnibus furatrina facili flaventis auri mollitie congestum gremium Veneri reportat. Nec tamen apud dominam saltem secundi laboris periculum secundum testimonium meruit, sed contortis superciliis subridens amarum sic inquit: “Nec me praeterit huius quoque facti auctor adulterinus. Sed iam nunc ego sedulo periclitabor an oppido forti animo singularique prudentia sis praedita. Videsne insistentem celsissimae illi rupi montis ardui verticem, de quo fontis atri fuscae defluunt undae proxumaeque conceptaculo vallis inclusae Stygias inrigant paludes et rauca Cocyti fluenta nutriunt? Indidem mihi de summi fontis penita scaturrigine rorem rigentem hauritum ista confestim defer urnula.” Sic aiens crustallo dedolatum vasculum insuper ei graviora comminata tradidit.
At illa studiose gradum celerans montis extremum petit cumulum certe vel illic inventura vitae pessimae finem. Sed cum primum praedicti iugi conterminos locos appulit, videt rei vastae letalem difficultatem. Namque saxum immani magnitudine procerum et inaccessa salebritate lubricum mediis e faucibus lapidis fontes horridos evomebat, qui statim proni foraminis lacunis editi perque proclive delapsi et angusti canalis exarato contecti tramite proxumam convallem latenter incidebant. Dextra laevaque cautibus cavatis proserpunt ecce longa colla porrecti saevi dracones inconivae vigiliae luminibus addictis et in perpetuam lucem pupulis excubantibus. Iamque et ipsae semet muniebant vocales aquae. Nam et “Discede” et “Quid facis? Vide” et “Quid agis? Cave” et “Fuge” et “Peribis” subinde clamant. Sic impossibilitate ipsa mutata in lapidem Psyche, quamvis praesenti corpore, sensibus tamen aberat et inextricabilis periculi mole prorsus obruta lacrumarum etiam extremo solacio carebat.
Nec Providentiae bonae graves oculos innocentis animae latuit aerumna. Nam supremi Iovis regalis ales illa repente propansis utrimque pinnis affuit rapax aquila memorque veteris obsequii, quo ductu Cupidinis Iovi pocillatorem Phrygium sustulerat, opportunam ferens opem deique numen in uxoris laboribus percolens alti culminis diales vias deserit et ob os puellae praevolans incipit: “At tu, simplex alioquin et expers rerum talium, sperasne te sanctissimi nec minus truculenti fontis vel unam stillam posse furari vel omnino contingere? Diis etiam ipsique Iovi formidabiles aquas istas Stygias vel fando comperisti, quodque vos deieratis per numina deorum deos per Stygis maiestatem solere? Sed cedo istam urnulam”, et protinus adrepta complexaque festinat libratisque pinnarum nutantium molibus inter genas saevientium dentium et trisulca vibramina draconum remigium dextra laevaque porrigens nolentes aquas et ut abiret innoxius praeminantes excipit, commentus ob iussum Veneris petere eique se praeministrare,quare paulo facilior adeundi fuit copia.
Sic acceptam cum gaudio plenam urnulam Psyche Veneri citata rettulit. Nec tamen nutum deae saevientis vel tunc expiare potuit. Nam sic eam maiora atque peiora flagitia comminans appellat renidens exitiabile: “Iam tu quidem magna videris quaedam mihi et alta prorsus malefica, quae talibus praeceptis meis obtemperasti naviter. Sed adhuc istud, mea pupula ministrare debebis. Sume istam pyxidem”, et dedit; “protinus usque ad inferos et ipsius Orci ferales penates te derige. Tunc conferens pyxidem Proserpinae: “Petit de te Venus” dicito “modicum de tua mittas ei formonsitate vel ad unam saltem dieculam sufficiens. Nam quod habuit, dum filium curat aegrotum, consumpsit atque contrivit omne”. Sed haud immaturius redito, quia me necesse est indidem delitam theatrum deorum frequentare.”
Tunc Psyche vel maxime sensit ultimas fortunas suas et velamento reiecto ad promptum exitium sese compelli manifeste comperit. Quidni? quae suis pedibus ultro ad Tartarum manesque commeare cogeretur. Nec cunctata divitius pergit ad quampiam turrim praealtam, indidem sese datura praecipitem: sic enim rebatur ad inferos recte atque pulcherrime se posse descendere. Sed turris prorumpit in vocem subitam et: “Quid te” inquit “praecipitio, misella, quaeris extinguere? Quidque iam novissimo periculo laborique isto temere succumbis? Nam si spiritus corpore tuo semel fuerit seiugatus, ibis quidem profecto ad imum Tartarum, sed inde nullo pacto redire poteris. Mihi ausculta.
Lacedaemo Achaiae nobilis civitas non longe sita est: huius conterminam deviis abditam locis quaere Taenarum. Inibi spiraculum Ditis et per portas hiantes monstratur iter invium, cui te limine transmeato simul commiseris iam canale directo perges ad ipsam Orci regiam. Sed non hactenus vacua debebis per illas tenebras incedere, sed offas polentae mulso concretas ambabus gestare manibus at in ipso ore duas ferre stipes. Iamque confecta bona parte mortiferae viae continaberis claudum asinum lignorum gerulum cum agasone simili, qui te rogabit decidentis sarcinae fusticulos aliquos porrigas ei, sed tu nulla voce deprompta tacita praeterito. Nec mora, cum ad flumen mortuum venies, cui praefectus Charon protinus expetens portorium sic ad ripam ulteriorem sutili cumba deducit commeantes. Ergo et inter mortuos avaritia vivit nec Charon ille Ditis exactor tantus deus quicquam gratuito facit: set moriens pauper viaticum debet quaerere, et aes si forte prae manu non fuerit, nemo eum exspirare patietur. Huic squalido seni dabis nauli nomine de stipibus quas feres alteram, sic tamen ut ipse sua manu de tuo sumat ore. Nec setius tibi pigrum fluentum transmeanti quidam supernatans senex mortuus putris adtollens manus orabit ut eum intra navigium trahas, nec tu tamen inclita adflectare pietate.
Transito fluvio modicum te progressam textrices orabunt anus telam struentes manus paulisper accommodes, nec id tamen tibi contingere fas est. Nam haec omnia tibi et multa alia de Veneris insidiis orientur, ut vel unam de manibus omittas offulam. Nec putes futile istud polentacium damnum leve; altera enim perdita lux haec tibi prorsus denegabitur. Canis namque praegrandis teriugo et satis amplo capite praeditus immanis et formidabilis tonantibus oblatrans faucibus mortuos, quibus iam nil mali potest facere, frustra territando ante ipsum limen et atra atria Proserpinae semper excubans servat vacuam Ditis domum. Hunc offrenatum unius offulae praeda facile praeteribis ad ipsamque protinus Proserpinam introibis, quae te comiter excipiet ac benigne, ut et molliter assidere et prandium opipare suadeat sumere. Sed tu et humi reside et panem sordidum petitum esto, deinde nuntiato quid adveneris susceptoque quod offeretur rursus remeans canis saevitiam offula reliqua redime ac deinde avaro navitae data quam reservaveris stipe transitoque eius fluvio recalcans priora vestigia ad istum caelestium siderum redies chorum. Sed inter omnia hoc observandum praecipue tibi censeo, ne velis aperire vel inspicere illam quam feres pyxidem vel omnino divinae formonsitatis abditum curiosius temptare thensaurum.”
Sic turris illa prospicua vaticinationis munus explicuit. Nec morata Psyche pergit Taenarum sumptisque rite stipibus illis et offulis infernum decurrit meatum transitoque per silentium asinario debili et amnica stipe vectori data neglecto supernatantis mortui desiderio et spretis textricum subdolis precibus et offulae cibo sopita canis horrenda rabie domum Proserpinae penetrat. Nec offerentis hospitae sedile delicatum vel cibum beatum amplexa sed ante pedes eius residens humilis cibario pane contenta Veneriam pertulit legationem. Statimque secreto repletam conclusamque pyxidem suscipit et offulae sequentis fraude caninis latratibus obseratis residuaque navitae reddita stipe longe vegetior ab inferis recurrit. Et repetita atque adorata candida ista luce, quanquam festinans obsequium terminare, mentem capitur temeraria curiositate et: “Ecce” inquit “inepta ego divinae formonsitatis gerula, quae nec tantillum quidem indidem mihi delibo vel sic illi amatori meo formonso placitura”, et cum dicto reserat pyxidem.
Nec quicquam ibi rerum nec formonsitas ulla, sed infernus somnus ac vere Stygius, qui statim coperculo relevatus invadit eam crassaque soporis nebula cunctis eius membris perfunditur et in ipso vestigio ipsaque semita conlapsam possidet. Et iacebat immobilis et nihil aliud quam dormiens cadaver. Sed Cupido iam cicatrice solida revalescens nec diutinam suae Psyches absentiam tolerans per altissimam cubiculi quo cohibebatur elapsus fenestram refectisque pinnis aliquanta quiete longe velocius provolans Psychen accurrit suam detersoque somno curiose et rursum in pristinam pyxidis sedem recondito Psychen innoxio punctulo sagittae suae suscitat et: “Ecce” inquit “rursum perieras, misella, simili curiositate. Sed interim quidem tu provinciam quae tibi matris meae praecepto mandata est exsequere naviter, cetera egomet videro.” His dictis amator levis in pinnas se dedit, Psyche vero confestim Veneri munus reportat Proserpinae.
Interea Cupido amore nimio peresus et aegra facie matris suae repentinam sobrietatem pertimescens ad armillum redit alisque pernicibus caeli penetrato vertice magno Iovi supplicat suamque causam probat. Tunc Iuppiter prehensa Cupidinis buccula manuque ad os suum relata consaviat atque sic ad illum: “Licet tu,” inquit “domine fili, numquam mihi concessu deum decretum servaris honorem, sed istud pectus meum quo leges elementorum et vices siderum disponuntur convulneraris assiduis ictibus crebrisque terrenae libidinis foedaveris casibus contraque leges et ipsam Iuliam disciplinamque publicam turpibus adulteriis existimationem famamque meam laeseris in serpentes in ignes in feras in aves et gregalia pecua serenos vultus meos sordide reformando, at tamen modestiae mea memor quodque inter istas meas manus creveris cuncta perficiam, dum tamen scias aemulos tuos cavere, ac si qua nunc in terris puella praepollet pulcritudine, praesentis beneficii vicem per eam mihi repensare te debere.”
Sic fatus iubet Mercurium deos omnes ad contionem protinus convocare, ac si qui coetu caelestium defuisset, in poenam decem milium nummum conventum iri pronuntiare. Quo metu statim completo caelesti theatro pro sede sublimi sedens procerus Iuppiter sic enuntiat: “Dei conscripti Musarum albo, adolescentem istum quod manibus meis alumnatus sim profecto scitis omnes. Cuius primae iuventutis caloratos impetus freno quodam coercendos existimavi; sat est cotidianis eum fabulis ob adulteria cunctasque corruptelas infamatum. Tollenda est omnis occasio et luxuria puerilis nuptialibus pedicis alliganda. Puellam elegit et virginitate privavit: teneat, possideat, amplexus Psychen semper suis amoribus perfruatur.” Et ad Venerem conlata facie: “Nec tu,” inquit “filia, quicquam contristere nec prosapiae tantae tuae statuque de matrimonio mortali metuas. Iam faxo nuptias non impares sed legitimas et iure civili congruas”, et ilico per Mercurium arripi Psychen et in caelum perduci iubet. Porrecto ambrosiae poculo: “Sume,” inquit “Psyche, et immortalis esto, nec umquam digredietur a tuo nexu Cupido sed istae vobis erunt perpetuae nuptiae.”
Nec mora, cum cena nuptialis affluens exhibetur. Accumbebat summum torum maritus Psychen gremio suo complexus. Sic et cum sua Iunone Iuppiter ac deinde per ordinem toti dei. Tunc poculum nectaris, quod vinum deorum est, Iovi quidem suus pocillator ille rusticus puer, ceteris vero Liber ministrabat, Vulcanus cenam coquebat; Horae rosis et ceteris floribus purpurabant omnia, Gratiae spargebant balsama, Musae quoque canora personabant. Tunc Apollo cantavit ad citharam, Venus suavi musicae superingressa formonsa saltavit, scaena sibi sic concinnata, ut Musae quidem chorum canerent, tibias inflaret Saturus, et Paniscus ad fistulam diceret. Sic rite Psyche convenit in manum Cupidinis et nascitur illis maturo partu filia, quam Voluptatem nominamus”.
Sic captivae puellae delira et temulenta illa narrabat anicula; sed astans ego non procul dolebam mehercules quod pugillares et stilum non habebam qui tam bellam fabellam praenotarem. Ecce confecto nescio quo gravi proelio latrones adveniunt onusti, non nulli tamen immo promptiores vulneratis domi relictis et plagas recurantibus ipsi ad reliquas occultatas in quadam spelunca sarcinas, ut aiebant, proficisci gestiunt. Prandioque raptim tuburcinato me et equum vectores rerum illarum futuros fustibus exinde tundentes producunt in viam multisque clivis et anfractibus fatigatos prope ipsam vesperam perducunt ad quampiam speluncam, unde multis onustos rebus rursum ne breviculo quidem tempore refectos ociter reducunt. Tantaque trepidatione festinabat ut me plagis multis obtundentes propellentesque super lapidem propter viam positum deicerent, unde crebris aeque ingestis ictibus crure dextero et ungula sinistra me debilitatum aegre ad exurgendum compellunt.
Et unus: “Quo usque” inquit “ruptum istum asellum, nunc etiam claudum, frustra pascemus?” Et alius: “Quid quod et pessumo pede domum nostram accessit nec quicquam idonei lucri exinde cepimus sed vulnera et fortissimorum occisiones?” Alius iterum: “Certe ego, cum primum sarcinas istas quanquam invitus pertulerit, protinus eum vulturiis gratissimum pabulum futurum praecipitabo.” Dum cum se mitissimi homines altercant de mea nece, iam et domum perveneramus. Nam timor ungulas mihi alas fecerat. Tunc quae ferebamus amoliti properiter nulla salutis nostrae cura ac ne meae quidem necis habita comitibus adscitis, qui vulnerati remanserant dudum, recurrunt reliqua ipsi laturi taedio, ut aiebant, nostrae tarditatis. Nec me tamen mediocris carpebat scrupulus contemplatione comminatae mihi mortis; et ipse cum me: “Quid stas, Luci, vel quid iam novissimum exspectas? Mors et haec acerbissima decreto latronum tibi comparata est. Nec magno conatu res indiget; vides istas rupinas proximas et praeacutas in his prominentes silices, quae te penetrantes antequam decideris membratim dissipabunt. Nam et illa ipsa praeclara magia tua vultum laboresque tibi tantum asini, verum corium non asini crassum sed hirudinis tenue membranulum circumdedit. Quin igitur masculum tandem sumis animum tuaeque saluti, dum licet, consulis? Habes summam opportunitatem fugae, dum latrones absunt. An custodiam anus semimortuae formidabis, quam licet claudi pedis tui calce unica finire poteris?– Sed quo gentium capessetur fuga vel hospitium quis dabit? Haec quidem inepta et prorsus asinina cogitatio; quis enim viantium vectorem suum non libenter auferat cum se?”
Et alacri statim nisu lorum quo fueram destinatus abrumpo meque quadripedi cursu proripio. Nec tamen astutulae anus milvinos oculos effugere potui. Nam ubi me conspexit absolutum, capta super sexum et aetatem audacia lorum prehendit ac me deducere ac revocare contendit. Nec tamen ego, memor exitiabilis propositi latronum, pietate ulla commoveor, sed incussis in eam posteriorum pedum calcibus protinus adplodo terrae. At illa quamvis humi prostrata loro tamen tenaciter inhaerebat, ut me procurrentem aliquantisper tractu sui sequeretur. Et occipit statim clamosis ululatibus auxilium validioris manus implorare. Sed frustra fletibus cassum tumultum commovebat, quippe cum nullus adforet qui suppetias ei ferre posset nisi sola illa virgo captiva, quae vocis excitu procurrens videt hercules memorandi spectaculi scaenam, non tauro sed asino dependentem Dircen aniculam, sumptaque constantia virili facinus audet pulcherrimum. Extorto etenim loro manibus eius me placidis gannitibus ab impetu revocatum naviter inscendit et sic ad cursum rursum incitat.
Ego simul voluntariae fugae voto et liberandae virginis studio, sed et plagarum suasu quae me saepicule commonebant, equestri celeritate quadripedi cursu solum replaudens virgini delicatas voculas adhinnire temptabam. Sed et scabendi dorsi mei simulatione nonnumquam obliquata cervice pedes decoros puellae basiabam. Tunc illa spirans altius caelumque sollicito vultu petens: “Vos”, inquit “Superi, tamen meis supremis periculis opem facite, et tu, Fortuna durior, iam saevire desiste. Sat tibi miseris istis cruciatibus meis litatum est. Tuque, praesidium meae libertatis meaeque salutis, si me domum pervexeris incolumem parentibusque et formonso proco reddideris, quas tibi gratias perhibebo, quos honores habebo, quos cibos exhibebo! Iam primum iubam istam tuam probe pectinatam meis virginalibus monilibus adornabo, frontem vero crispatam prius decoriter discriminabo caudaeque setas incuria lavacri congestas et horridas prompta diligentia perpolibo bullisque te multis aureis inoculatum veluti stellis sidereis relucentem et gaudiis popularium pomparum ovantem, sinu serico progestans nucleos et edulia mitiora, te meum sospitatorem cotidie saginabo.
Sed nec inter cibos delicatos et otium profundum vitaeque totius beatitudinem deerit tibi dignitas gloriosa. Nam memoriam praesentis fortunae meae divinaeque providentiae perpetua testatione signabo et depictam in tabula fugae praesentis imaginem meae domus atrio dedicabo. Visetur et in fabulis audietur doctorumque stilis rudis perpetuabitur historia “Asino vectore virgo regia fugiens captivitatem”. Accedes antiquis et ipse miraculis, et iam credemus exemplo tuae veritatis et Phrixum arieti supernatasse et Arionem delphinum gubernasse et Europam tauro supercubasse. Quodsi vere Iupiter mugivit in bove, potest in asino meo latere aliqui vel vultus hominis vel facies deorum.” Dum haec identidem puella replicat votisque crebros intermiscet suspiratus, ad quoddam pervenimus trivium, unde me adrepto capistro dirigere dextrorsum magnopere gestiebat, quod ad parentes eius ea scilicet iretur via. Sed ego gnarus latrones illac ad reliquas commeasse praedas renitebar firmiter atque sic in animo meo tacitus expostulabam: “Quid facis, infelix puella? Quid agis? Cur festinas ad Orcum? Quid meis pedibus facere contendis? Non enim te tantum verum etiam me perditum ibis.” Sic nos diversa tendentes et in causa finali de proprietate soli immo viae herciscundae contendentes rapinis suis onusti coram deprehendunt ipsi latrones et ad lunae splendorem iam inde longius cognitos risu maligno salutant.
Et unus e numero sic appellat: “Quorsum istam festinanti vestigio lucubratis viam nec noctis intempestae Manes Larvasque formidatis? An tu, probissima puella, parentes tuos intervisere properas? Sed nos et solitudini tuae praesidium praebebimus et compendiosum ad tuos iter monstrabimus.” Et verbum manu secutus prehenso loro retrorsum me circumtorquet nec baculi nodosi quod gerebat suetis ictibus temperat. Tunc ingratis ad promptum recurrens exitium reminiscor doloris ungulae et occipio nutanti capite claudicare. Sed: “Ecce,” inquit ille qui me retraxerat “rursum titubas et vacillas, et putres isti tui pedes fugere possunt, ambulare nesciunt? At paulo ante pinnatam Pegasi vincebas celeritatem.” Dum sic cum me fustem quatiens benignus iocatur comes, iam domus eorum extremam loricam perveneramus. et ecce de quodam ramo procerae cupressus induta laqueum anus illa pendebat. Quam quidem detractam protinus cum suo sibi funiculo devinctam dedere praecipitem puellaque statim distenta vinculis cenam, quam postuma diligentia praeparaverat infelix anicula, ferinis invadunt animis.
Ac dum avida voracitate cuncta contruncant, iam incipiunt de nostra poena suaque vindicta cum se considerare. Et utpote in coetu turbulento variae fuere sententiae, ut primus vivam cremari censeret puellam, secundus bestiis obici suaderet, tertius patibulo suffigi iuberet, quartus tormentis excarnificari praeciperet; certe calculo cunctorum utcumque mors ei fuerat destinata. Tunc unus, omnium sedato tumultu, placido sermone sic orsus est: “Nec sectae collegii nec mansuetudini singulorum ac ne meae quidem modestiae congruit pati vos ultra modum delictique saevire terminum nec feras nec cruces nec ignes nec tormenta ac ne mortis quidem maturatae festinas tenebras accersere. Meis itaque consiliis auscultantes vitam puellae, sed quam meretur, largimini. Nec vos memoria deseruit utique quid iam dudum decreveritis de isto asino semper pigro quidem sed manducone summo nunc etiam mendaci fictae debilitatis et virginalis fugae sequestro ministroque. Hunc igitur iugulare crastino placeat totisque vacuefacto praecordiis per mediam alvum nudam virginem, quam praetulit nobis, insuere, ut sola facie praeminente ceterum corpus puellae nexu ferino coerceat, tunc super aliquod saxum scruposum insiciatum et fartilem asinum exponere et solis ardentis vaporibus tradere.
Sic enim cuncta quae recte statuistis ambo sustinebunt, et mortem asinus quam pridem meruit, et illa morsus ferarum, cum vermes membra laniabunt, et ignis flagrantiam, cum sol nimiis caloribus inflammarit uterum, et patibuli cruciatum, cum canes et vultures intima protrahent viscera. Sed et ceteras eius aerumnas et tormenta numerate: mortuae bestiae ipsa vivens ventrem habitabit, tum faetore nimio nares aestuabit, et inediae diutinae letali fame tabescet, nec suis saltem liberis manibus mortem sibi fabricare poterit.” Talibus dictis non pedibus sed totis animis latrones in eius vadunt sententiam. Quam meis tam magnis auribus accipiens quid aliud quam meum crastinum deflebam cadaver?
Vt primum tenebris abiectis dies inalbebat et candidum solis curriculum cuncta conlustrabat, quidam de numero latronum supervenit; sic enim mutuae salutationis officiorum indicabat. Is in primo speluncae aditu residens et ex anhelitu recepto spiritu tale collegio suo nuntium fecit: “Quod ad domum Milonis Hypatini quam proxime diripuimus pertinet, discussa sollicitudine iam possumus esse securi. Postquam vos enim fortissimis viribus cunctus ablatis castra nostra remeastis, immixtus ego turbelis popularium dolentique atque indignanti similis arbitrabar super investigatione facti cuius modi consilium caperetur et an et quatenus latrones placeret inquiri, renuntiaturus vobis, uti mandaveratis, omnia. nec argumentis dubiis, sed rationibus probabilibus congruo cunctae multitudinis consensu nescio qui Lucios auctor manifestus facinoris postulabatur, qui proximis diebus fictis commendaticiis litteris Miloni sese virum commentitus bonum artius conciliaverat, ut etiam hospitio susceptus inter familiaris intimos haberetur, plusculisque ibidem diebus demoratus falsis amoribus ancillae Milonis animum inrepens ianuae claustra sedulo exploraverat et ipsa membra in quis omne patrimonium condi solebat curiose perspexerat.
Nec exiguum scelerati monstrabatur indicium, quippe cum eadem nocte sub ipso flagitii momento idem profugisset nec exinde usquam compareret; nam et praesidium fugae, quo velocius frustratis insecutoribus procul ac procul abderet sese, eidem facile suppeditasse; equum namque illum suum candidum vectorem futurum duxisse cum se. Plane servum eius ibidem in hospitio repertum scelerum consiliorumque erilium futurum indicem per magistratus in publicam custodiam receptum et altera die tormentis vexatum pluribus ac paene ad ultimam mortem excarnificatum nil quicquam rerum talium esse confessum, missos tamen in patriam Luci illis multos numero qui reum poenas daturum sceleris inquirerent.” Haec eo narrante veteris fortunae et illius beati Lucii praesentisque aerumnae et infelicis asini facta comparatone medullitus ingemeat subibatque me non de nihilo veteris priscaeque doctrinae viros finxisse ac pronuntiasse caenam et prorsus exoculatam esse Fortunam, quae semper suas opes ad malos et indignos conferat nec unquam iudicio quemquam mortalium eligat, immo vero cum si potissimum deversetur quos procul, si videret, fugere deberet, quodque cunctis est extremius, varias opiniones, immo contrarias nobis attribuat, ut et malus boni viri fama glorietur et innocentissimus contra noxiorum more plectatur.
Ego denique, quem saevissimus eius impetus in bestiam et extremae sortis quadripedem deduxerat cuiusque casus etiam quoivis iniquissimo dolendus atque miserandus merito videretur, crimine latrocinii in hospitem mihi carissimum postulabar. Quod crimen non modo latrocinium verum etiam parricidium quisque rectius nominarit. Nec mihi tamen licebat causam meam defendere vel unico verbo saltem denegare. Denique ne mala conscientia tam scelesto crimini praesens viderer silentio consentire, hoc tantum impatientia productus volui dicere: “Non feci.” Et verbum quidem praecedens semel ac saepius inmodice clamitavi, sequens vero nullo pacto disserere potui, sed in prima remansi voce et identidem boavi “Non non”, quanquam minia rutunditate pendulas vibrassem labias. Sed quid ego pluribus de Fortunae scaevitate conqueror, quamquam nec istud puduit me cum meo famulo meoque vectore illo equo factum conservum atque coniugem?
Talibus cogitationibus fluctuantem subit me cura illa potior, qua statuo latronum manibus virginis decretam me victimam recordabar, ventremque crebro suspiciens meum iam misellam puellam parturibam. Sed ille, qui commodum falsam de me notoriam pertulerat, expromptis mille aureum quos insutu laciniae contexerat quosque variis viatoribus detractos, ut aiebat, pro sua frugalitate communi conferebat arcae, infit etiam de salute commilitonum sollicite sciscitari. Cognitoque quosdam, immo vero fortissimus quemque variis quidem sed impigris casibus oppetisse, suadet tantisper pacatis itineribus omniumque proeliorum servatis indutiis inquisitioni commilitonum potius insisteretur et tirocinio novae iuventutis ad pristinae manus numerum Martiae cohortis facies integraretur: nam et invitos terrore compelli et volentes praemio provocari posse nec paucos humili servilique vitae renuntiantes et instar tyrannicae potestatis sectam suam conferre malle. Se quoque iam dudum pro sua parte quendam convenisse hominem et statu procerum et aetate iuvenem et corpore vastum et manu strenuum, eique suasisse ac denique persuasisse, ut manus hebetatas diutina pigritia tandem referret ad frugem meliorem bonoque secundae, dum posset, frueretur valetudinis, nec manus validam erogandae stipi porrigeret sed hauriendo potuit exerceret auro.
Talibus dictis universi omnes adsensi et illum, qui iam comprobatus videretur, adscisci et alios ad supplendum numerum vestigari statuunt. Tunc profectus et paululum commoratus ille perducit immanem quendam iuvenem, uti fuerat pollicitus, nescio an ulli praesentium comparandum– nam praeter ceteram corporis molem toto vertice cunctos antepollebat et ei commodum lanugo malis inserpebat– sed plane centunculis disparibus et male consarcinatis semiamictum, inter quos pectus et venter crustata crassitie relucitabant. Sic introgressus: “Havete,” inquit “fortissimo deo Marti clientes mihique iam fidi commilitones, et virum magnanimae vivacitatis volentem volentes accipite, libentius vulnera corpore excipientem quam aurum manu suscipientem ipsaque morte, quam formidant alii, meliorem. Nec me putetis egenum vel abiectum neve de pannulis istis virtute meas aestimetis. Nam praefui validissimae manui totamque prorsus devastavi Macedoniam. Ego sum praedo famosus Haemus ille Therone cuius totae provinciae nomen horrescunt, patre Therone aeque latrone inclito prognatus, humano sanguine nutritus interque ipsos manipulos factionis educatur heres et aemulus virtutis paternae.
Sed omnem pristinam sociorum fortium multitudinem magnesque illas opes exiguo temporis amisi spatio. Nam procuratorem principis ducenaria perfunctum, dehinc fortuna tristiore decessum, praetereuntem Iove irato fueram adgressus– sed rei noscendae carpo ordinem. Fuit quidam multis officiis in aula Caesaris clarus atque conspicuus, ipsi etiam probe spectatus. Hunc insimulatum quorundam astu proiecit extorrem saeviens invidia. Sed uxor eius Plotina quaedam, rarae fidei atque singularis pudicitiae femina, quae decimo partum stipendio viri familiam fundaverat, spretis atque contemptis urbicae luxuriae deliciis, fugientis comes et infortunii socia, tonso capillo in masculinam faciem reformato habitu pretiosissimis monilium et auro monetali zonis refertis incincta inter ipsas custodientium milium manus et gladios nudos intrepida cunctorum periculorum particeps et pro mariti salute pervigilem curam sustinens aerumnas adsiduas ingenio masculo sustinebat. Iamque plurimis itineris difficultatibus marisque terroribus exanclatis Zacynthum petebat, quam sors et fatalis decreverat temporariam sedem.
Sed cum primum litus Actiacum, quo tunc Macedonia delapsi grassabamur, appulisset– nocte promota tabernulam quandam litori navique proximam vitatis maris fluctibus incubabant– invadimus et diripimus omnia. Nec tamen periculo levi temptati discessimus. Simul namque primum sonum ianuae matrona percepit, procurrens in cubiculum clamoribus inquietis cuncta miscuit milites suosque famulos nominatim, sed et omnem viciniam suppetiatum convocans, nisi quod pavore cunctorum, qui sibi quisque metuentes delitiscebant, effectum est ut impune discederemus. Sed protinus sanctissima– vera enim dicenda sunt– et unicae fidei femina bonis artibus gratiosa precibus ad Caesaris numen porrectis et marito reditum celerem et adgressurae plenam vindictam impetravit. Denique noluit esse Caesar Haemi latronis collegium et confestim interivit: tantum potest nutus etiam magni principis. Tota denique factione militarium vexillationum indagatu confecta atque concita ipse me furatus aegre solus mediis Orci faucibus ad hunc evasi modum:
sumpta veste muliebri florida, in sinus flaccidos abundante, mitellaque textili contecto capite, calceis feminis albis illis et tenuibus inductus et et in sequiorem sexum incertatus atque absconditus, asello spicas ordeacias gerenti residens per medias acies infesti militis transabivi. Nam mulierem putantes asinariam concedebant liberos abitus, quippe cum mihi etiam tunc depiles genae levi pueritia splendicarent. Nec ab illa tamen paterna gloria vel mea virtute descivi, quanquam semitrepidus iuxta mucrones Martios constitutus, sed habitus alieni fallacia tectum villas seu castella solus adgrediens viaticulum mihi conrasi et diloricatis statis pannulis in medium duo milia profudit aureorum et: “En” inquit “istam sportulam, immo vero dotem collegio vestro libens meque vobis ducem fidissimum, si tamen non recusarit, offero brevi temporis spatio lapideam istam domum vestram facturus auream.”
Nec mora nec cunctatio, sed calculis omnibus ducatum latrones unanimes ei deferunt vestemque lautiusculam proferunt, sumeret abiecto centunculo divite. Sic reformatus singulos exosculatus et in summo pulvinari locatus cena poculisque magnis inauguratur. Tunc sermonibus mutuis de virginis fuga deque mea vectura et utrique destinata monstruosa morte cognoscit et ubi locorum esset illa percontatus deductusque, visa ea, ut erat vinculis onusta, contorta et vituperanti nare discessit et: “Non sum quidem tam brutus vel certe temerarius” inquit “ut scitum vestrum inhibeam, sed malae conscientiae reatum intra me sustinebo si quod bonum mihi videtur dissimulavero. Sed prius fiduciam vestri causa sollicito mihi tribuite, cum praesertim vobis, si sententia haec mea displicuerit, liceat rursus ad asinum redire. Nam ego arbitror latrones, quique eorum recte sapiunt, nihil anteferre lucro suo debere ac ne ipsam quidem saepe et ultis damnosam ultionem. Ergo igitur, si perdiderit in asino virginem, nihil amplius quam sine ullo compendio indignationem vestram exercueritis. Quin ego censeo deducendam eam ad quampiam civitatem ibique venundandam. Nec enim levi pretio distrahi poterit talis aetatula. Nam et ipse quosdam lenones pridem cognitos habeo, quorum poterit unus magnis equidem talentis, ut arbitror, puellam istam praestinare condigne natalibus suis fornicem processuram nec in similem fugam discursuram, non nihil etiam, cum lupanari servierit, vindictae vobis depensuram. Hanc et animo quidem meo sententiam conducibilem protuli; sed vos vestrorum estis consiliorum rerumque domini.”
Sic ille latronum fisci advocatus nostram causam pertulerat, virginis et asini sospitator egregius. Sed in diutina deliberatione ceteri cruciantes mora consilii mea praecordia, immo miserum spiritum elidentes, tandem novicii latronis accendunt sententiae et protinus vinculis exsolvunt virginem. Quae quidem simul viderat illum iuvenem fornicisque et lenonis audierat mentionem, coepit risu laetissimo gestire, ut mihi merito subiret vituperatio totius sexus, cum videre puellam proci iuvenis amore nuptiarumque castarum desiderio simulato lupanaris spurci sordidique subito delectari nomine. Et tunc quidem totarum mulierum secta moresque de asini pendebant iudicio. Sed ille iuvenis sermone reperito: “Quin igitur” inquit “supplicatum Marti Comiti pergimus et puellam simul vendituri et socios indagaturi? Sed, ut video, nullum uspiam pecus sacrificatui ac ne vinum quidem potatui adfatim vel sufficiens habemus. Decem mihi itaque legate comites, qui contentus proximum castellum petam, inde vobis epulas saliares comparaturus.” Sic eo profecto ceteri copiosum instruunt ignem aramque cespite virenti Marti deo faciunt.
Nec multo post adveniunt illi vinarios utres ferentes et gregatim pecua comminantes, unde praelectum grandem hircum annosum et horricomem Marti Secutori Comitique victimant. Et ilico prandium fabricatur opipare. Tunc hospes ille: “Non modo” inquit “exspoliationum praedarumque, verum etiam voluptatum vestrarum ducem me strenuum sentire debetis” et adgressus insigni facilitate naviter cuncta praeministrat. Verrit, sternit, coquit, tucceta concinnat, adponit scitule, sed praecipue poculis celebris grandibusque singulos ingurgitat. Interdum tamen simulatione promendi quae poscebat usus ad puellam commeabat adsidue, partisque subreptas clanculo et praegustatas a se potiones offerebat hilaris. At illa sumebat adpetenter et non numquam basiare volenti promptis saviolis adlubescebat. Quae res oppido mihi displicebat. “Hem oblita es nuptiarum tuique mutui cupitoris, puella virgo, et illi nescio cui recenti marito, quem tibi parentes iunxerunt, hunc advenam cruentumque percussorem praeponis? Nec te conscientia stimulat, sed adfectione calcata inter lanceas et gladios istos scortari tibi libet? Non rursum recurres ad asinum et rursum exitium mihi parabis? Re vera ludis de alieno corio.”
Dum ista sycophanta ego cum me maxima cum indignatione disputo, de verbis erum quibusdam dubiis sed non obscuris prudenti asino cognosco non Haemum illum praedonem famosum sed Tlepolemum sponsum puellae ipsius. Nam procedente sermone paulo iam clarius contempta mea praesentia quasi vere mortui: “Bono animo es,” inquit “Charite dulcissima; nam totis istos hostes tuos statim captivos habebis”, et instantia validiore vinum iam inmixtum, sed modico tepefactum vapore sauciis illis et crapula vinolentiaque madidis ipse abstemius non cessat inpingere. Et hercules suspicionem mihi fecit quasi soporiferum quoddam venenum cantharis immisceret illis. Cuncti denique, sed prorsus omnes vino sepulti iacebant, omnes pariter mortui. Tunc nullo negotio artissimis vinculis impeditis ac pro arbitrio suo constrictis illis, imposita dorso meo puella, dirigit gressum ad suam patriam.
Quam simul accessimus, tota civitas ad votivum conspectum effunditur. Procurrunt parentes, affines, clientes, alumni, famuli laeti faciem, gaudio delibuti. Pompam cerneres omnis sexus et omnis aetatis novumque et hercules memorandum spectamen, virginem asino triumphantem. Denique ipse etiam hilarior pro virili parte, ne praesenti negotio ut alienus discreparem, porrectius auribus proflatisque naribus rudivi fortiter, immo tonanti clamore personui. Et illam thalamo receptam commode parentes sui fovebant, me vero cum ingenti iumentorum civiumque multitudine confestim retro Tlepolemus agebat non invitum. Nam et alias curiosus et tunc latronum captivitatis spectator optabam fieri. Quos fidem colligatos adhuc vino magis quam vinculis deprehendimus. Totis ergo prolatis erutisque rebus et nobis auro argentoque et ceteris onustis ipsos partim constrictos, uti fuerant, provolutosque in proximas rupinas praecipites dedere, alios vero suis sibi gladiis obtruncatos reliquere. Tali vindicta laeti et gaudentes civitatem revenimus. Et illas quidem divitas publicae custodelae commisere, Tlepolemo puellam repetitam lege tradidere.
Exin me suum sospitatorem nuncupatum matrona prolixe curitabat ipsoque nuptiarum die praesepium meum ordeo passim repleri iubet faenumque camelo Bactrinae sufficiens apponi. Sed quas ego condignas Photidi diras devotiones imprecarer, quae me formavit non canem, sed asinum, quippe cum viderem largissimae cenae reliquiis rapinisque canes omnes inescatos atque distentos. Post noctem et rudimenta Veneris recens nupta gratias summas apud suos parentes ac maritum mihi meminisse non destitit, quoad summos illi promitterent honorem habituri mihi. Convocatis denique gravioribus amicis consilium datur, quo potissimum pacto digne remunerarer. Placuerant uni domi me conclusum et otiosum hordeo lecto fabaque et vicia saginari; sed optinuit alius, qui meae libertati prospexerat, suadens ut rurestribus potius campis in greges equinos lasciviens discurrerem daturum dominis equarum inscensu generoso multas alumnas.
Ergo igitur evocato statim armentario equisone magna cum praefatione deducendus adsignor. Et sane gaudens laetusque praecurrebam et ceteris oneribus iam nunc renuntiaturus nanctaque libertate veris initio pratis herbantibus rosas utique reperturus aliquas. Subibat me tamen illa etiam sequens cogitatio, quod tantis actis gratiis honoribusque plurimis asino meo tribuit humana facie recepta multo tanta pluribus beneficiis honestarer. Sed ubi me procul a civitate gregarius ille perduxerat, nullae deliciae ac ne ulla quidem libertas excipit. Nam protinus uxor eius, avara equidem nequissimae illa mulier, molae machinariae subiugum me dedit frondosoque baculo subinde castigans panem sibi suisque de meo parabat corio. Nec tantum sui cibi gratia me fatigare contenta, vicinorum etiam frumenta mercennariis discursibus meis conterebat, nec mihi misero statuta saltem cibaria pro tantis praestabantur laboribus. Namque hordeum meum frictum et sub eadem mola meis quassatum ambagibus colonis proximis venditabat, mihi vero per diem laboriosae machinae adtendo sub ipsa vespera furfures apponebat incretos ac sordidos multosque lapide salebrosos.
Talibus aerumnis edomitum novis Fortuna saeva tradidit cruciatibus, scilicet ut, quod aiunt, domi forisque foribus factis adoriae plenae egregius mandati dominici serus auscultator aliquando permisit. At ego tandem liber asinus laetus et tripudians graduque molli gestiens equas opportunissimas iam mihi concubinas futuras deligebam. Sed haec etiam spes hilarior in capitale processit exitium. Mares enim ob amissuram veterem pasti satianter ac diu saginati, terribiles alios alioquin et utique quovis asino fortiores, de me metuentes sibi et adulterio degeneri praecaventes nec hospitalis Iovis servato foedere rivalem summo furentes persecuntur odio. Hic elatis in altum vastis pectoribus arduus capite et sublimis vertice primoribus in me pugillatur ungulis, ille terga pulposis torulis obsera convertens postremis velitatur calcibus, alius hinnitu maligno comminatus remulsis auribus dentiumque candentium renudatis asceis totum me commorsicat. Sic apud historiam de rege Thracio legeram, qui miseros hospites ferinis equis suis lacerandos devorandosque porrigebat; adeo ille praepotens tyrannus sic parcus hordei fuit ut edacium iumentorum famem corporum humanorum largitione sedaret.
At eundem modum distractus et ipse variis equorum incursibus rursum molares illos circuitus requirebam. Verum Fortuna meis cruciatibus insatiabilis aliam mihi denuo pestem instruxit. Delegor enim ligno monte devehundo, perque mihi praefectus imponitur omnium unus ille quidem puer deterrimus. Nec me montis excelsi tantum arduum fatigabat iugum, nec saxeas tantum sudes incursando contribam ungulas, verum fustium quoque crebris ictibus prolixe dedolabar, ut usque plagarum mihi medullaris insideret dolor; coxaeque dexterae semper ictus incutiens et unum feriendo locum dissipato corio et ulceris latissimi facto foramine, immo fovea vel etiam fenestra nullus tamen desinebat identidem vulnus sanguine delibutum obtundere. Lignorum vero tanto me premebat pondere, ut fascium molem elephanto, non asino paratam putares. Ille vero etiam quotiens in alterum latus praeponderans declinarat sarcina, cum deberet potius gravantis ruinae fustes demere et levata paulisper pressura sanare me vel certe in alterum translatis peraequare, contra lapidibus additis insuper sic iniquitati ponderis medebatur.
Nec tamen post tantas meas clades inmodico sarcinae pondere contentus, cum fluvium transcenderemus, qui forte praeter viam defluebat, peronibus suis ab aquae madore consulens ipse quoque insuper lumbos meos insiliens residebat, exiguum scilicet et illud tantae molis superpondium. Ac si quo casu limo caenoso ripae supercilia lubricante oneris inpatientia prolapsus deruissem, cum deberet egregius agaso manum porrigere, capistro suspendere, cauda sublevare, certe partem tanti oneris, quoad resurgerem saltem, detrahere, nullum quidem defesso mihi ferebat auxilium, sed occipiens a capite, immo vero et ipsis auribus totum me complicabat cidit fusti grandissimo, donec fomenti vice ipsae me plagae suscitarent. Idem mihi talem etiam excogitavit perniciem. Spinas acerrumas et punctu venerato viriosas in fascem tortili nodo constrictas caudae meae pensilem deligavit cruciatum, ut incessu meo commotae incitataeque funestis aculeis infeste me convulnerarent.
Ergo igitur ancipiti malo laboratam. Nam cum me cursu proripueram fugiens acerbissimos incursus, vehementiore nisu spinarum feriebar: si dolori parcens paululum restitissem, plagis compellebar ad cursum. Nec quicquam videbatur aliud excogitare puer ille nequissimus quam ut me quoquo modo perditum iret, idque iurans etiam non numquam comminabatur. En plane fuit, quod eius detestabilem malitiam ad peiores conatus stimularet; nam quadam die nimia eius insolentia expugnata patientia mea calces in eum validas extuleram. Denique tale facinus in me comminiscitur. Stuppae sarcina me satis onustum probeque funiculis constrictum producit in viamdeque proxima villula spirantem carbunculum furatus oneris in ipso meditullio reponit. Iamque fomento tenui calescens et enutritus ignis surgebat in flammas et totum me funestus ardor invaserat, nec ullum pestis extremae suffugium nec salutis aliquod apparet solacium, et ustrina talis moras non sustinet et meliora consilia praevertitur.
Sed in rebus scaevis adfulsit Fortunae nutus hilarior nescio an futuris periculis me reservans, certe praesente statutaque morte liberans. Nam forte pluviae pridianae recens conceptaculum aquae lutulentae proximum conspicatus ibi memet inprovido saltu totum abicio flammaque prorsus extincta tandem et pondere levatus et exitio liberatus evado. Sed ille deterrimus ac temerarius puer hoc quoque suum nequissimum factum in me retortis gregariisque omnibus adfirmavit me sponte vicinorum foculos transeuntem titubanti gradu prolapsum ignem ultroneum accersisse mihi, et arridens addidit: “Quo usque ergo frustra pascemus inigninum istum?” Nec multis interiectis diebus longe peioribus me dolis petivit. Ligno enim quod gerebam in proximam casulam vendito vacuum me ducens iam se nequitiae meae proclamans imparem miserrimumque istud magisterium rennuens querelas huius modi concinnat:
Videtis istum pigrum tardissimumque et nimis asinum? me post cetera flagitia nunc novis periculis etiam angit. Vt quemque enim viatorem prospexerit, sive illa scitura mulier seu virgo nubilis seu tener puellus est, ilico disturbato gestamine, non numquam etiam ipsis stramentis abiectis, furens incurrit et homines amator talis appetit et humi prostrati illis inhians illicitas atque incognitas temptat libidines et ferinas voluptates, aversaque Venere invitat ad nuptias. Nam imaginem etiam savii mentiendo ore improbo compulsat ac morsicat. Quae res nobis non mediocris lites atque iurgia, immo forsitan et crimina pariet. Nunc etiam visa quadam honesta iuvene, ligno quod devehebat abiecto dispersoque, in eam furiosos direxit impetus et festivus hic amasio humo sordida prostratam mulierem ibidem omnium gestiebat inscendere. Quod nisi ploratu questuque femineo conclamatum viatorum praesidium accurrisset ac de mediis ungulis ipsius esset erepta liberataque, misera illa compavita atque dirupta ipsa quidem cruciabilem cladem sustinuisset, nobis vero poenale reliquisset exitium.”
Talibus mendaciis admiscendo sermones alios, qui meum verecundum silentium vehementius premerent, animos pastorum in meam perniciem atrociter suscitavit. Denique unus ex illis: “Quin igitur publicum istum maritum” inquit “immo communem omnium adulterum illis suis monstruosis nuptiis condignam victimamus hostiam? et ?Heus tu, puer,” ait “obtruncato protinus eo intestina quidem canibus nostris iacta, ceteram vero carnem omnem operariorum cenae reserva. Nam corium adfirmavit cineris inspersum dominis referemus eiusque mortem de lupo facile mentiemur.” Sublata cunctatione accusator ille meus noxius, ipse etiam pastoralis exsecutor sententiae, laetus et meis insultans malis calcisque illius admonitus, quam inefficacem fuisse mehercules doleo, protinus gladium cotis adtritu parabat.
Sed quidam de coetu illo rusticorum: “Nefas? ait “tam bellum asinum sic enecare et propter luxuriem lasciviamque amatoriam criminatum opera servitioque tam necessario carere, cum alioquin exsectis genitalibus possit neque in venerem nullo modo surgere vosque omni metu periculi liberare, insuper etiam longe crassior atque corpulentior effici . Multos ego scio non modo asinos inertes, verum etiam ferocissimo equos nimio libidinis laborantes atque ob id truces vesanoque adhibita tali detestatione mansuetos ac mites exinde factos et oneri ferundo non inhabiles et cetero ministerio patiente. Denique nisi vobis suadeo nolentibus, possum spatio modico interiecto, quo mercatum obire statui, petitis e domo ferramentis huic curare praeparatis ad vos actutum redire trucemque amatorem istum atque insuavem dissitis femoribus emasculare et quovis vervece mitiorem efficere.”
Tali sententia mediis Orci manibus extractus set extremae poenae reservatus maerebam et in novissima parte corporis totum me periturum deflebam. Inedita denique vel praecipiti ruina memet ipse quaerebam extinguere moriturus quidem nihilo minus sed moriturus integer. Dumque in ista necis meae decunctor electione, matutino me rursum puer ille peremptor meus contra montis suetum ducit vestigium, Iamque me de cuiusdam viam supergressus ipse securi lignum, quod deveheret, recidebat. Et ecce de proximo specu vastum attollens caput funesta proserpit ursa. Quam simul conspexi, pavidus et repentina facies conterritus totum corporis pondus in postremos poplites recello arduaque cervice sublimiter elevata lorum quo tenebar rumpo meque protinus pernici fugae committo perque prona non tantum pedibus verum etiam toto proiecto corpore propere devolutus immitto me campis subpatentibus, ex summo studio fugiens immanem ursam ursaque peiorem illum puerum.
Tunc quidam viator solitarium vagumque me respiciens invadit et properiter inscensum baculo quod gerebat obverberans per obliquam ignaramque me dicebat viam. Nec invitus ego cursui me commodabam relinquens atrocissimam virilitatis lanienam. Ceterum plagis non magnopere commovebar quippe consuetus ex forma concidi fustibus. Sed illa Fortuna meis casibus pervicax tam opportunum latibulum miseria celeritate praeversa novas instruxit insidias. Pastores enim mei perditam sibi requirentes vacculam variasque regiones peragrantes occurrunt nobis fortuito statimque me cognitum capistro prehensum attrahere gestiunt. Sed audacia valida resistens ille fidem hominum deumque testabatur: “Quid me raptatis violenter? Quid invaditis?” “Ain, te nos tractamus inciviliter, qui nostrum asinum furatus abducis? Quin potius effaris ubi puerum eiusdem agasonem, necatum scilicet, occultaris?” Et illico detractus ad terram pugnisque pulsatus et calcibus contusus infit deierans nullum semet vidisse ductorem, sed plane continatum solutum et solitarium ob indicivae praemium occupasse, domino tamen suo restituturum. “Atque utinam ipse asinum”, inquit “quem numquam profecto vidissem, vocem quiret humanam dare meaeque testimonium innocentiae perhibere posset: profecto vos huius iniuriae pigeret.” Sic adseverans nihil quicquam promovebat. Nam collo constrictum reductum eum pastores molesti contra montis illius silvosa nemora unde lignum puer solebat egerere.
Nec uspiam ruris reperitur ille, sed plane corpus eius membratim laceratum multisque dispersum locis conspicitur. Quam rem procul dubio sentiebam ego illius ursae dentibus esse perfectam, et hercules dicerem quod sciebam, si loquendi copia suppeditaret. sed, quod solum poteram, tacitus licet serae vindictae gratulabar. Et cadaver quidem disiectis partibus tandem totum repertum aegreque concinnatum ibidem terrae dedere, meum vero Bellerophontem abactorem indubitatum cruentumque percussorem criminantes, ad casas interim suas vinctum perducunt, quoad renascenti die sequenti deductus ad magistratus, ut aiebant, poenas redderetur. Interim dum puerum illum parentes sui plangoribus fletibusque querebantur, et adveniens ecce rusticus nequaquam promissum suum frustratus destinatam sectionem meam flagitat. “Non est” in his inquit unus “indidem praesens iactura nostra, sed plane crastino libet non tantum naturam verum etiam caput quoque ipsum pessimo isto asino demere. Nec tibi ministerium deerit istorum.”
Sic effectum est ut in alterum diem clades differetur mea. At ego gratias agebam bono puero quod saltem mortuus unam carnificinae meae dieculam donasset. nec tamen tantillum saltem gratulationi meae quietive spatium datum; nam mater pueri, mortem deplorans acerbam filii, fleta et lacrimosa fuscaque veste contecta, ambabus manibus trahens cinerosam canitiem, heiulans et exinde proclamans stabulum inrumpit meum tunsisque ac diverberatis vehementer uberibus incipit: “Et nunc iste securus incumbens praesepio voracitati suae deseruit et insatiabilem profundumque ventrem semper esitando distendit nec aerumnae meae miseretur vel detestabilem casum defuncti magistri recordatur, sed scilicet senectam infirmitatemque meam contemnit ac despicit et impune se laturum tantum scelus credit. At utcumque se praesumit innocentem; est enim congruens pessimis conatibus contra noxiam conscientiam sperare securitatem. Nam pro deum fidem, quadrupes nequissime, licet precariam vocis usuram sumeret, cui tandem vel ineptissimo persuadere possis atrocitatem istam culpa (tua) carere, cum propugnare pedibus et arcere morsibus misello puero potueris? An ipsum quidem saepius incursare calcibus potuisti, morituram vero defendere alacritate simili nequisti? Certe dorso receptum auferres protinus et infesti latronis cruentis manibus eriperes, postremum deserto derelictoque illo conservo magistro comite pastore non solus aufugeres. An ignoras eos etiam qui morituris auxilium salutare denegarint, quod contra bonos mores id ipsum fecerint, solere puniri? Sed non diutius meis cladibus laetaberis, homicidia. Senties efficiam, misero dolori naturales vires adesse”;
et cum dicto subsertis manibus exsoluit suam sibi fasceam pedesque meos singillatim inligans indidem constringit artissime, scilicet ne quod vindictae meae superesset praesidium, et pertica qua stabuli fores offirmari solebant adrepta non prius me desiit obtundere quam victis fessisque viribus suopte pondere degravatus manibus eius fustis esset elapsus. Tunc de brachiorum suorum cita fatigatione conquesta procurrit ad focum ardentemque titionem gerens mediis inguinibus obtrudit usque, donec solo quod restabat nisus praesidio liquida fimo strictim egesta faciem atque oculos eius confoedassem. Qua caecitate atque faetore tandem fugata est a mea pernicie: ceterum titione delirantis Althaeae Meleager asinus interisset.
Noctis gallicinio venit quidam iuvenis e proxima civitate, ut quidem mihi videbatur, unus ex famulis Charites, puellae illius, quae cum me aput latrones pares aerumnas exanclaverat. Is de eius exitio et domus totius infortunio mira ac nefanda, ignem propter adsidens, inter conservorum frequentiam sic annuntiabat: Equisones opilionesque, etiam busequae, fuit Charite nobis, fuit misella et quidem casu gravissimo, nec vero incomitata Manis adivit. Sed ut cuncta noritis, referam vobis a capite quae gesta sunt quaeque possint merito doctiore, quibus stilos fortuna subministrat, in historiae speciem chartis involvere. Erat in proxima civitate iuvenis natalibus praenobilis quo clarus et pecuniae fuit satis locuples, sed luxuriae popinalis scortisque et diurnis potationibus exercitatus atque ob id factionibus latronum male sociatus nec non etiam manus infectus humano cruore, Thrasyllus nomine. Idque sic erat et fama dicebat.
Hic, cum primum Charite nubendo maturuisset, inter praecipuos procos summo studio petitionis eius munus obierat et quanquam ceteris omnibus id genus viris antistaret eximiisque muneribus parentum invitaret iudicium, morum tamen improbatus repulsae contumelia fuerat aspersus. Ac dum erilis puella in boni Tlepolemi manum venerat, firmiter deorsus delapsum nutriens amorem et denegati thalami permiscens indignationem, cruento facinori quaerebat accessum. Nactus denique praesentiae suae tempestivam occasionem, sceleri, quod diu cogitarat, accingitur. Ac die quo praedonum infestis mucronibus puella fuerat astu virtutibusque sponsi sui liberata, turbae gratulantium exultans insigniter permiscuit sese salutique praesenti ac futurae suboli novorum maritorum gaudibundus ad honorem splendidae prosapiae inter praecipuos hospites domum nostram receptus, occultato consilio sceleris, amici fidelissimi personam mentiebatur. Iamque sermonibus assiduis et conversatione frequenti nonnumquam etiam cena proculoque communi carior cariorque factus in profundam ruinam cupidinis sese paulatim nescius praecipitaverat. Quidni, cum flamma saevi amoris parva quidem primo vapore delectet, sed fomentis consuetudinis exaestuans inmodicis ardoribus totos amburat homines?
Diu denique deliberaverat cum se Thrasyllus quod nec clandestinis colloquiis opportunum reperiret locum et adulterinae Veneris magis magisque praeclusos aditus copia custodientium cerneret novaeque atque gliscentis affectionis firmissimum vinculum non posse dissociari perspiceret, et puellae, si vellet, quanquam velle non posset, copia custodientum furatrinae coniugalis incommodaret rudimentum; et tamen ad hoc ipsum quod non potest contentiosa pernicie, quasi posset, impellitur. Quod nunc arduum factu putatur, amore per dies roborato facile videtur effectu. Spectate denique, sed, oro, sollicitis animis intendite, quorsum furiosae libidinis proruperit impetus.
Die quadam venatum Tlepolemus assumpto Thrasyllo petebat indagaturus feras, quod tamen in capreis feritatis est; nec enim Charite maritum suum quaerere patiebatur bestias armatas dente vel cornu. Iamque apud frondosum tumulum ramorumque densis tegminibus umbrosum prospectu vestigatorum obseptis capreis canes venationis indagini generosae, mandato cubili residentes invaderent bestias, immittuntur statimque sollertis disciplinae memores partitae totos praecingunt aditus tacitaque prius servata mussitatione, signo sibi repentino reddito, latratibus fervidis dissonisque miscent omnia. Nec ulla caprea nec pavens dammula nec prae ceteris feris mitior cerva, sed aper immanis atque invisitatus exsurgit toris callosae cutis obesus, pilis inhorrentibus corio squalidus, setis insurgentibus spinae hispidus, dentibus attritu sonaci spumeus, oculis aspectu minaci flammeus, impetu saevo frementis oris totus fulmineus. Et primum quidem canum procaciores, quae comminus contulerant vestigium, genis hac illac iactatis consectas interficit, dein calcata retiola, qua primos impetus reduxerat, transabiit.
Et nos quidem cuncti pavore deterriti et alioquin innoxiis venationibus consueti, tunc etiam inermes atque inmuniti tegumentis frondis vel arboribus latenter abscondimus, Thrasyllus vero nactus fraudium opportunum decipulum sic Tlepolemum captiose compellat: “Quid stupore confusi vel etiam cassa formidine similes humilitati servorum istorum vel in modum pavoris feminei deiecti tam opimam praedam mediis manibus amittimus? Quin equos inscendimus? Quin ocius indipiscimur? En cape venabulum et ego sumo lanceam.” Nec tantillum morati protinus insiliunt equos ex summo studio bestiam insequentes. Nec tamen illa genuini vigoris oblita retorquet impetum et incendio feritatis ardescens dentium compulsu quem primum insiliat cunctabunda rimatur. Sed prior Tlepolemus iaculum quod gerebat insuper dorsum bestiae contorsit. At Thrasyllus ferae quidem pepercit, set equi quo vehebatur Tlepolemus postremos poplites lancea feriens amputat. Quadrupes reccidens, qua sanguis effluxerat, toto tergo supinatus invitus dominum suum devolvit ad terram. Nec diu, sed eum furens aper invadit iacentem ac primo lacinias eius, mox ipsum resurgentem multo dente laniavit. Nec coepti nefarii bonum piguit amicum vel suae saevitiae litatum saltem tanto periculo cernens potuit expleri, sed percito atque plagoso ac frustra vulnera contegenti suumque auxilium miseriter roganti per femus dexterum dimisit lanceam tanto ille quidem fidentius quanto crederet ferri vulnera similia futura prosectu dentium. Nec non tamen ipsam quoque bestiam facili manu transadigit.
Ad hunc modum definito iuvene exciti latibulo suo quisque familia maesta concurrimus. At ille quanquam perfecti voto prostrato inimico laetus ageret, vultu tamen gaudium tegit et frontem adseverat et dolorem simulat et cadaver, quod ipse fecerat, avide circumplexus omnia quidem lugentium officia sollerter adfinxit, sed solae lacrimae procedere noluerunt. Sic ad nostri similitudinem, qui vere lamentabamur, conformatus manus suae culpam bestiae dabat. Necdum satis scelere transacto fama dilabitur et cursus primos ad domum Tlepolemi detorquet et aures infelicis nuptae percutit. Quae quidem simul percepit tale nuntium quale non audiet aliud, amens et vecordia percita cursuque bacchata furibundo per plateas populosas et arva rurestria fertur insana voce casum mariti quiritans. Confluunt civium maestae catervae, secuntur obvii dolore sociato, civitas cuncta vacuatur studio visionis. Et ecce mariti cadaver accurrit labantique spiritu totam se super corpus effudit ac paenissime ibidem, quam devoverat, ei reddidit animam. Sed aegre manibus erepta suorum invita remansit in vita, funus vero toto feralem pompam prosequente populo deducitur ad sepulturam.
Sed Thrasyllus nimium nimius clamare, plangere et quas in primo maerore lacrimas non habebat iam scilicet crescente gaudio reddere et multis caritatis nominibus Veritatem ipsam fallere. Illum amicum, coaetaneum, contubernalem, fratrem denique addito nomine lugubri ciere, nec non interdum manus Charites a pulsandis uberibus amovere, luctum sedare, heiulatum cohercere, verbis palpantibus stimulum doloris obtundere, variis exemplis multivagi casus solacia nectere, cunctis tamen mentitae pietatis officiis studium contrectandae mulieris adhibere odiosumque amorem suum perperam delectando nutrire. Sed officiis inferialibus statim exactis puella protinus festinat ad maritum suum demeare cunctasque prosus pertemptat vias, certe illam lenem otiosamque nec telis ullis indigentem sed placidae quieti consimilem: inedia denique misera et incuria squalida, tenebris imis abscondita, iam cum luce transegerat. Sed Thrasyllus instantia pervicaci partim per semet ipsum, partim per ceteros familiares ac necessarios, ipso denique puellare parentes extorquet tandem iam lurore et inluvie paene conlapsa membra lavacro, cibo denique confoveret. At illa, parentum suorum alioquin reverens, invita quidem, verum religiosae necessitati subcumbens, vultu non quidem hilaro, verum paulo sereniore obiens, ut iubebatur, viventium munia, prorsus in pectore, immo vero penitus in medullis luctu a maerore carpebat animum; diesque totos totasque noctes insumebat luctuoso desiderio, et imaginem defuncti, quas ad habitum dei Liberi formaverat, adfixo servito divinis percolens honoribus ipso se solacio cruciabat.
Sed Thrasyllus, praeceps alioquin et de ipso nomine temerarium, priusquam dolorem lacrimae satiarent et percitae mentis resideret furor et in sese nimietatis senio lassesceret luctus, adhuc flentem maritum, adhuc vestes lacerantem, adhuc capillos distrahentem non dubitavit de nuptiis convenire et imprudentiae labe tacita pectoris sui secreta fraudesque ineffabiles detegere. Sed Charite vocem nefandam et horruit et detestata est et velut gravi tonitru procellaque sideris vel etiam ipso diali fulmine percussa corruit corpus et obnubilavit animam. sed intervallo revalescente paulatim spiritu, ferinos mugitus iterans et iam scaenam pessimi Thrasylli perspiciens, ad limam consili desiderium petitoris distulit. Tunc inter moras umbra illa misere trucidati Tlepolemi sanie cruentam et pallore deformem attollens faciem quietem pudicam interpellat uxoris: “Mi coniux, quod tibi prorsus ab alio dici iam licebit: etsi in pectore tuo non permanet nostri memoria vel acerbae mortis meae casus foedus caritatis intercidit.– quovis alio felicius maritare, modo ne in Thrasylli manum sacrilegam conveniam neve sermonem conferas nec mensam accumbas nec toro adquiescas. Fuge mei percussoris cruentam dexteram. Noli parricidio nuptias auspicari. Vulnera illa, quorum sanguinem tuae lacrimae perluerunt, non sunt tota dentium vulnera: lancea mali Thrasylli me tibi fecit alienum” et addidit cetera omnemque scaenam sceleris inluminavit.
At illa, ut primum maesta quieverat, toro faciem impressa, etiamnunc dormiens, lacrimis emanantibus genas cohumidat et velut quodam tormento inquieta quiete excussa luctu redintegrato prolixum heiulat discissaque interula decora brachia saevientibus palmulis converberat. Nec tamen cum quoquam participatis nocturnis imaginibus, sed indicio facinoris prorsus dissimulato, et nequissimum percussorem punire et aerumnabili vitate sese subtrahere tacita decernit, Ecce rursus inprovidae voluptatis detestabilis petitor aures obseratas de nuptiis obtundens aderat. Sed illa clementer aspernata sermonem Thrasylli astuque miro personata instanter garrienti summisseque deprecanti: “Adhuc” inquit “tui fratris meique carissimi mariti facies pulchra illa in meius deversatur oculis, adhuc odor cinnameus ambrosei corporis per nares meas percurrit, adhuc formonsus Tlepolemus in meo vivit pectore. Boni ergo et optimi consules, si luctui legitimo miserrimae feminae necessarium concesserit tempus, quoad residuis mensibus spatium reliquum compleatur anni, quae res cum meum pudorem, tum etiam tuum salutare commodum respicit, ne forte inmaturitate nuptiarum indignatione iusta manes acerbos mariti ad exitium salutis tuae suscitemus.”
Nec isto sermone Thrasyllus sobriefactum vel saltem tempestiva pollicitatione recreatus identidem pergit lingua satianti susurros improbos inurgere, quoad simulanter revicta Charite suscipit: “Istud equidem certe magnopere deprecanti concedas necesse est mihi, Thrasylle, ut interdum taciti clandestinos coitus obeamus nec quisquam persentiscat familiarium, quoad reliquos dies metiatur annus.” Promissioni fallaciosae mulieris oppressus subcubuit Thrasyllus et prolixe consentit de furtivo concubitu noctemque et opertas exoptat ultro tenebras uno potiundi studio postponens omnia. “Sed heus tu,” inquit Charite, quam prope vestre contectus omnique comite viduatus prima vigilia tacitus fores meas accedas unoque sibilo contentus nutricem istam meam opperiare, quae claustris adhaerens excubabit adventui tuo. Nec setius patefactis aedibus acceptum te nullo lumine conscio ad meum perducet cubiculum.”
Placuit Thrasyllo scaena feralium nuptiarum. Nec sequius aliquid suspicatus sed exspectatione turbidus de diei tantum spatio et vesperae mora querebatur. Sed ubi sol tandem nocti decessit, ex imperio Charites adest ornatus et nutricis captiosa vigilia deceptus inrepit cubiculum pronus spei. Tunc anus de iussu dominae blandiens ei furtim depromptis calcibus et oenophoro, quod inmixtum vino soporiferum gerebat venenum, crebris potionibus avide ac secure haurientem mentita dominae tarditatem, quasi parentem adsideret aegrotum, facile sepelivit ad somnum. Iamque eo ad omnes iniurias exposito ac supinato introvocata Charite masculis animis impetumque duro fremens invadit ac supersistit sicarium.
“En” inquit “fidus coniugis mei comes, en venator egregius, en carus maritus. Haec est illa dextera quae meum sanguinem fudit, hoc pectus quod fraudulentas ambages in meum concinnavit exitium, oculi isti quibus male placui, qui quodam modo tamen iam futuras tenebras auspicantes venientes poenas antecedunt. Quiesce securus, beate somniare. Non ego gladio, non ferro petam; absit ut simili mortis genere cum marito meo coaequeris: vivo tibi morientur oculi nec quicquam videbis nisi dormiens. Faxo feliciorem necem inimici tui quam vitam tuam sentias. Lucem certe non tenebis, nuptias non frueris, nec mortisquiete recreaberis nec vitae voluptate laetaberis, sed incertum simulacrum errabis inter Orcum et solem, et diu quaeres dexteram quae tuas expugnavit pupulas, quodque est in aerumna miserrimum, nescies de quo queraris. At ego sepulchrum mei Tlepolemi tuo luminum cruore libato et sanctis manibus eius istis oculis parentabo. Sed quid mora temporis dignum cruciatum lucraris et meos forsitan tibi pestiferos imaginaris amplexus? Relictis somnulentis tenebris ad aliam poenalem evigila caliginem. Attolle vacuam faciem, vindictam recognosce, infortunium intellege, aerumnas computa. Sic pudicae mulieri tui placuerunt oculi, sic faces nuptiales tuos illuminarunt thalamos. Vltrices habebis pronubas et orbitatem comitem et perpetuae conscientiae stimulum.”
Ad hunc modum vaticinata mulier acu crinali capite deprompta Thrasylli convulnerat tota lumina eumque prorsus exosculatum relinquens, dum dolore nescio crapulam cum somno discutit, arrepto nudo gladio, quo se Tlepolemus solebat incingere, per mediam civitatem cursu furioso proripit se procul dubio nescio quod scelus gestiens et recta monimentum mariti contendit. At nos et omnis populus, nudatis totis aedibus, studiose consequimur hortati mutuo ferrum vesanis extorquere manibus. Sed Charite capulum Tlepolemi propter assistens gladioque fulgenti singulos abigens, ubi fletus uberes et lamentationes varias cunctorum intuetur, “Abicite” inquit “importunas lacrimas, abicite luctum meis virtutibus alienum. Vindicavi in mei mariti cruentum peremptorem, punita sum funestum mearum mearum nuptiarum praedonem. Iam tempus est ut isto gladio deorsus ad meum Tlepolemum viam quaeram.”
Et enarratis ordine singulis quae sibi per somnium nuntiaverat maritus quoque astu Thrasyllum inductum petisset, ferro sub papillam dexteram transadacto corruit et in suo sibi pervolutata sanguine postremo balbuttiens incerto sermone proflavit animam virilem. Tunc propere familiares miserae Charites accuratissime corpus ablutum unita sepultura ibidem marito perpetuam coniugem reddidere. Thrasyllus vero cognitis omnibus, nequiens idoneum exitum praesenti (cladi nisi nova) clade reddere certusque tanto facinori nec gladium sufficere, sponte delatus ibidem ad sepulchrum “Vltronea vobis, infesti Manes, en adest victima” saepe clamitans, valvis super sese diligenter obseratis inedia statuit elidere sua sententia damnatum spiritum.”
Haec ille longos trahens suspiritus et nonnumquam inlacrimans graviter adfectis rusticis adnuntiabat. Tunc illi mutati dominii novitatem metuentes et infortunium domus erilis altius miserantes fugere conparant. Sed equorum magister, qui me curandum magna ille quidem commendatione susceperat, quidquid in casula pretiosum conditumque servabat meo atque aliorum iumentorum dorso repositum asportans sedes pristinas deserit. Gerebamus infantulos et mulieres, gerebamus pullos, passeres, aedos, catellos, et quidquid infirmo gradu fugam morabatur, nostris quoque pedibus ambulabat. Nec me pondus sarcinae, quanquam enormis, urguebat, quippe gaudiali fuga detestabilem illum exsectorem virilitatis meae relinquentem. Silvosi montis asperum permensi iugum rursusque reposita camporum spatia pervecti, iam vespera semitam tenebrante, pervenimus ad quoddam castellum frequens et opulens, unde nos incolae nocturna immo vero matutina etiam prohibebant egressione: lupos enim numerosos grandes et vastis corporibus sarcinosos ac nimia ferocitate saevientes passim rapinis adsuetos infestare cunctam illam regionem iamque ipsas vias obsidere et in modum latronum praetereuntes adgredi, immo etiam vaesana fame rabidos finitimas expugnare villas, exitiumque inertissimarum pecudum ipsis iam humanis capitibus imminere. Denique ob iter illud qua nobis erat commeandum iacere semesa hominum corpora suisque visceribus nudatis ossibus cuncta candere ac per hoc nos quoque summa cautione viam aggredi debere, idque vel in primis observitare ut luce clara et die iam provecto et sole florido vitantes undique latentes insidias, cum et ipso lumine dirarum bestiarum repigratur impetus, non laciniatim disperso, sed cuneatim spirato commeatu difficultates illa transabiremus.
Sed nequissimi fugitivi ductores illi nostri caecae festinationis temeritate ac metu incertae insecutionis spreta salubri monitione nec exspectata luce proxuma circa tertiam ferme vigiliam noctis onustos nos ad viam propellunt. Tunc ego metu praedicti periculi, quantum pote, iam turbae medius et inter conferta iumenta latenter absconditus clunibus meis ab adgressionibus ferinis consulebam iamque me cursu celeri ceteros equos antecellentem mirabantur omnes. Sed illa pernicitas non erat alacritatis meae, sed formidinis indicium; denique meum ipse reputabam Pegasum inclutum illum metu magis volaticum ac per hoc merito pinnatum proditum, dum in altum at adusque caelum sussilit ac resultat, formidans scilicet igniferae morsum Chimaerae. Nam et illi pastores qui nos agebant in speciem proelii manus obarmaverant: hic lanceam, ille venabulum, alius gerebat spicula, fustem alius, sed et saxa, quae salebrosa semita largiter subministrabat; erant qui sudes praeacutas attollerent; plerique tamen ardentibus facibus proterrebant feras. Nec quicquam praeter unicam tubam deerat quin acies esset proeliaris. Sed necquicquam frustra timorem illum satis inanem perfuncti longe peiores inhaesimus laqueos. Nam lupi, forsitan confertae iuventutis strepitu vel certe nimia luce flammarum deterriti vel etiam aliorsum grassantes, nulli contra nos aditum tulerunt ac ne procul saltem ulli comparverant.
Villae vero, quam tunc forte praeteribamus, coloni multitudinem nostram latrones rati, satis agentes rerum suarum eximieque trepidi, canes rabidos et immanes et quibusuis lupis et ursis saeviores, quos ad tutelae praesidia curiose fuerant alumnati, iubilationibus solitis et cuiusce modi vocibus nobis inhortantur, qui praeter genuinam ferocitatem tumultum suorum exasperati contra nos ruunt et undique laterum circumfusi passim insiliunt ac sine ullo dilectu iumenta simul et homines lacerant diuque grassati plerosque prosternunt. Cerneres non tam hercules memorandum quam miserandum etiam spectaculum: canes copiosos ardentibus animis alios fugientes arripere, alios stantibus inhaerere, quosdam iacentes inscendere, et per omnem nostrum commeatum morsibus ambulare. Ecce tanto periculo malum maius insequitur. De summis enim tectis ac de proxumo colle rusticani illi saxa super nos raptim devolvunt, ut discernere prorsus nequiremus qua potissimum caveremus clade, comminus canum an eminus lapidum. Quorum quidem unus caput mulieris, quae meum dorsum residebat repente percussit. Quo dolore commota statim fletu cum clamore sublato maritum suum pastorem illum suppetiatum ciet.
At ille deum fidem clamitans et cruorem uxoris abstergens altius quiritabat: “Quid miseros homines et laboriosos viatores tam crudelibus animis invaditis atque obteritis? Quas praedas inhiatis? Quae damna vindicatis? At non speluncas ferarum vel cautes incolitis barbarorum, ut humano sanguine profuso gaudeatis.” Vix haec dicta et statim lapidum congestus cessavit imber et infestorum canum revocata conquievit procella. Vnus illinc denique de summo cupressus cacumine: “At nos” inquit “non vestrorum spoliorum cupidine latrocinamur, sed hanc ipsam cladem de vestris protelamus manibus. Iam denique pace tranquilla securi potestis incedere.” Sic ille, sed nos plurifariam vulnerati reliquam viam capessimus alius lapidis, alius morsus vulnera referentes, universi tamen saucii. Aliquanto denique viae permenso spatio pervenimus ad nemus quoddam proceris arboribus consitum et pratentibus virectis amoenum, ubi placuit illis ductoribus nostris refectui paululum conquiescere corporaque sua diverse laniata sedulo recurare. Ergo passim prostrati solo primum fatigatos animos recuperare ac dehinc vulneribus medelas varias adhibere festinant, hic cruorem praeterfluentis aquae rore deluere, ille spongeis inacidatis tumores comprimere, alius fasciolis hiantes vincire plagas. Ad istum modum saluti suae quisque consulebat.
Interea quidam senex de summo colle prospectat, quem circum capellae pascentes opilionem esse profecto clamabant. Eum rogavit unus e nostris, haberetne venui lactem vel adhuc liquidum vel in caseum recentem inchoatum. At ille diu capite quassanti: “Vos autem” inquit “de cibo vel poculo vel omnino ulla refectione nunc cogitatis? an nulli scitis quo loco consederitis?”, et cum dicto conductis oviculis conversus longe recessit. Quae vox eius et fuga pastoribus nostris non mediocrem pavorem incussit. Ac dum perterriti de loci qualitate sciscitari gestiunt nec est qui doceat, senex alius, magnum ille quidem, gravatus annis, totus in baculum pronus et lassum trahens vestigium ubertim lacrimans per viam proximat visisque nobis cum fletu maximo singulorum iuvenum genua contingens sic adorabat:
“Per Fortunas vestrosque Genios, sic ad meae senectutis spatia validi laetique veniatis, decepto seni subsistite meumque parvulum ab inferis ereptum canis meis reddite. Nepos namque meus et itineris huius suavis comes, dum forte passerem incantantem sepiculae consectatur arripere, delapsus in proximam foveam, quae fruticibus imis subpatet, in extremo iam vitae consistit periculo, quippe cum de fletu ac voce ipsius avum sibi saepicule clamitantis vivere illum quidem sentiam, sed per corporis, ut videtis, mei defectam valetudinem opitulari nequeam. At vobis aetatis et robori beneficio facile est subpetiari miserrimo seni puerumque illum novissimum successionis meae atque unicam stirpem sospitem mihi facere.”
Sic deprecantis suamque canitiem distrahentis totos quidem miseruit. Sed unus prae ceteris et animo fortior et aetate iuvenior et corpore validior, quique solus praeter alios incolumis proelium superius evaserat, exsurgit alacer et percontatus quonam loci puer ille decidisset monstrantem digito non longe frutices horridos senem illum inpigre comitatur. Ac dum pabulo nostro suaque cura refecti sarcinulis quisque sumptis suis viam capessunt, clamore primum nominatim cientes illum iuvenem frequenter inclamant, mox mora diutina commoti mittunt e suis arcessitorem unum, qui requisitum comitem tempestivae viae commonefactum reduceret. At ille modicum commoratum refert sese: buxanti pallore trepidus mira super conservo suo renuntiat: conspicatum se quippe supinato illi et iam ex maxima parte consumpto immanem draconem mandentem insistere nec ullum usquam miserrimum senem comparere illum. Qua re cognita et cum pastoris sermone conlata, qui saevum prorsus hunc illum nec alium locorum inquilinum praeminabatur, pestilenti deserta regione velociori se fuga proripiunt nosque pellunt crebris tundentes fustibus.
Celerrime denique longo itinere confecto pagum quendam accedimus ibique totam perquiescimus noctem. Ibi coeptum facinus oppido memorabile narrare cupio. Servus quidam, cui cunctam familiae tutelam dominus permiserat, suus quique possessionem maximam illam, in quam deverteramus, vilicabat, habens ex eodem famulitio conservam coniugam, liberae cuiusdam extrariaeque mulieris flagrabat cupidine. Quo dolore paelicatus uxor eius instricta cunctas mariti rationes et quicquid horreo reconditum continebatur admoto combussit igne. Nec tali damno tori sui contumeliam vindicasse contenta, iam contra sua saeviens viscera laqueum sibi nectit, infantulumque, quem de eodem marito iam dudum susceperat, eodem funiculo nectit seque per altissimum puteum adpendicem parvulum trahens praecipitat. Quam mortem dominus eorum aegerrime sustinens adreptum servulum, qui causam tanti sceleris luxurie sua praestiterat, nudum ac totum melle perlitum firmiter alligavit arbori ficulneae, cuius in ipso carioso stipite inhabitantium formicarum nidificia bulliebant et ultro citro commeabant multiiuga scaturrigine. Quae simul dulcem ac mellitum corporis nidorem persentiscunt, parvis quidem sed numerosis et continuis morsiunculis penitus inhaerentes, per longi temporis cruciatum ita, carnibus atque ipsis visceribus adesis, homine consumpto membra nudarunt, ut ossa tantum viduata pulpis nitore nimio candentia funestae cohaererent arbori.
Hac quoque detestabili deserta mansione, paganos in summo luctu relinquentes, rursum pergimus dieque tota campestres emensi vias civitatem quandam populosam et nobilem iam fessi pervenimus. Inibi larem sedesque perpetuas pastores illi statuere decernunt, quod et longe quaesituris firmae latebrae viderentur et annonae copiosae beata celebritas invitabat. Triduo denique iumentorum refectis corporibus, quo vendibiliores videremur, ad mercatum producimur magnaque voce praeconis pretia singulis nuntiantis equi atque alii asini opulentis emptoribus praestinantur; at me relictum solum ac subsicivum cum fastidio plerique praeteribant. Iamque taedio contrectationis eorum, qui de dentibus meis aetatem computabant, manum cuiusdam faetore sordentem, qui gingivas identidem meas putidis scalpebat digitis, mordicus adreptam plenissime conterrui. Quae res circumstantium ab emptione mea utpote ferocissimi deterruit animos. Tunc praeco dirruptis faucibus et rauca voce saucius in meas fortunas ridiculos construebat iocos: “Quem ad finem cantherium istum venui frustra subiciemus et vetulum et extritis ungulis debilem et dolore deformem et in hebeti pigritia ferocem nec quicquam amplius quam ruderarium cribrum? Atque adeo vel donemus eum cuipiam, si qui tamen faenum suum perdere non gravatur.”
Ad istum modum praeco ille cachinnos circumstantibus commovebat. Sed illa Fortuna mea saevissima, quam per tot regiones iam fugiens effugere vel praecedentibus malis placare non potui, rursum in me caecos detorsit oculos et emptorem aptissimum duris meis casibus mire repertum obiecit. Scitote qualem: cinaedum, calvum quidem sed cincinnis semicanis et pendulis capillatum, unum de triviali popularium faece, qui per plateas et oppida cymbalis et crotalis personantes deamque Syriam circumferentes mendicare compellunt. Is nimio praestinandi studio praeconem rogat cuiatis essem; at ille Cappadocum me et satis forticulum denuntiat. Rursum requirit annos aetatis meae; sed praeco lasciviens: “Mathematicus quidem, qui stellas eius disposuit, quintum ei numeravit annum, sed ipse scilicet melius istud de suis novit professionibus. Quanquam enim prudens crimen Corneliae legis incurram, si civem Romanum pro servo tibi vendidero, quin emis bonum et frugi mancipium, quod te et foris et domi poterit iuvare?” Sed exinde odiosus emptor aliud de alio non desinit quaerere, denique de mansuetudine etiam mea percontatur anxie.
At praeco: “Vervecem” inquit “non asinum vides, ad usus omnes quietum, non mordacem nec calcitronem quidem, sed prorsus ut in asini corio modestum hominem inhabitare credas. Quae res cognitu non ardua. Nam si faciem tuam mediis eius feminibus immiseris, facile periclitaberis quam grandem tibi demonstret patientiam.” Sic praeco lurchonem tractabat dicacule, sed ille cognito cavillatu similis indignanti: “At te” inquit “cadaver surdum et mutum delirumque praeconem omnipotens et omniparens dea Syria et sanctus Sabazius et Bellona et mater Idaea cum (suo Attide et cum) suo Adone Venus domina caecum reddant, qui scurrilibus iam dudum contra me velitaris iocis. An me putas, inepte, iumento fero posse deam committere, ut turbatum repente divinum deiciat simulacrum egoque miseria cogar crinibus solutis discurrere et deae meae humi iacenti aliquem medicum quaerere?” Accepto tali sermone cogitabam subito velut lymphaticus exsilire, ut me ferocitate cernens exasperatum emptionem desineret. Sed praevenit cogitatum meum emptor anxius pretio depenso statim, quod quidem gaudens dominus scilicet taedio mei facile suscepit, septemdecim denarium, et illico me stomida spartea deligatum tradidit Philebo: hoc enim nomine censebatur iam meus dominus.
At ille susceptum novicium famulum trahebat ad domum statimque illinc de primo limine proclamat: “Puellae, servum vobis pulchellum en ecce mercata perduxi.” Sed illae puellae chorum erat cinaedorum, quae statim exsultantes in gaudium fracta et rauca et effeminata voce clamores absonos intollunt, rati scilicet vere quempiam hominem servulum ministerio suo paratum. Sed postquam non cervam pro virgine sed asinum pro homine succidaneum videre, nare detorta magistrum suum varie cavillantur: non enim servum, sed maritum illum scilicet sibi perduxisse. Et “heus,” aiunt “cave ne solus exedas tam bellum scilicet pullulum, sed nobis quoque tuis palumbulis nonnumquam inpertias.” Haec et huius modi mutuo blaterantes praesepio me proximum deligant. Erat quidam iuvenis satis corpulentus, choraula doctissimus, conlaticia stipe de mensa paratus, qui foris quidem circumgestantibus deam cornu canens adambulabat, domi vero promiscuis operis partiarius agebat concubinus. Hic me simul domi conspexit, libenter adpositis largiter cibariis gaudens adloquitur: “Venisti tamen miserrimi laboris vicarius. Sed diu vivas et dominis placeas et meis defectis iam lateribus consulas.” Haec audiens iam meas futuras novas cogitabam aerumnas.
Die sequenti variis coloribus indusiati et deformiter quisque formati facie caenoso pigmento delita et oculis obunctis graphice prodeunt, mitellis et crocotis et carbasinis et bombycinis iniecti, quidam tunicas albas, in modum lanciolarum quoquoversum fluente purpura depictas, cingulo subligati, pedes luteis induti calceis; deamque serico contectam amiculo mihi gerendam imponunt bracchiisque suis umero tenus renudatis, adtollentes immanes gladios ac secures, evantes exsiliunt incitante tibiae cantu lymphaticum tripudium. Nec paucis pererratis casulis ad quandam villam possessoris beati perveniunt et ab ingressu primo statim absonis ululatibus constrepentes fanatice provolant diuque capite demisso cervices lubricis intorquentes motibus crinesque pendulos in circulum rotantes et nonnumquam morsibus suos incursantes musculos ad postremum ancipiti ferro, quod gerebant, sua quisque brachia dissicant. Inter haec unus ex illis bacchatur effusius ac de imis praecordiis anhelitus crebros referens velut numinis divino spiritu repletus simulabat sauciam vecordiam, prorsus quasi deum praesentia soleant homines non sui fieri meliores, sed debiles effici vel aegroti.
Specta denique, quale caelesti providentia meritum reportaverit. Infit vaticinatione clamosa conficto mendacio semet ipsum incessere atque criminari, quasi contra fas sanctae religionis dissignasset aliquid, et insuper iustas poenas noxii facinoris ipse de se suis manibus exposcere. Arrepto denique flagro, quod semiviris illis proprium gestamen est, contortis taenis lanosi velleris prolixe fimbriatum et multiiugis talis ovium tesseratum, indidem sese multinodis commulcat ictibus mire contra plagarum dolores praesumptione munitus. Cerneres prosectu gladiorum ictuque flagrorum solum spurcitia sanguinis effeminati madescere. Quae res incutiebat mihi non parvam sollicitudinem videnti tot vulneribus largiter profusum cruorem, ne quo casu deae peregrinae stomachus, ut quorundam hominum lactem, sic illa sanguinem concupisceret asininum. Sed ubi tandem fatigati vel certe suo laniatus satiati pausam carnificinae dedere, stipes aereas immo vero et argenteas multis certatim offerentibus sinu recepere patulo nec non et siliginis aliquid, et nonnullis hordeum deae gerulo donantibus, avidis animis conradentes omnia et in sacculos huic quaestui de industria praeparatos farcientes dorso meo congerunt, ut duplici scilicet sarcinae pondere gravatus et horreum simul et templum incederem.
Ad istum modum palantes omnem illam depraedabantur regionem. Sed in quodam castello copia laetati largioris quaesticuli gaudiales instruunt dapes. A quodam colono fictae vaticinationis mendacio pinguissimum deposcunt arietem, qui deam Syriam esurientem suo satiaret sacrificio, probeque disposita cenula balneas obeunt, ac dehinc lauti quendam fortissimum rusticanum industria laterum atque imis ventris bene praeparatum comitem cenae cum se adducunt paucisque admodum praegustatis olusculis ante ipsam mensam spurcissima illa propudia ad inlicitae libidinis extrema flagitia infandis uriginibus efferantur, passimque circumfusi nudatum supinatumque iuvenem exsecrandis oribus flagitabant. Nec diu tale facinus mei oculis tolerantibus “Porro Quirites” proclamare gestivi, sed viduatum ceteris syllabis ac litteris processit “O” tantum sane clarum ac validum et asino proprium, sed inopportuno plane tempore. Namque de pago proximo complures iuvenes abactum sibi noctu perquirentes asellum nimioque studio cuncta devorsoria scrutantes, intus aedium audito ruditu meo, praedam absconditam latibulis aedium rati, coram rem invasuri suam improvisi conferto gradu se penetrant palamque illos exsecrandas foeditates obeuntes deprehendunt; iamiamque vicinos undique percientes turpissimam scaenam patefaciunt, insuper ridicule sacerdotum purissimam laudantes castimoniam.
Hac infamia consternati, quae per ora populi facile dilapsa merito invisos ac detestabiles eos cunctis effecerat, noctem ferme circa mediam collectis omnibus furtim castello facessunt bonaque itineris parte ante iubaris exortum transacta iam die claro solitudines avias nancti, nulla cum se prius conlocuti, accingunt se meo funeri deaque vehiculo meo sublata et humi reposita cunctis stramentis me renudatum ac de quadam quercu destinatum flagro illo pecuinis ossibus catenato verberantes paene ad extremam confecerant mortem; fuit unus, qui poplites meos enervare secure sua comminaretur, quod de pudore illo candido scilicet suo tam deformiter triumphassem: sed ceteri non meae salutis, sed simulacri iacentis contemplatione in vita me retinendum censuere. Rursum itaque me refertum sarcinis planis gladiis minantes perveniunt ad quandam nobilem civitatem, Inibi vir principalis, et alias religiosus et eximie deum reverens, tinnitu cymbalorum et sonu tympanorum cantusque Phrygii mulcentibus modulis excitus procurrit obviam deamque votivo suscipiens hospitio nos omnis intra conseptum domus amplissimae constituit numenque summa veneratione atque hostiis opimis placare contendit.
Hic ego me potissimum capitis periclitatum memini. Nam quidam colonus partem venationis immanis cervi pinguissimum femus domino illi suo numeri miserat, quod incuriose pone culinae fores non altiuscule suspensum canis adaeque venaticus latenter invaserat, laetusque praeda propere custodientes oculos evaserat. Quo damno cognito suaque reprehensa neglegentia cocus diu lamentatus lacrimis inefficacibus iamiamque domino cenam flagitante maerens et utcumque metuens altius, filio parvulo suo consalutato adreptoque funiculo, mortem sibi nexu laquei comparabat. Nec tamen latuit fidam uxorem eius casus extremus mariti, sed funestum nodum violenter invadens manibus ambabus: “Adeone” inquit “praesenti malo perterritus mente excidisti tua nec fortuitum istud remedium, quod deum providentia subministrat, intueris? Nam si quid in ultimo fortunae turbine resipiscis, expergite me ausculta et advenam insitum asinum remoto quodam loco deductum iugula femusque eius ad similitudinem perditi detractum et accuratius in protrimentis sapidissime percoctum adpone domino cervini vicem.” Nequissimo verberoni sua placuit salus de mea morte et multum conservae laudata sagacitate destinatae iam lanienae cultros acuebat.
Sic ille nequissimus carnifex contra me manus impias obarmabat. At ego praecipitante consilium periculi tanti praesentia nec exspectata diutina cogitatione lanienam imminentem fuga vitare statui, protinusque vinculo, quo fueram deligatus, abrupto curso me proripio totis pedibus, ad tutelam salutis crebris calcibus velitatus, ilicoque me raptim transcursa proxima porticu triclinio, in quo dominus aedium sacrificales epulas cum sacerdotibus deae cenitabat, incunctanter immitto, nec pauca rerum adparatus cibarii mensas etiam et ignes impetu meo collido atque disturbo. Qua rerum deformi strage paterfamilias commotus ut importunum atque lascivum me cuidam famulo curiose traditum certo aliquo loco clausum (iussit) cohiberi, ne rursum convivium placidum simili petulantia dissiparem. Hoc astutulo commento scitule munitus et mediis lanii manibus ereptus custodela salutaris mihi gaudebam carceris. Sed nimirum nihil Fortuna rennuente licet homini natu dexterum provenire nec consilio prudenti vel remedio sagaci divinae providentiae fatalis dispositio subuerti vel reformari potest. Mihi denique id ipsum commentum, quod momentariam salutem reperisse videbatur, periculum grande immo praesens exitium conflavit aliud.
Nam quidam subito puer mobili ac trepida facile percitus, ut familiares inter se susurrabant, inrumpit tricliniumne suoque annuntia domino de proximo angiportu canem rabidam paulo ante per posticam impetu miro sese direxisse ardentisque prorsus furore venaticos canes invasisse ac dehinc proximum petisse pari saevitia nec postremum saltem ipsis hominibus pepercisse; nam Myrtilum mulionem et Hephaestionem cocum et Hypnophilum cubicularium et Apollonium medicum, immo vero et plures alios ex familia abigere temptantes variis morsibus quemque lacerasse, certe venenatis morsibus contacta non nulla iumenta efferari simili rabie. Quae res omnium statim percussit animos, ratique me etiam eadem peste infectum ferocire arreptis cuiusce modi telis mutuoque ut exitium commune protelarent cohortati, ipsi potius eodem vaesaniae morbo laborantes, persecuntur. Nec dubio me lanceis illis vel venabulis immo vero et bipennibus, quae facile famuli subministraverant, membratim compilassent, ni respecto subiti periculi turbine cubiculum, in quo mei domini devertebant, protinus inrupissem. Tunc clausis obseratisque super me foribus obsidebant locum, quoad sine ullo congressionis suae periculo pestilentiae laetatis pervicaci rabie possessus ac peresus absumerer. Quo facto tandem libertatem nanctus, solitariae fortunae munus amplexus, super constratum lectum abiectus, post multum equidem temporis somnum humanum quievi.
Iamque clara die mollitie cubilis refota lassitudine vegetus exsurgo atque illos qui meae tutelae pervigiles excubias agitaverant ausculto de meis sic altercare fortunis: “Adhucine miserum istum asinum iugi furore iactari credimus?” “Immo vero iam virus increscente saevitia prorsum extinctum. Sic opinionis variae terminum ad exploratione conferunt ac de rima quadam prospiciunt sanum me atque sobrium otiose consistere. Iamque utro foribus patefactis plenius, an iam sim mansuetus, periclitantur. Sed unus ex his, de caelo scilicet missus mihi sospitator, argumentum explorandae sanitatis meae commonstrat ceteris, ut aquae recentis completam pelvem offerent potui meo, ac si intrepidus et more solito sumens aquis adlibescentem, sanum me atque omni morbo scirent expeditum: contra vero si visum contactumque laticis vitarem ac perhorrescerem, pro conperto noxiam rabiem pertinaciter durare; hoc enim libris pristinis proditum observari solere.
Isto placito vas immane confestim atque perlucidae de proximo petitae fonte, cunctantes adhoc, offerunt mihi: at ego sine ulla mora progressum etiam obvio gradu satis sitienter pronus et totum caput immergens salutares vere equidem illas aquas hauriebam. Iamque et plausus manum et aurium flexus et ductum capistri et quiduis aliud periclitantium placide patiebar, quoad contra vesanam eorum praesumptionem modestiam meam liquido cunctis adprobarem. Ad istum modum vitato duplici periculo, die sequenti rursum divinis exuviis onustus cum crotalis et cymbalis circumforaneum mendicabulum producor ad viam. Nec paucis casulis atque castellis oberratis devertimus ad quempiam pagum urbis opulentae quondam, ut memorabant incolae, inter semiruta vestigia conditum et hospitio proxumi stabuli recepti cognoscimus lepidam de adulterio cuiusdam pauperis fabulam, quam vos etiam cognoscatis volo.
Is gracili pauperie laborans fabriles operas praebendo parvis illis mercedibus vitam tenebat. Erat ei tamen uxorcula etiam satis quidem tenuis et ipsa, verum tamen postrema lascivia famigerabilis. Sed die quadam, dum matutino ille ad opus susceptum proficiscitur, statim latenter inrepit eius hospitium temerarius adulter. Ac dum Veneris conluctationibus securius operantur, maritus ignarus rerum ac nihil etiam tum tale suspicans inprovisus hospitium repetit. Iam clausis et obseratis foribus uxoris laudata continentia ianuam pulsat, sibilo etiam praesentiam suam denuntiante. Tunc mulier callida et ad huius modi flagitia perastutula tenacissimis amplexibus expeditum hominem dolio, quod erat in angulo semiobrutum, sed alias vacuum, dissimulanter abscondit, et patefactis aedibus adhuc introeuntem maritum aspero sermone accipit: “Sinice vacuus et otiosus insinuatis manibus ambulabis mihi nec obito consueto labore vitae nostrae prospicies et aliquid cibatui parabis? At ego misera pernox et perdia lanificio nervos meos contorqueo, ut intra cellulam nostram saltem lucerna luceat. Quanto me felicior Daphne vicina, quae mero et prandio matutino saucia cum suis adulteris volutatur!”
Sic confutatus maritus: “Et quid istic est?” ait “Nam licet forensi negotio officinator noster attentus ferias nobis fecerit, tamen hodiernae cenulae nostrae prospexi. Vide sis ut dolium, quod semper vacuum, frustra locum detinet tantum et re vera praeter impedimentum conversationis nostrae nihil praestat amplius. Istud ego sex denariis cuidam venditavi, et adest ut dato pretio cum se rem suam ferat. Quin itaque praecingeris mihique manum tantisper accommodas, ut exobrutum protinus tradatur emptori? E re nata fallaciosa mulier temerarium tollens cachinnum: “Magnum” inquit “istum virum ac strenuum negotiatorem nacta sum, qui rem, quam ego mulier et intra hospitium contenta iam dudum septem denariis vendidi, minoris distraxit.” Additamento pretii laetus maritus: “Et quis est ille” ait “qui tanto praestinavit?” At illa: “Olim, inepte,” inquit “descendit in dolium sedulo soliditatem eius probaturus.”
Nec ille sermoni mulieris defuit, sed exurgens alacriter: “Vis” inquit “verum scire, mater familias? Hoc tibi dolium nimis vetustum est et multifariam rimis hiantibus quassum” ad maritumque eius dissimulanter conversus: “Quin tu, quicumque es, homuncio, lucernam” ait “actutum mihi expedis, ut erasis intrinsecus sordibus diligenter aptumne usui possim dinoscere, nisi nos putas aes de malo habere?” Nec quicquam moratus ac suspicatus acer et egregius ille maritus accensa lucerna: “Discere,” inquit “frater, et otiosus adsiste, donec probe percuratum istud tibi repraesentem”; et cum dicto nudatus ipse delato numine scabiem vetustam cariosae testae occipit exsculpere. At vero adulter bellissimus ille pusio inclinatam dolio pronam uxorem fabri superincurvatus secure dedolabat. Ast illa capite in dolium demisso maritum suum astu meretricio tractabat ludicre; hoc et illud et aliud et rursus aliud purgandum demonstrat digito suo, donec utroque opere perfecto accepit septem denariis calamitosus faber collo suo gerens dolium coactus est ad hospitium adulteri perferre.
Pauculis ibi diebus commorati et munificentia publica saginati vaticinationisque crebris mercedibus suffarcinati purissimi illi sacerdotes novum quaestus genus sic sibi comminiscuntur. Sorte unica pro casibus pluribus enotata consulentes de rebus variis plurimos ad hunc modum cavillatum. Sors haec erat: “ideo coniuncti terram proscindunt boves, ut in futurum laeta germinent sata.” Tum si qui matrimonium forte coaptantes interrogarent, rem ipsa responderi aiebant: iungendos conubio et satis liberum procreandis, si possessionem praestinaturus quaereret, merito boves ut et iugum et arva sementis florentia pronuntiari; si qui de profectione sollicitus divinum caperet auspicium, iunctos iam paratosque quadripedum cunctorum mansuetissimos et lucrum promitti de glebae germine; si proelium capessiturus vel latronum factionem persecuturus utiles necne processus sciscitaretur, addictam victoriam forti praesagio contendebat, quippe cervices hostium iugo subactum iri et praedam de rapinis uberrimam fructuosaque captum iri. Ad istum modum divinationis astu captioso conraserat non parvas pecunias.
Sed adsiduis interrogationibus argumenti satietate iam defecti rursum ad viam prodeunt via tota, quam nocte confeceramus, longe peiorem, quidni? lacunosis incilibus voraginosam, partim stagnanti palude fluidam et alibi subluvie caenosa lubricam. Crebris denique offensaculis et assiduis lapsibus iam contusis cruribus meis vix tandem ad campestrem semitas fessus evadere potui. Et ecce nobis repente de tergo manipulus armati supercurrit equitis aegreque cohibita equorum curruli rabie Philebum ceterosque comites eius involant avidi colloque constricto et sacrilegos impurosque compellantes interdum pugnis obverberant nec non manicis etiam cunctos coartant et identidem urgenti sermone comprimunt, promerent potius aureum cantharum, promerent auctoramentum illud sui sceleris, quod simulatione sollemnium, quae in operto factitaverant, ab ipsis pulvinaribus matris deum clanculo furati, prosus quasi possent tanti facinoris evadere supplicium tacita profectione, adhuc luce dubia pomerium pervaserint.
Nec defuit qui manu super dorsum meum iniecta in ipso deae, quam gerebam, gremio scrutatus reperiret atque incoram omnium aureum depromeret cantharum. nec isto saltem tam nefario scelere impuratissima illa capita confutari terrerive potuere, sed mendoso risu cavillantes: “En” inquiunt “indignae rei scaevitatem! Quam plerumque insontes periclitantur homines! Propter unicum caliculum, quem deum mater sorori suae deae Syriae hospitale munus optulit, ut noxius religionis antistites ad discrimen vocari capitis.” Haec et alias similis afannas frustra blaterantis eos retrorsus abducunt pagani statimque vinctos in Tullianum conpingunt cantharoque et ipso simulacro quod gerebam apud fani donarium redditis ac consecratis altera die productum me rursum voce praeconis venui subiciunt, septemque nummis carius quam prius me comparaverat Philebus quidam pistor de proximo castello praestinavit, protinusque frumento etiam coempto adfatim onustum per inter arduum scrupis et cuiusce modi stirpibus infestum ad pistrinum quod exercebat perducit.
Ibi complurium iumentorum multivii circuitus intorquebant molas ambage varia nec die tantum verum perperi etiam nocte prorsus instabili machinarum vertigine lucubrabant pervigilem farinam. Sed mihi, ne rudimentum servitii perhorrescerem scilicet, novus domitus loca lautia prolixe praebuit. nam et diem primum illum feriatum dedit et cibariis abundanter instruxit praesepium. Nec tamen illa otii saginaeque beatitudo duravit ulterius, sed die sequenti molae quae maxima videbatur matutinus adstituor et illico velata facile propellor ad incurva spatia flexuosi canalis, ut in orbe termini circumfluentis reciproco gressu mea recalcans vestigia vagarer errore certo. Nec tamen sagacitatis ac prudentiae meae prorsus oblitus facilem me tirocinio disciplinae praebui; sed quamquam frequenter, cum inter homines agerem, machinas similiter circumrotari vidissem, tamen ut expertes et ignarus operis stupore mentito defixus haerebam, quod enim rebar ut minus aptum et huius modi ministerio satis inutilem me ad alium quempiam utique leviorem laborem legatum iri vel otiosum certe cibatum iri. Sed frustra sollertiam damnosam exercui. Complures enim protinus baculis armati me circumsteterunt atque, ut eram luminibus obtectis securus etiamnunc, repente signo dato et clamore conserto, plagas ingerentes acervatim, adeo me strepitu turbulentant ut cunctis consiliis abiectis ilico scitissime taeniae spartae totus innixus discursus alacres obirem.
At subita sectae commutatione risum toto coetu commoveram. Iamque maxima diei parte transacta defunctum alioquin me, helcio sparteo dimoto, nexu machinae liberatum adplicant praesepio. At ego, quanquam eximie fatigatus et reflectione virium vehementer indiguus et prorsus fame perditus, tamen familiare curiositate attonitus et satis anxius, postposito cibo, qui copiosus aderat, inoptabilis officinae disciplinam cum delectatione quadam arbitrabar. Dii boni, quales illic homunculi vibicibus lividis totam cutem depicti dorsumque plagosum scissili centunculo magis inumbrati quam obtecti, nonnulli exiguo tegili tantum modo pubem iniecti, cuncti tamen sic tunicati ut essent per pannulos manifesti, frontes litterati et capillum semirasi et pedes anulati, tum lurore deformes et fumosis tenebris vaporosae caliginis palpebras adesi atque adeo male luminanti et in modum pugilum, qui pulvisculo perspersi dimicant, farinulenta cinere sordide candidati.
Iam de meo iumentario contubernio quid vel ad quem modum memorem? Quales illi muli senes vel cantherii debiles. Circa praesepium capita demersi contruncabant moles palearum, cervices cariosa vulnerum putredine follicantes, nares languidas adsiduo pulsu tussedinis hiulci, pectora copulae spartae tritura continua exulcerati, costas perpetua castigatione ossium tenus renudati, ungulas multivia circumcursione in enorme vestigium porrecti totumque corium veterno atque scabiosa macie exasperati. Talis familiae funestum mihi etiam metuens exemplum veterisque Lucii fortunam recordatus et ad ultimam salutis metam detrusus summisso capite maerebam. Nec ullum uspiam cruciabilis vitate solacium aderat, nisi quod ingentia mihi curiositate recreabat, dum praesentiam meam parvi facientes libere, quae volunt, omne et agunt et loquuntur. Nec inmerito priscae poeticae divinus auctor apud Graios summae prudentiae virum monstrare cupiens multarum civitatium obitu et variorum populorum cognito summas adeptum virtutes cecinit. Nam et ipse gratas gratias asino meo memini, quod me suo celatum tegmine variisque fortunis exercitatum, etsi minus prudentem, multiscium reddidit.
Fabulam denique bonam prae ceteris, suave comptam ad arvis vestras adferre decrevi, et en occipio. Pistor ille, qui me pretio suum fecerat, bonus alioquin vir et adprime modestus, pessimam et ante cunctas mulieres longe deterrimam sortitus coniugam poenas extremas tori larisque sustinebat, ut hercules eius vicem ego quoque tacitus frequenter ingemescerem. Nec enim vel unum vitium nequissimae illi feminae deerat, sed omnia prorsus ut in quandam caenosam latrinam in eius animum flagitia confluxerant: saeva scaeva viriosa ebriosa pervicax pertinax, in rapinis turpibus avara, in sumptibus foedis profusa, inimica fidei, hostis pudicitiae. Tunc spretis atque calcatis divinis numinibus in viceram certae religionis mentita sacrilega praesumptione dei, quem praedicaret unicum, confictis observationibus vacuis fallens omnis homines et miserum maritum decipiens matutino mero et continuo corpus manciparat.
Talis illa mulier miro me persequebatur odio. Nam et antelucio, recubans adhuc, subiungi machinae novicium clamabat asinum et statim, ut cubiculo primum processerat, insistens iubebat incoram sui plagas mihi quam plurima irrogari, et cum tempestivo prandio laxarentur iumenta cetera, longe tardius applicari praesagio iubebat. Quae saevitia multo mihi magis genuinam curiositatem in suos mores ampliaverat. Nam et assiduo plane commeantem in eius cubiculum quendam sentiebam iuvenem, cuius et faciem videre cupiebam ex summo studio, si tamen velamentum capitis libertatem tribuisset meis aliquando luminibus. Nec enim sollertia defuisset ad detergenda quoquo modo pessimae feminae flagitia. Sed anus quaedam stuprorum sequestra et adulterorum internuntia de die cotidie inseparabilis aderat. Cum qua protinus ientaculo ac dehinc vino mero mutuis vicibus velitata scaenas fraudulentas in exitium miserrimi mariti subdolis ambagibus construebat. At ego, quanquam graviter suscensens errori Photidis, quae me, dum avem fabricat, perfecit asinum, isto tamen vel unico solacio aerumnabilis deformitatis meae recreabar, quod auribus grandissimis praedibus cuncta longule etiam dissita facillime sentiebam.
Denique die quadam timidae illius amiculae sermo talis meas adfertur auris: “De isto quidem, mi erilis cum te ipsa videris, quem sine meo consilio pigrum et formidolosum familiarem istum sortita es, qui insuavis et odiosi mariti tui caperratum supercilium ignaviter perhorrescit ac per hoc amoris languidi desidia tuos volentes amplexus discruciat. Quanto melior Philesitherus adulescens et formosus et liberalis et strenuus et contra maritorum inefficaces diligentias constantissimus! Dignus hercules solus omnium matronarum deliciis perfrui, dignus solus coronam nuper in quendam zelotypum maritum eximio studio commento est. Audi denique amatorum diversus ingenium compara.
Nosti quendam Barbarum nostrae civitatis decurionem, quam Scorpionem prae morum acritudine vulgus appellat. Hic uxorem generosam et eximia formositate praeditam mira custodela munitam domi suae quam cautissime cohibebat.” Ad haec ultima pistoris illa uxor subiciens: “Quidni?” inquit “Novi diligenter. Areten meam condiscipulam memoras.” “Ergo” inquit anus “nostri totam Philesitheri et ipsius fabulam?” “Minime gentium,” inquit “sed nosse valde cupio et oro, ordine mihi singula retexe.” Nec commorata illa sermocinatrix immodica sic anus incipit: “Barbarus iste cum necessariam profectionem pararet pudicitiamque carae coniugis conservare summa diligentia cuperet, servulum suum Myrmecem fidelitate praecipua cognitum secreto commonet suaeque dominae custodelam omnem permittit, carcerem et perpetua vincula, mortem denique illam lentam de fame comminatur, si quisquam hominum vel in transitu digito tenus eam contigisset, idque deierans etiam confirmat per omnia divina numina. Ergo igitur summo pavore perculsum Myrmecem acerrimum relinquens uxori secutorem, securam dirigit profectionem. Tunc obstinato animo vehementer anxius Myrmex nec usquam dominam suam progredi sinebat et lanificio domestico districtam inseparabilis adsidebat ac tantum necessario vespertini lavacri progressu adfixus atque conglutinatus, extremas manu prendens lacinias, mira sagacitate commissae provinciae fidem tuebatur.
Sed ardentem Philesitheri vigilantiam matronae nobilis pulchritudo latere non potuit. Atque hac ipsa potissimum famosa castitate et insignis tutelae nimietate instinctus atque inflammatus, quidvis facere, quidvis pati paratus, ad expugnandam tenacem domus disciplinam totis accingitur viribus. Certusque fragilitatis humanae fidei, et quod pecuniae cunctae sint difficultates perviae auroque soleant adamantinae etiam perfringi fores, opportune nanctus Myrmecis solitatem, ei amorem suum aperit et supplex eum medellam cruciatui deprecatur: nam sibi statutam decretamque mortem proximare, ni maturius cupito potiatur; nec eum tamen quicquam in re facili formidare debere, quippe cum vespera solus fide tenebrarum contectus atque absconditus introrepere et intra momentum temporis remeare posset. His et huiusce modi suadelis validum addens ad (postremum) cuneum, qui rigentem prorsus servi tenacitatem violenter diffinderet; porrecta enim manu sua demonstrat ei novitate nimia candentes solidos aureos, quorum viginti quidem puellae destinasset, ipsi vero decem libenter offerret.
Exhorruit Myrmex inauditum facinus et occlusis auribus effugit protinus. Nec auri tamen splendor flammeus oculos ipsius exire potuit, sed quam procul semotus et domum celeri gradu pervectus, videbat tamen decora illa monetae lumina et opulentam praedam iam tenebat animo miroque mentis salo et cogitationum dissentione misellus in diversas sententias carpebatur ac distrahebatur: illic fides, hic lucrum, illic cruciatus, hic voluptas. Ad postremum tamen formidinem mortis vicit aurum. Nec saltem spatio cupido formonsae pecuniae leniebatur, sed nocturnas etiam curas invaserat pestilens avaritia, ut quamvis erilis eum comminatio domi cohiberet, aurum tamen foras evocaret. Tunc, devorato pudore et dimota cunctatione, sic ad aures dominae mandatum perfert. Nec a genuina levitate descivit mulier, sed exsecrando metallo pudicitiam suam protinus auctorata est. Ita gaudio perfusus advolat ad suae fidei praecipitium Myrmex, non modo capere verum saltem contigere quam exitio suo viderat pecuniam cupiens, et magnis suis laboribus perfectum desiderium Philesithero laetitia percitus nuntiat statimque destinatum praemium reposcit, et tenet nummos aureos manus Myrmecis, quae nec aereos norat.
Iamque nocte promota solum perducit ad domum probeque capite contectum amatorem strenuum infert adusque dominae cubiculum. Commodum novis amplexibus Amore rudi litabant, commodum prima stipendia Veneri militabant nudi milites: et contra omnium opinionem captata noctis opportunitate inprovisus maritus adsistit suae domus ianuam. Iam pulsat, iam clamat, iam saxo fores verberat et ipsa tarditate magis magisque suspectus dira comminatur Myrmeci supplicia. At ille repentino malo perturbatus et misera trepidatione ad inopiam consilii deductus, quod solum poterat, nocturnas tenebras sibi causabatur obsistere quin clavem curiose absconditam reperiret. Interdum Philesitherus cognito strepitu raptim tunicam iniectus sed plane prae turbatione pedibus intectis procurrit cubiculo. Tunc Myrmex tandem clave pessulis subiecta repandit fores et recepit etiam tunc fidem deum boantem dominum eoque propere cubiculum petente clandestino transcursu dimittit Philesitherum. Quo iam pro limite liberato securus sui clausa domo rursum se reddidit quieti.
Sed dum prima luce Barbarus procedit cubiculo, videt sub lectulo soleas incognitas, quibus inductus Philesitherus inrepserat, suspectisque a re nata quae gesta sunt, non uxori non ulli familiarum cordolio patefacto, sublatis iis et in sinum furtim absconditis, iusso tantum Myrmece per conservos vincto forum versus adtrahi, tacitos cum se mugitus iterans rapidum dirigit gressum, certum solearum indicio vestigium adulteri posse se perfacile indipisci. Sed ecce per plateam dum Barbarus vultu turgido subductisque superciliis incedit iratus ac pone eum Myrmex vinculis obrutus, non quidem coram noxae prehensus, conscientia tamen pessima permixtus lacrimis uberibus ac postremis lamentationibus inefficacem commovet miserationem, opportune Philesitherus occurrens, quanquam diverso quodam negotio destinatus, repentina tamen facie permotus, non enim deterritus, recolens festinationis suae delictum et cetera consequenter suspicatus sagaciter extemplo sumpta familiari constantia, dimotis invadit cum summo clamore Myrmecem pugnisque malas eius clementer obtundens: “At te,” inquit “nequissimum et periurum caput, dominus iste tuus et cuncta caeli numina, quae deierando temere devocasti, pessimum pessime perduit, qui de balneis soleas hesterna die mihi furatus es: dignus hercules, dignus, qui et ista vincula conteras et insuper carceris etiam tenebras perferas.” Hac opportuna fallacia vigorati iuvenis inductus immo sublatus et ad credulitatem delapsus Barbarus, postliminio domum regressus, vocato Myrmece, soleas illas offerens et ignovit ex animo et, uti domino redderet, cui surripuerat, suasit.”
Hactenus adhuc anicula garriente suscipit mulier: “Beatam illam, quae tam constantis sodalis libertate fruitur! At ego misella molae etiam sonum et ecce illius scabiosi asini faciem timentem familiarem incidi.” Ad haec anus: “Iam tibi ego prope suasum et confirmatum animi amatorem illum alacrem vadimonium sistam” et insuper condicta vespertina regressione cubiculo facessit. At pudica uxor statim cenas saliares comparat, vina pretiosa defaecat, pulmenta recentia tuccetis temperat. Mensam largiter instruit; denique, ut dei cuiusdam adventus, sic exspectatur adulteri. Nam et opportune maritus fortis apud naccam proximum cenitabat. Ergo igitur metis die propinquante helcio tandem absolutus refectuique secure redditus non tam hercules laboris libertatem gratulabar quam quod revelatis luminibus libere iam cunctas facinorosae mulieris artes prospectare poteram. Sol ipsum quidem delapsus Oceanum subterrenas orbis plagas inluminabat, et ecce nequissimae anus adhaerens lateri temerarius adulter adventat, puer admodum et adhuc lubrico genarum splendore conspicuus, adhuc adulteros ipse delectans. Hunc multis admodum saviis exceptum mulier cenam iubet paratam adcumbere.
Sed ut primum occursoriam potionem et inchoatum gustum extremis labiis contingebat adulescens, multo celerius opinione rediens maritus adventat. Tunc uxor egregia diras devotiones in eum deprecata et crurum ei fragium amborum ominata, exsangui formidine trepidantem adulterum alveo ligneo, quo frumenta contusa purgari consuerant, temere propter iacenti suppositum abscondit, ingenitaque astutia dissimulato tanto flagitio, intrepidum mentita vultum, percontatur de marito cur utique contubernalis artissimi deserta cenula praematurus adforet. At ille dolenti prorsum animo suspirans adsidue: “Nefarium” inquit “et extremum facinus perditae feminae tolerare nequiens fuga me proripui. Hem qualis, dii boni, matrona, quam fida quamque sobria turpissimo se dedecore foedavit! Iuro per istam ego sanctam Cererem me nunc etiam meis oculis de tali muliere minus credere.” Hic instincta verbis mariti audacissima uxor noscendae rei cupiens non cessat optundere, totam prorsus a principio fabulam promeret. Nec destitit, donec eius voluntati succubuit maritus et sic, ignarus suorum, domus alienae percenset infortunium:
Contubernalis mei fullonis uxor, alioquin servati pudoris ut videbatur femina, quae semper secundo rumore gloriosa larem mariti pudice gubernabat, occulta libidine prorupit in adulterum quempiam. Cumque furtivos amplexus obiret adsidue, ipso illo denique momento quo nos lauti cenam petebamus, cum eodem illo iuvene miscebatur in venerem. Ergo nostra repente turbata praesentia, subitario ducta consilio, eundem illum subiectum contegit viminea cavea, quae fustium flexu tereti in rectum aggerata cumulum lacinias circumdatas suffusa candido fumo sulpuris inalbabat, eoque iam ut sibi videbatur tutissime celato mensam cum nobis secura participat. Interdum acerrimo gravique odore sulpuris iuvenis inescatus atque obnubilatus intercluso spiritu diffluebat, utque est ingenium vivacis metalli, crebras ei sternutationes commovebat.
Atque ut primum e regione mulieris pone tergum eius maritus acceperat sonum sternutationis– quod enim putaret ab ea profectum– solito sermone salutem ei fuerat imprecatus et iterato rursum et frequentato saepius, donec rei nimietate commotus quod res erat tandem suspicatur. Et impulsa mensa protenus remotaque cavea producit hominem crebros anhelitus aegre reflantem inflammatusque indignatione contumeliae, gladium flagitans, iugulare moriturum gestiebat, ni respecto communi periculo vix eum ab impetu furioso cohibuissem adseverans brevi absque noxa nostri suapte inimicum eius violentia sulpuris periturum. Nec suadela mea, sed ipsius rei necessitate lenitus, quippe iam semivivum, illum in proximum deportat angiportum. Tum uxorem eius tacite suasi ac denique persuasi, secederet paululum atque ultra limen tabernae ad quampiam tantisper (deverteret) familiarem sibi mulierem, quoad spatio fervens mariti sedaretur animus, qui tanto calore tantaque rabie perculsus non erat dubius aliquid etiam de re suaque coniuge tristius profecto cogitare. Talium contubernalis epularum taedio fugatus larem reveni meum.”
Haec recensete pistore iam dudum procax et temeraria mulier exsecrantibus fullonis illius detestabatur uxorem: illam perfidam, illam impudicam, denique universi sexus grande dedecus, quae suo pudore postposito torique genialis calcato foedere larem mariti lupanari maculasset infamia iamque perdita nuptae dignitate prostitutae sibi nomen adsciverit; addebat et talis oportere vivas exuri feminas. Et tamen taciti vulneris et suae sordidae conscientiae commonita, quo maturius stupratorem suum tegminis cruciatu liberaret, identidem suadebat maritum temperius quieti decedere. At ille utpote intercepta cena, profugus et prorsus ieiunus, mensam potius comiter postulabat. Adponebat ei propere, quamvis invita, mulier quippini destinatam alii. Sed mihi penita carpebantur praecordia et praecedens facinus et praesentem deterrimae feminae constantiam cogitanti mecumque sedulo deliberabam, si quo modo possem detectis ac revelatis fraudibus auxilium meo perhibere domino illumque, qui ad instar testudinis alveum succubabat, depulso tegmine cunctis palam facere.
Sic erili contumelia me cruciatum tandem caelesti respexit providentia. Nam senex claudus, cui nostra tutela permissa fuerat, universa nos iumenta, id hora iam postulante, ad lacum proximum bibendi causa gregatim prominabat. Quae res optatissimam mihi vindictae subministravit occasionem. Namque praetergrediens observatos extremos adulteri digitos, qui per angustias cavi tegminis prominebant, obliquata atque infesta ungula compressos usque ad summam minutiem contero, donec intolerabili dolore commotus, sublato flebili clamore repulsoque et abiecto alveo, conspectui profano redditus scaenam propudiosae mulieris patefecit. Nec tamen pistor damno pudicitiae magnopere commotus exsangui pallore trepidantem puerum serena fronte et propitiata facie commulcens incipit: “Nihil triste de me tibi, fili, metuas. Non sum barbarus nec agresti morum squalore praeditus nec ad exemplum naccinae truculentiae sulpuris te letali fumo necabo ac ne iuris quidem severitate lege de adulteris ad discrimen vocabo capitis tam venustum tamque pulchellum puellum, sed plane cum uxore mea partiario tractabo. Nec herciscundae familiae sed communi dividundo formula dimicabo, ut sine ulla controversia vel dissensione tribus nobis in uno conueniat lectulo. Nam et ipse semper cum mea coniugem tam concorditer vixi ut ex secta prudentium eadem nobis ambobus placerent. Sed nec aequitas ipsa patitur habere plus auctoritatis uxorem quam maritum.”
Tali sermonis blanditie cavillatum deducebat ad torum nolentem puerum, sequentem tamen; et pudicissima illa uxore alterorsus disclusa solus ipse cum puero cubans gratissima corruptarum nuptiarum vindicta perfruebatur. Sed cum primum rota solis lucida diem peperit, vocatis duobus e familia validissimis, quam altissime sublato puero, ferula nates eius obverberans: “Tu autem,” inquit “tam mollis ac tener admodum puer, defraudatis amatoribus aetatis tuae flore, mulieres adpetis atque eas liberas et conubia lege sociata conrumpis et intempestivum tibi nomen adulteri vindicas?” His et pluribus verbis compellatum et insuper adfatim plagis castigatum forinsecus abicit. At ille adulterorum omnium fortissimus, insperata potitus salute, tamen nates candidas illas noctu diuque dirruptus, maerens profugit. Nec setius pistor ille nuntium remisit uxori eamque protinus de sua proturbavit domo.
At illa praeter genuinam nequitiam contumelia etiam, quamvis iusta, tamen altius commota atque exasperata ad armillum revertit et ad familiares feminarum artes accenditur magnaque cura requisitam veteratricem quandam feminam, quae devotionibus ac maleficiis quiduis efficere posse credebatur, multis exorat precibus multisque suffarcinat muneribus, alterum de duobus postulans, vel rursum mitigato conciliari marito vel, si id nequiverit, certe larva vel aliquo diro numine immisso violenter eius expugnari spiritum. Tunc saga illa et divini potens primis adhuc armis facinerosae disciplinae suae velitatur et vehementer offensum mariti flectere atque in amorem impellere conatur animum. Quae res cum ei sequius ac rata fuerat proveniret, indignata numinibus et praeter praemii destinatum compendium contemptione etiam stimulata ipsi iam miserrimi mariti incipit imminere capiti umbramque violenter peremptae mulieris ad exitium eius instigare.
Sed forsitan lector scrupulosum reprehendes narratum meum sic argumentaberis: “Vnde autem tu, astutule asine, intra terminos pistrini contentus, quid secreto, ut adfirmas, mulieres gesserint scire potuisti?”. Accipe igitur quem ad modum homo curiosus iumenti faciem sustinens cuncta quae in perniciem pistoris mei gesta sunt cognovi. Diem ferme circa mediam repente intra pistrinum mulier reatu miraque tristitie deformis apparuit, flebili centunculo semiamicta, nudis et intectis pedibus, lurore buxeo macieque foedata, et discerptae comae semicanae sordentes inspersu cineris pleramque eius anteventulae contegebant faciem. Haec talis manu pistori clementer iniecta, quasi quippiam secreto conlocutura, in suum sibi cubiculum deducit eum et abducta fore quam diutissime demoratur. Sed cum esset iam confectum omne frumentum, quod inter manus opifices tractaverant, necessarioque peti deberet aliud, servuli cubiculum propter adstantes dominum vocabant operique supplementum postulabant. Atque ut illis (iterum et) saepicule et inter vocaliter clamantibus nullus respondit dominus, iam forem pulsare validius, et, quod diligentissime fuerat oppessulata, maius peiusque aliquid opinantes, nisu valido reducto vel diffracto cardine, tandem patefaciunt aditum. Nec uspiam reperta illa muliere vident e quodam tigillo constrictum iamque exanimem pendere dominum, eumque nodo cervicis absolutum detractumque summis plangoribus summisque lamentationibus atque ultimo lavacro procurant, peractisque feralibus officiis, frequenti prosequente comitatu, tradunt sepulturae.
Die sequenti filia eius accurrit e proxumo castello, in quod quidem denupserat, maesta atque crines pendulos quatiens et interdum pugnis obtundens ubera, quae nullo quidem domus infortunium nuntiante cuncta cognorat, sed ei per quietem obtulit sese flebilis patris sui facies adhuc nodo revincta cevice, eique totum novercae scelus aperuit de adulterio, de maleficio, et quem ad modum larvatus ad inferos demeasset. Ea cum se diutino plangore cruciasset, concursu familiarum cohibita tandem pausam luctui fecit. Iamque nono die rite completis apud tumulum sollemnibus familiam supellectilemque et omnia iumenta ad hereditariam deducit auctionem. Tunc unum larem varie dispergit venditionis incertae licentiosa fortuna. me denique ipsum pauperculus quidam hortulanus comparat quinquaginta nummis, magno, ut aiebat, sed ut communi labore victum sibi quaereret.
Res ipsa mihi poscere videtur ut huius quoque serviti mei disciplinam exponam. Matutino me multis holeribus onustum proxumam civitatem deducere consuerat dominus atque ibi venditoribus tradita merce, dorsum insidens meum, sic hortum redire. Ac dum fodiens, dum irrigans, ceterosque incurvus labore deservit, ego tantisper otiosus placitaquiete recreabar. Sed ecce siderum ordinatis ambagibus per numeros dierum ac mensuum remeans annus post mustulentas autumni delicias ad hibernas Capricorni pruinas deflexerat, et adsiduis pluviis nocturnisque rorationibus sub dio et intecto conclusus stabulo continuo discruciabar frigore, quippe cum meus dominus prae nimia paupertate ne sibi quidem nedum mihi posset stramen aliquod vel exiguum tegimen parare, sed frondoso casulae contentus umbraculo degeret. Ad hoc matutino lutum nimis frigidum gelusque praeacuta frusta nudis invadens pedibus enicabar ac ne suetis saltem cibariis ventrem meum replere poteram. Namque et mihi et ipso domino cena par ac similis oppido tamen tenuis aderat, lactucae veteres et insuaves illae, quae seminis enormi senecta ad instar scoparum in amaram caenosi sucus cariem exolescunt.
Nocte quadam paterfamilias quidam e pago proximo tenebris inluniae caliginis impeditus et imbre nimio madefactus atque ob id ab itinere directo cohibitus ad hortulum nostrum iam fesso equo deverterat, receptusque comiter pro tempore licet non delicato necessario tamen quietis subsidio, remunerari benignum hospitem cupiens, promittit ei de praediis suis sese daturum et frumenti et olivi aliquid et amplius duos vini cados. Nec moratus meus sacculo et utribus vacuis cum se adportatis nudae spinae meae residens ad sexagesimum stadium profectionem comparat. Eo iam confecto viae spatio pervenimus ad praedictos agros ibique statim meum dominum comis hospes opipari prandio participat. Iamque iis poculis mutuis altercantibus mirabile prorsus evenit ostentum. Vna de cetera cohorte gallina per mediam cursitans aream clangore genuino velut ovum parere gestiens personabat. Eam suus dominus intuens: “O bona” inquit “ancilla et satis fecunda, quae multo iam tempore cotidianis nos partubus saginasti. Nunc etiam cogitas, ut video, gustulum nobis praeparare.” Et “heus”, inquit “puer calathum fetui gallinaceo destinatum angulo solito collocato.” Ita, uti fuerat iussum, procurante puero gallina consuetae lecticulae spreto cubili ante ipsius pedes domini praematurum sed magno prorsus futurum scrupulo partum. Non enim ovum, quod scimus, illud; sed pinnis et unguibus et oculis et voce etiam perfectum edidit pullum, qui matrem suam coepit continuo comitari.
Nec eo setius longe maius ostentum et quod omnes merito perhorrescerent exoritur. sub ipsa enim mensa, quae reliquias prandii gerebat, terra dehiscens imitus largissimum emicuit sanguinis fontem; hic resultantes uberrimae guttae mensam cruore perspergunt. Ipsoque illo momento quod stupore defixi mirantur ac trepidant divina praesagia, concurrit unus e cella vinaria nuntians omne vinum, quod olim diffusum fuerat, in omnibus doliis ferventi calore et prorsus ut igne copioso subdito rebullire. Visa est interea mustela etiam mortuum serpentem forinsecus mordicus adtrahens, et de ore pastoricii canis virens exsiluit ranula, ipsumque canes qui proximus consistebat aries adpetitum unico morsu strangulavit. Haec tot ac talia ingenti pavore domini illius et familiae totius ad extremum stupore deiecerant animos, quid prius quidve posterius, quid magis quid minus numinum caelestium leniendis minis quid et qualibus procuraretur hostiis.
Adhuc omnibus exspectatione taeterrimae formidinis torpidis accurrit quidam servulus magnas et postremas domino illi fundorum clades adnuntians. Namque is adultis iam tribus liberis doctrina instructis et verecundia praeditis vivebat gloriosus. His adulescentibus erat cum quodam paupere modicae casulae domino vetus familiaritas. At enim casulae parvulae conterminos magnos et beatos agros possidebat vicinus potens et dives et iuvenis (splendidae) prosapiae (sed) maiorum gloria male utens pollensque factionibus et cuncta facile faciens in civitate; (hic) hostili modo vicini tenuis incursabat pauperiem pecua trucidando, boves abigendo, fruges adhuc immaturas obterendo. Iamque tota frugalitate spoliatum ipsis etiam glebulis exterminare gestiebat finiumque inani commota questione terram totam sibi vindicabat. Tunc agrestis, verecundus alioquin, avaritia divitis iam spoliatus, ut suo saltem sepulchro paternum retineret solum, amicos plurimos ad demonstrationem finium trepidans eximie corrogarat. Aderant inter alios tres illi fratres cladibus amici quantulum quantulum ferentes auxilium.
Nec tamen ille vaesanus tantillum praesentia multorum civium territus vel confusus, licet Non rapinis, saltem verbis temperare voluit, sed illis clementer expostulantibus fervidosque eius mores blanditiis permulcentibus repente suam suorumque carorum salutem quam sanctissime adiurans adseverat parvi se pendere tot mediatorum praesentiam, denique vicinum illum auriculis per suos servulos sublatum de casula longissime statimque proiectum iri. Quo dicto insignis indignatio totos audientium pertemptavit animos. Tunc unus et tribus fratribus incunctanter et paulo liberius respondit frustra eum suis opibus confisum tyrannica superbia comminari, cum alioquin pauperes etiam liberali legum praesidio de insolentia locupletium consueverint vindicari. Quod oleum flammae, quod sulpur incendio, quod flagellum Furiae, hoc et iste sermo truculentiae hominis nutrimento fuit. Iamque ad extremam insaniam vecors, suspendium sese et totis illis et ipsis legibus mandare proclamans, canes pastoricios, villaticos feros atque immanes, adsuetos abiecta per agros essitare cadavera, praeterea etiam transeuntium viatorum passivis morsibus alumnatos, laxari atque in eorum exitium inhortatos immitti praecepit. Qui simul signo solito pastorum incensi atque inflammati sunt, furiosa rabie conciti et latratibus etiam absonis horribiles eunt in homines eosque variis adgressi vulneribus distrahunt ac lacerant nec fugientibus saltem compercunt, sed eo magis inritatiores secuntur.
Tunc inter confertam trepidae multitudinis stragem e tribus iunior offenso lapide atque obtunsis digitis terrae prosternitur saevisque illis et ferocissimis canibus instruit nefariam dapem; protenus enim nancti praedam iacentem miserum illum adolescentem frustatim discerpunt. Atque ut eius letalem ululatum cognovere ceteri fratres, accurrunt maesti suppetias obvolutisque lacinia laevis manibus lapidum crebris iactibus propugnare fratri atque abigere canes adgrediuntur. Nec tamen eorum ferociam vel conterere vel expugnare potuere, quippe cum miserrimus adulescens ultima voce prolata, vindicarent de pollutissimo divite mortem fratris iunioris, ilico laniatus interisset. Tunc reliqui fratres Non tam hercules desperata quam ultro neglecta sua salute contendunt ad divitem atque ardentibus animis impetuque vaesano lapidibus crebris in eum velitantur. At ille cruentus et multis ante flagitiis similibus exercitatus percussor iniecta lancea duorum alterum per pectus medium transadegit. Nec tamen peremptus ac prorsus exanimatus adulescens ille terrae concidit; nam telum transvectum atque ex maxima parte pone tergum elapsum soloque nisus violentia defixum rigore librato suspenderat corpus. Sed et quidam de servulis procerus et validus sicario ille ferens auxilium lapide contorto tertii illius iuvenis dexterum brachium longo iactu petierat, sed impetu casso per extremos digitos transcurrens lapis contra omnium opinionem deciderat innoxius.
Non nullam tamen sagacissimo iuveni proventus humanior vindictae speculam subministravit. Ficta namque manus usae debilitate sic crudelissimum iuvenem compellat: Fruere exitio totius nostrae familiae et sanguine trium fratrum insatiabilem tuam crudelitatem pasce et de prostratis tuis civibus gloriose triumpha, dum scias, licet privato suis possessionibus paupere fines usque et usque proterminaveris, habiturum te tamen vicinum aliquem. Nam haec etiam dextera, quae tuum prorsus amputasset caput, iniquitate fati contusa decidit.” Quo sermone, alioquin exasperatus, furiosus latro rapto gladio sua miserrimum iuvenem manu perempturus invadit avidus. Nec tamen sui molliorem provocat; quippe insperato et longe contra eius opinionem resistens iuvenis complexu fortissimo arripit eius dexteram magnoque nisu ferro librato multis et crebris ictibus impuram elidit divitis animam et, ut accurrentium etiam familiarium manu se liberaret, confestim adhuc inimici sanguine delibuto mucrone gulam sibi prorsus exsecuit. Haec erant quae prodigiosa praesagaverant ostenta, haec quae miserrimo domino fuerant nuntiata. Nec ullum verbum ac ne tacitum quidem fletum tot malis circumventus senex quivit emittere, sed adrepto ferro, quo commodum inter suos epulones caseum atque alias prandii partes diviserat, ipse quoque ad instar infelicissimi sui filii iugulum sibi multis ictibus contrucidat, quoad super mensam cernulus corruens portentosi cruoris maculas novi sanguinis fluvio proluit.
Ad istum modum puncto brevissimo dilapsae domus fortunam hortulanus ille miseratus suosque casus graviter ingemescens, depensis pro prandio lacrimis vacuasque manus complodens saepicule, protinus inscenso me retro quam veneramus viam capessit. Nec innoxius ei saltem regressus evenit. Nam quidam procerus et, ut indicabat habitus atque habitudo, miles e legione, factus nobis obvius, superbo atque adroganti sermone percontatur, quorsum vacuum duceret asinum? At meus, adhuc maerore permixtus et alias Latini sermonis ignarus, tacitus praeteribat. Nec miles ille familiarem cohibere quivit insolentiam, sed indignatus silentio eius ut convicio, viti quam tenebat obtundens eum dorso meo proturbat. Tunc hortulanus subplicue respondit sermonis ignorantia se quid ille disceret scire Non posse. Ergo igitur Graece subiciens miles: “Vbi” inquit “ducis asinum istum?”. Respondit hortulanus petere se civitatem proximam. “Sed mihi” inquit “opera eius opus est; nam de proximo castello sarcinas praesidis nostri cum ceteris iumentis debet advehere”; et iniecta statim manu loro me, quo ducebar, arreptum incipit trahere. Sed hortulanus prioris plagae vulnere prolapsum capite sanguinem detergens rursus deprecatur civilius atque mansuetius versari commilitonem idque per spes prosperas eius orabat adiurans. “Nam et hic ipse” aiebat “iners asellus et nihilo minus (mordax) morboque detestabili caducus vix etiam paucos holerum maniculos de proximo hortulo solet anhelitu languido fatigatus subvehere, nedum ut rebus amplioribus idoneus videatur gerulus.”
Sed ubi nullis precibus mitigari militem magisque in suam perniciem advertit efferari iamque inversa vite de vastiore nodulo cerebrum suum diffindere, currit ad extrema subsidia simulansque sese ad commovendam miserationem genua evis velle contigere, summissus atque incurvatus, arreptis eius utrisque pedibus sublimem terrae graviter adplodit et statim qua pugnis qua cubitis qua morsibus, etiam de via lapide correpto, totam faciem manusque eius et latera converberat. Nec ille, ut primum humi supinatus est, vel repugnare vel omnino munire se potuit, sed plane identidem comminabatur, si surrexisset, sese concisurum eum machaera sua frustatim. Quo sermone eius commonefactus hortulanus eripit ei spatham eaque longissime abiecta rursum saevioribus eum plagis adgreditur. Nec ille prostratus et praeventus vulneribus reperire saluti quiens subsidium, quod solum restabat, simulat sese mortuum. Tunc spatham illam cum se asportans hortulanus inscenso me concito gradu recta festinat ad civitatem nec hortulum suum saltem curans invisere ad quempiam sibi devertit familiarem. Cunctisque narratis deprecatur, periclitanti sibi ferret auxilium seque cum suo sibi asino tantisper occultaret, quoad celatus spatio bidui triduive capitalem causam evaderet. Nec oblitus ille veteris amicitiae prompte suscipit, meque per scalas complicitis pedibus in superius cenaculum adtracto hortulanus deorsus in ipsa tabernula derepit in quandam cistulam et supergesto delitiscit orificio.
At miles ille, ut postea didici, tandem velut emersus gravi crapula, nutabundus tamen et tot plagarum dolore saucius baculoque se vix sustinens, civitatem adventat confususque de impotentiadeque inertia sua quicquam ad quemquam referre popularium, sed tacitus iniuriam devorans quosdam commilitones nanctus is tantum clades enarrat suas. Placuit ut ipse quidem contubernio se tantisper absconderet– nam praeter propriam contumeliam militaris etiam sacramenti genium ob amissam spatham verebatur–, ipsi autem signis enotatis investigationi vindictaeque sedulam darent operam. Nec defuit vicinus perfidus, qui nos ilico occultari nuntiaret. Tunc commilitones accersitis magistratibus mentiuntur sese multi pretii vasculum argenteum praesidis in via perdidisse idque hortulanum quendam reperisse nec velle restituere, sed apud familiarem quendam sibi delitescere. Tunc magistratus et damno et praesidis nomine cognito veniunt ad deversori nostri fores claraque voce denuntiant hospiti nostro nos, quos occultaret apud se certo certius, dedere potius quam discrimen proprii subiret capitis. Nec ille tantillum conterritus salutique studens eius, quem in suam receperat fidem, quicquam de nobis fatetur ac diebus plusculis nec vidisse quidem illum hortulanum contendit. Contra commilitones ibi nec uspiam illum delitescere adiurantes genium principis contendebant. Postremum magistratibus placuit obstinate denegantem scrutinio detegere. Immissis itaque lictoribus ceterisque publicis ministeriis angulatim cuncta sedulo perlustrari iubent, nec quisquam mortalium ac ne ipse quidem asinus intra comparere nuntiatur.
Tunc gliscit violentior utrimquesecus contentio, militum pro comperto de nobis adseverantium fidemque Caesaris identidem implorantium, at illius negantis adsidueque deum numen obtestantis. Qua contentione et clamoso strepitu cognito, curiosus alioquin et inquieti procacitate praeditus asinus, dum obliquata cervice per quandam fenestrulam quidquam sibi vellet tumultus ille prospicere gestio, unus e commilitonibus casu fortuito conlimatis oculis ad umbram meam cunctos testatur incoram. Magnus denique continuo clamor exortus est et emensis protinus scalis iniecta manu quidam me velut captivum detrahunt. Iamque omni sublata cunctatione scrupulosius contemplantes singula, cista etiam illa revelata, repertum productumque et oblatum magistratibus miserum hortulanum poenas scilicet capite pensurum in publicum deducunt carcerem summoque risu meum prospectum cavillari non desinunt. Vnde etiam de prospectu et umbra asini natum est frequens proverbium.
Die sequenti meus quidem dominus hortulanus quid egerit nescio, me tamen miles ille, qui propter eximiam impotentiam pulcherrime vapularat, ab illo praesepio nullo equidem contradicente dictum abducit atque a suo contubernio– hoc enim mihi videbatur sarcinis propriis onustum et prorsum exornatum armatumque militariter producit ad viam. Nam et galeam nitore praedicantem et scutum gerebam longius relucens, sed etiam lanceam longissimo hastili conspicuam, quae scilicet non disciplinae tunc quidem causa, sed propter sarcinarum cumulo ad instar exercitus sedulo composuerat. Confecta campestri nec adeo difficili via quandam civitatulam pervenimus nec in stabulo, sed in domo cuiusdam decurionis devertimus. Statimque me commendato cuidam servulo ipse ad praepositum suum, qui mille armatorum ducatum sustinebat, sollicite proficiscitur.
Post dies plusculos ibidem dissignatum scelestum ac nefarium facinus memini, sed ut vos etiam legatis, ad librum profero. Dominus aedium habebat iuvenem filium prope litteratum atque ob id consequenter pietate modestia praecipuum, quem tibi quoque provenisse cuperes vel talem. Huius matre multo ante defuncta rursum matrimonium sibi reparaverat ductaque alia filium procreaverat alium, qui adaeque iam duodecimum annum aetatis supergressus erat. Sed noverca forma magis quam moribus in domo mariti praepollens, seu naturaliter impudica seu fato ad extremum impulsa flagitium, oculos ad privignum adiecit. Iam ergo, lector optime, scito te tragoediam, non fabulam legere et a socco ad coturnum ascendere. Sed mulier illa, quamdiu primis elementis Cupido parvulus nutriebatur, imbecillis adhuc eius viribus facile ruborem tenuem deprimens silentio resistebat. At ubi completis igne vaesano totis praecordiis inmodice bacchatus Amor exaestuabat, saevienti deo iam succubuit, et languore simulato vulnus animi mentitur in corporis valetudinem. Iam cetera salutis vultusque detrimenta et aegris et amantibus examussim convenire nemo qui nesciat: pallor deformis, marcentes oculi, lassa genua, quies turbida et suspiritus cruciatus tarditate vehementior. Crederes et illam fluctuare tantum vaporibus febrium, nisi quod et flebat. Heus medicorum ignarae mentes, quid venae pulsus, quid coloris intemperantia, quid fatigatus anhelitus et utrimquesecus iactatae crebiter laterum mutuae vicissitudines? Dii boni, quam facilis licet non artifici medico cuivis tamen docto Veneriae cupidinis comprehensio, cum videas aliquem sine corporis calore flagrantem!
Ergo igitur impatientia furoris altius agitata diutinum rupit silentium at ad se vocari praecipit filium– quod nomen in eo, si posset, ne ruboris admoneretur, libenter eraderet. Nec adulescens aegrae parentis moratus imperium, senili tristitie striatam gerens frontem, cubiculum petit, uxori patris matrique fratris utcumque debitum sistens obsequium. Sed illa cruciabili silentio diutissime fatigata et ut in quodam vado dubitationis haerens omne verbum, quod praesenti sermoni putabat aptissimum, rursum improbans nutante etiam nunc pudore, unde potissimum caperet exordium, decunctatur. At iuvenis nihil etiam tunc sequius suspicatus summisso vultu rogat ultro praesentis causas aegritudinis. Tunc illa nacta solitudinis damnosam occasionem prorumpit in audaciam et ubertim adlacrimans laciniamque contegens faciem voce trepida sic eum breviter adfatur: “Causa omnis et origo praesentis doloris set etiam medela ipsa et salus unica mihi tute ipse es. Isti enim tui oculi per meos oculos ad intima delapsi praecordia meis medullis acerrimum commovent incendium. Ergo miserere tua causa pereuntis nec te religio patris omnino deterreat, cui morituram prorsus servabis uxorem. Illius enim recognoscens imaginem in tua facie merito te diligo. Habes solitudinis plenam fiduciam, habes capax necessarii facinoris otium. Nam quod nemo novit, paene non fit.”
Repentino malo perturbatus adulescens, quanquam tale facinus protinus exhorruisset, non tamen negationis intempestiva severitate putavit exasperandum, sed cautae promissionis dilatione leniendum. Ergo prolixe pollicetur et bonum caperet animum refectionique se ac saluti redderet impendio suadet, donec patris aliqua profectione liberum voluptati concederetur spatium, statimque se refert a noxio conspectu novercae. Et tam magnam domus cladem ratus indigere consilio pleniore ad quendam compertae gravitatis educatorem senem protinus refert. Nec quicquam diutina deliberatione tam salubre visum quam fuga celeri procellam fortunae saevientis evadere. Sed impatiens vel exiguae dilationis mulier ficta qualibet causa confestim marito miris persuadet artibus ad longissime dissitas festinare villulas. Quo facto maturae spei vesania praeceps promissae libidinis flagitat vadimonium. Sed iuvenis, modo istud modo aliud causae faciens, exsecrabilem frustratur eius conspectum, quoad illa, nuntiorum varietate pollicitationem sibi denegatam manifesto perspiciens, mobilitate lubrica nefarium amorem ad longe deterius transtulisset odium. Et adsumpto statim nequissimo et ad omne facinus emancipato quodam dotali servulo perfidiae suae consilia communicat; nec quicquam melius videtur quam vita miserum privare iuvenem. Ergo missus continuo furcifer venenum praesentarium comparat idque vino diligenter dilutum insontis privigni praeparat exitio.
Ac dum de oblationis opportunitate cum se noxii deliberant homines, forte fortuna puer ille iunior, proprius pessimae feminae filius, post matutinum laborem studiorum domum se recipiens, prandio iam capto sitiens repertum vini poculum, in quo venenum latebat inclusum, nescius fraudis occultae continuo perduxit haustu. Atque ubi fratri suo paratam mortem ebibit, examinis terrae procumbit, ilicoque repentina pueri pernicie paedagogus commotus ululabili clamore matrem totamque ciet familiam. Iamque cognito casu noxiae potionis varie quisque praesentium auctorem insimulabant extremi facinoris. Sed dira illa femina et malitiae novercalis exemplar unicum non acerba filii morte, non parricidii conscientia, infortunio domus, non luctu mariti vel aerumna funeris commota cladem familiae in vindictae compendium traxit, missoque protinus cursore, qui vianti marito domus expugnationem nuntiaret, ac mox eodem ocius ab itinere regresso personata nimia temeritate insimulat privigni veneno filium suum interceptum. Et hoc quidem non adeo mentiebatur, quod iam destinatam iuveni mortem praevenisset puer, sed fratrem iuniorem fingebat ideo privigni scelere peremptum, quod eius probrosae libidini, qua se comprimere temptaverat, noluisset succumbere. Nec tam immanibus contenta mendacis addebat sibi quoque ob detectum flagitium eundem illum gladium comminari. Tunc infelix duplici filiorum morte percussum magnis aerumnarum procellis aestuat. Nam et iuniorem incoram sui funerari videbat et alterum ob incestum parricidiumque capitis scilicet nimium mentitis lamentationibus ad extremum subolis impellebatur odium.
Vixdum pompae funebres et sepultura filii fuerant explicatae, et statim ab ipso eius rogo senex infelix, ora sua recentibus adhuc rigans lacrimis trahensque cinere sordentem canitiem, foro se festinus immittit. Atque ibi tum fletu tum precibus genua etiam decurionum contingens nescius fraudium pessimae mulieris in exitium reliqui filii plenis operabatur affectibus: illum incestum paterno thalamo, illum parricidam fraterno exitio et in comminata novercae caede sicarium. Tanta denique miseratione tantaque indignatione curiam sed et plebem maerens inflammaverat, ut remoto iudicandi taedio et accusationis manifestis probationibus et responsionis meditatis ambagibus cuncti conclamarint lapidibus obrutum publicum malum publice vindicari. Magistratus interim metu periculi proprii, ne de parvis indignationis elementis ad exitium disciplinae civitatisque seditio procederet, partim decuriones deprecari, partim populares compescere, ut rite et more maiorum iudicio reddito et utrimquesecus allegationibus examinatis civiliter sententia promeretur, nec ad instar barbaricae feritatis vel tyrannicae impotentiae damnaretur aliquis inauditus et in pace placida tam dirum saeculo proderetur exemplum.
Placuit salubre consilium et ilico iussus praeco pronuntiat, patres in curiam convenirent. Quibus protinus dignitatis iure consueta loca residentibus rursum praeconis vocatu primus accusator incendit. Tunc demum clamatus inducitur etiam reus, et exemplo legis Atticae Martiique iudicii causae patronis denuntiat praeco neque principia dicere neque miserationem commovere. Haec ad istum modum gesta compluribus mutuo sermocinantibus cognovi. Quibus autem verbis accusator urserit, quibus rebus diluerit reus ac prorsus orationes altercationesque neque ipse absens apud praesepium scire neque ad vos, quae ignoravi, possim enuntiare, sed quae plane comperi, ad istas litteras proferam. Simul enim finita est dicentium contentio, veritatem criminum fidemque probationibus certis instructi nec suspicionibus tantam coniecturam permitti placuit, atque illum potissimum servum, qui solus haec ita gesta esse scire diceretur, sisti modis omnibus oportere. Nec tantillum cruciarius ille vel fortuna tam magni indicii vel confertae conspectu curiae vel certe noxia conscientia sua deterrimus, quae ipse finxerat, quasi vera adseverare atque adserere incipit: quod se vocasset indignatus fastidio novercae iuvenis, quod, ulciscens iniuriam, filiis eius mandaverit necem, quod promisisset grande silentii praemium, quod recusanti mortem sit comminatus, quod venenum sua manu temperatum dantum fratri reddiderit, quod ac criminis probationem reservatum poculum neclexisse (se) suspicatus sua postremum manu porrexit puero. Haec eximie nimis ad veritatis imaginem verberone illo simulata cum trepidatione proferente finitum est indicium.
Nec quisquam decurionum tam aequus remanserat iuveni, quin eum evidenter noxae compertum insui culleo pronuntiaret. Cum iam sententiae pares, cunctorum stilis ad unum sermonem congruentibus, ex more perpetuo in urnam aeream deberent coici, quo semel conditis calculis, iam cum rei fortuna transacto, nihil postea commutari licebat, sed mancipabatur potestas capitis in manum carnificis, unus e curia senior prae ceteris compertae fidi atque auctoritatis praecipuae medicus orificium urnae manu contegens, ne quis mitteret calculum tenere, haec ad ordinem pertulit: “Quod aetatis sum, vobis adprobatum me vixisse gaudeo, nec patiar falsis criminibus petito reo manifestum homicidium perpetrari nec vos, qui vire iurando adstrictis, inductos servuli mendacio peierare. Ipse non possum calcata numinum religione conscientiam meam fallens perperam pronuntiare. Ergo, ut res est, de me cognoscite.
Furcifer iste, venenum praesentarium comparare sollicitus centumque aureos solidos offerens pretium, me non olim convenerat, quod aegroto cuidam dicebat necessarium, qui morbi inextricabilis veterno vehementer implicitus vitate se cruciatui subtrahere gestiret. At ego, perspiciens malum istum verberonem blaterantem atque inconcinne causificantem certusque aliquod moliri flagitium, dedi quidem potionem, dedi; sed futurae quaestioni praecavens Non statim pretium, quod offerebatur, accepi, aureorum nequam vel adulter reperiatur, in hoc ipso sacculo conditos eos anulo tuo praenota, donec altera die nummulario praesente comprobentur”. Sic inductus signavit pecuniam, quam exinde, ut iste repraesentatus est iudicio, iussi de meis aliquem curriculo taberna promptam adferre et en ecce perlatam coram exhibeo. Videat et suum sigillum recognoscat. Nam quem ad modum eius veneri frater insimulari potest, quod iste comparaverit?”
Ingens exinde verberonem corripit trepidatio et in vicem humani coloris succedit pallor infernus perque universa membra frigidus sudor emanabat: tunc pedes incertis alternationibus commovere, modo hanc, modo illam capitis partem scalpere et ore semiclauso balbuttiens nescio quas afannas effutire, ut eum nemo prorsus a culpa vacuum merito crederet; sed revalescente rursus astutia constantissime negare et accersere mendacii non desinit medicum. Qui praeter iudicii religionem cum fidem suam coram lacerari videret, multiplicato studio verberonem illum contendit redarguere, donec iussu magistratuum ministeria publica contrectatis nequissimi servi manibus anulum ferreum deprehensum cum signo sacculi conferunt, quae comparatio praecedentem roboravit suspicionem. Nec rota vel eculeus more Graecorum tormentis eius apparata iam deerant, sed offirmatus mira praesumptione nullis verberibus ac ne ipso quidem succumbit igni.
Tunc medicus: “Non patiar” inquit “hercules, non patiar vel contra fas de innocente isto iuvene supplicium vos sumere vel hunc ludificato nostro iudicio poenam noxii facinoris evadere. Dabo enim rei praesenti evidens argumentum. Nam cum venenum peremptorium comparare pessimus iste gestiret nec meae sectae crederem convenire causas ulli praebere mortis nec exitio sed saluti hominum medicinam quaesitam esse didicissem, verens ne, si daturum me negassem, intempestiva repulsa viam sceleri subministrarem et ab alio quopiam exitiabilem mercatus hic potionem vel postremum gladio vel quovis telo nefas inchoatum perficeret, dedi venenum, sed somniferum, mandragoram illum gravedinis compertae famosum et morti simillimi soporis efficacem. Nec mirum desperatissimum istum latronem certum extremae poenae, quae more maiorum in eum competit, cruciatus istos ut leviores facile tolerare. Sed si vere puer meis temperatam manibus sumpsit potionem, vivit et quiescit et dormit et protinus marcido sopore discusso remeabit ad diem lucidam. Quod sive peremtus est si morte praeventus est, quaeratis licet causas mortis eius alias.”
Ad istum modum seniore adorante placuit, et itur confestim magna cum festinatione ad illud sepulchrum quo corpus pueri depositum iacebat. Nemo de curia, de optimatibus nemo ac ne de ipso quidem populo quisquam, qui non illuc curiose confluxerit. Ecce pater, suis ipse manibus coperculo capuli remoto, commodum discusso mortifero sopore surgentem postliminio mortis deprehendit filium eumque complexum artissime, verbis impar praesenti gaudio, producit ad populum. Atque ut erat adhuc feralibus amiculis instrictus atque obditus deportatur ad iudicium puer. Iamque liquido servi nequissimi atque mulieris nequioris patefactis sceleribus procedit in medium nuda veritas et novercae quidem perpetuum indicitur exsilium, servus vero patibulo suffigitur et omnium consensu bono medico sinuntur aurei, opportuni somni pretium. Et illius quidem senis famosa atque fabulosa fortuna providentiae divinae condignum accepit exitum, qui momento modico immo puncto exiguo post orbitatis periculum adulescentium duorum pater repente factus est.
At ego tunc temporis talibus fatorum fluctibus volutabar. Miles ille, qui me nullo vendente comparaverat et sine pretio suum fecerat, tribuni sui praecepto debitum sustinens obsequium, litteras ad magnum scriptas principem Romam versus perlaturus, vicinis me quibusdam duobus servis fratribus undecim denariis vendidit. Hic erat dives admodum dominus. At illorum alter pistor dulciarius, qui panes et mellita concinnabat edulia, alter cocus, qui sapidissimis intrimentis sucuum pulmenta condita vapore mollibat. Vnico illi contubernio communem vitam sustinebant meque ad vasa illa compluria gestanda praestinarant, quae domini religiones plusculas pererrantis variis usibus erant necessaria. Adsciscor itaque inter duos illos fratres tertius contubernalis, haud ullo tempore tam benivolam fortunam expertus. Nam vespera post opiparas cenas eramque splendidissimo apparatus multas numero partes in cellulam suam mei solebant reportare domini: ille porcorum, pullorum, piscium et cuiusce modi pulmentorum largissima reliquias, hic panes, crustula, lucunculos, hamos, lacertulos et plura scitamenta mellita. Qui cum se refecturi clausa cellula balneas petissent, oblatis ego divinitus dapibus adfatim saginabar. Nec enim tam stultus eram tamque vere asinus, ut dulcissimi illis relictis cibis cenarem asperrimum faenum.
Et diu quidem pulcherrime mihi furatrinae procedebat artificium, quippe adhuc timide et satis parce subripienti de tam multis pauciora nec illis fraudes ullas in asino suspicantibus. At ubi fiducia latenti pleniore capta partes opimas quasque devorabam et iucundiora eligens abligurribam dulcia, suspicio non exilis fratrum pupugit animos, et quanquam de me nihil etiam tum tale crederent, tamen cotidiani damni studiose vestigabant reum. Illi vero postremo etiam mutuo sese rapinae turpissimae criminabantur, iamque curam diligentiorem at acriorem custodelam et dinumerationem adhibebant partium. Tandem denique rupta verecundia sic alter alterum compellat: “At istud iam neque aequum ac ne humanum quidem cotidie te partes electiores surripere atque iis divenditis peculium latenter augere, de reliquis aequam vindicare divisionem, Si tibi denique societas ista displicet, possumus omnia quidem cetera fratres manere, ab isto tamen nexu communionis discidere. Nam videro in immensum damni procedentem querelam nutrire nobis immanem discordiam.” Subicit alvis: “Laudo istam tuam mehercules et ipse constantiam, quod cotidie furatis clanculo partibus praevenisti querimoniam, quam diutissime sustinens tacitus ingemescebam, ne viderer rapinae sordidae meum fratrem arguere. Sed bene, quod utrimquesecus sermone prolato iacturae remedium quaeritur, ne silentio procedens simultas Eteocleas nobis contentiones pariat.”
His et similibus altercati conviciis deierantur utrique nullam se prorsus fraudem, nullam denique subreptionem factitasse, sed plane debere cunctis artibus communis dispendii latronem inquiri; nam neque asinum, qui solus interesset, talibus cibis adfici posse, et tamen cotidie partis electiles comparere nusquam, nec utique cellulam suam tam immanes involare muscas, ut olim Harpyiae fuere, quae diripiebant Phineias dapes. Interea liberalibus cenis inescatus et humanis adfatim cibis saginatus corpus obesa pinguitie compleveram, corium arvina suculenta molliveram, pilum liberali nitore nutriverat. Sed iste corporis mei decor pudori peperit grande dedecus. Insolita namque tergoris vastitate commoti, faenum prorsus intactum cotidie remanere cernentes, iam totis ad me dirigunt animos. Et hora consueta velut balneas petituri clausis ex more foribus per quandam modicam cavernam rimantur me passim expositis epulis inhaerentem. Nec ulla cura iam damni sui habita mirati monstruosas asini delicias risu maximo dirumpuntur vocatoque uno et altero ac dein pluribus conservis gulam. Tantum denique ac tam liberatis cachinnus cunctos invaserat, ut ad aures quoque praetereuntis perveniret domini.
Sciscitatus denique, quid bonum rideret familia, cognito quod res erat, ipse quoque per idem prospiciens foramen delectatur eximie; ac dehinc risu ipse quoque latissimo adusque intestinorum dolorem redactum, iam patefacto cubiculo proxime consistens coram arbitratur. Nam et ego tandem ex aliqua parte mollius mihi renidentis fortunae contemplatum faciem, gaudio praesentium fiduciam mihi subministrante, nec tantillum commotus securus esitabam, quoad novitate spectaculi laetus dominus aedium duci me iussit, immo vero suis etiam ipse manibus ad triclinium perduxit mensaque posita omne genus edulium solidorum et inlibata fercula iussit adponi. At ergo quanquam iam bellule suffarcinatus, gratiosum commendatioremque me tamen ei fare cupiens esurienter exhibitas escas adpetebam. Nam et quid potissimum abhorreret asino excogitantes scrupulose ad explorandam mansuetudinem id offerebant mihi, carnes lasere infectas, altilia pipere inspersa, pisces exotico iure perfusos. Interim convivium summo risu personabat. Quidam denique praesentes scurrula: “Date? inquit “sodali huic quippiam meri.” Quod dictum dominus secutus: “Non adeo” respondit “absurde iocatus es, furcifer; valde enim fleri potest, ut contubernalis noster poculum quoque mulsi libenter adpetat.” Et “heus”, ait “puer, lautum diligenter ecce illum aureum cantharum mulso contempera et offer parasito meo; simul, quod ei praebiberim, commoneto.” Ingens exin oborta est epulonum exspectatio. Nec ulla tamen ego ratione conterritus, otiose ac satis genialiter contorta in modum linguae postrema labia grandissimum illum calicem uno haustum perduxi. et clamor exsurgit consola voce cunctorum salute me prosequentium.
Magno denique delibutus gaudio dominus, vocatis servis suis, emptoribus meis, iubet quadruplum restitui pretium meque cuidam acceptissimo liberto suo et satis peculiato magnam praefatus diligentiam tradidit. Qui me satis humane satisque comiter nutriebat et, quo se patrono commendatiorem faceret, studiosissime voluptates eius per meas argutias instruebat. Et primum me quidem mensam accumbere suffixo cubito, dein adluctari et etiam saltare sublatis primoribus pedibus perdocuit, quodque esset adprime mirabile, verbis nutum commodare, ut quod nollem relato, quod vellem deiecto capite monstrarem, sitiensque pocillatore respecto, ciliis alterna conivens, bibere flagitarem. Atque haec omnia perfacile oboediebam, quae nullo etiam monstrante scilicet facerem. Sed verebar ne, si forte sine magistro humano ritu ederem pleraque, rati saevum praesagium portendere, velet monstrum ostentumque me obtruncatum vulturiis opimum pabulum redderent. Iamque rumor publice crebruerat, quo conspectum atque famigerabilem meis miris artibus affeceram dominum: hic est, qui sodalem conivamque possidet asinum luctantem, asinum saltantem, asinum voces humanas intellegentem, sensum nutibus exprimentem.
Sed prius est ut vobis, quod initio facere debueram, vel nunc saltem referam, vis iste vel unde fuerit: Thiasus hoc enim nomine meus nuncupabatur dominus– oriundus patria Corintho, quod caput est totius Achaiae provinciae, ut eius prosapia atque dignitas postulabat, gradatim permensis honoribus quinquennali magistratui fuerat destinatus, et ut splendori capessendorum responderet fascium, munus gladiatorum triduani spectaculi pollicitus latius munificentiam suam porrigebat. Denique gloriae publicae studio tunc Thessaliam etiam accesserat nobilissimas feras et famosos inde gladiatores comparaturus, iamque ex arbitrio dispositis coemptisque omnibus domuitionem parabat. Spretis luculentis illis suis vehiculis ac posthabitis decoris raedarum carpentis, quae partim contecta partim revelata frustra novissimis trahebantur consequiis, equis etiam Thessalicis et aliis iumentis Gallicanis, quibus generosa suboles perhibet pretiosa dignitatem, me phaleris aureis et fucatis ephippis et purpureis tapetis et frenis argenteis et pictilibus balteis et tintinnabulis perargutis exornatum ipse residens amantissime nonnumquam commisit adfatur sermonibus atque inter alia pleraque summe se delectari profitebatur, quod haberet in me simul et convivam et vectorem.
At ubi partim terrestri partim maritimo itinere confecto Corinthum accessimus, magnae civium turbae confluebant, ut mihi videbatur, non tantum Thiasi studentes honori quam mei conspectus cupientes. Nam tanta etiam ibidem de me fama pervaserat, ut non mediocri questui praeposito illo meo fuerim. Qui cum multos videret nimio favore lusus meos spectare gestientes, obserata fore atque singulis eorum sorsus admissis, stipes acceptans non parvas summulas diurnas corradere consuerat. Fuit in illo conventiculo matrona quaedam pollens et opulens. Quae more ceterorum visum meum mercata ac dehinc multiformibus ludicris delectata per admirationem adsiduam paulatim in admirabilem mei cupidinem incidit; nec ullam vaesanae libidini medelam capiens ad instar asinariae Pasiphaae complexus meos ardenter exspectabat, grandi denique praemio cum altore depecta est noctis unius concubitum; at ille nequaquam anxius, ecquid; posset de me suave provenire, lucro suo tantum contentus, adnuit.
Iam denique cenati a triclinio domini decesseramus et iam dudum praestolantem cubiculo meo matronam offendimus. Dii boni, qualis ille quamque praeclarus apparatus! Quattuor eunuchi confestim pulvillis compluribus ventose tumentibus pluma delicata terrestrem nobis cubitum praestruunt, sed et strangula veste auro ac murice Tyrio depicta probe consternunt ac desuper brevibus admodum, sed satis copiosis pulvillis aliis nimis modicis, quis maxillas et cervices delicatae mulieres suffulcire consuerunt, superstruunt. Nec dominae voluptates diutina sua praesentia morati, clavis foribus facessunt. At intus cerei praeclara micantes luce nocturnas nobis tenebras inalbabant.
Tunc ipsa cuncto prorsus spoliata tegmine, taenia quoque, qua decoras devinxerat papillas, lumen propter adsistens, de stagneo vasculo multo sese perungit oleo balsamino meque indidem largissime perfricat, sed multo tanta impensius (cura) etiam nares perfundit meas. Tunc exosculata pressule, non qualia in lupanari solent basiola vel meretricum poscinummia vel adventorum negantinummia, sed pura atque sincera instruit et blandissimos adfatus: “Amo” et “Cupio” et “Te solum diligo” et “Sine te iam vivere nequeo” et cetera, quis mulieres et alios inducunt et suas testantur adfectationes, capistroque me prehensum more, quo didiceram, reclinat facile, quippe cum nil novi nihilque difficile facturus mihi viderer, praesertim post tantum temporis tam formosae mulieris cupiens amplexus obiturus; nam et vino pulcherrimo atque copioso memet madefeceram et ungento flagrantissimo prolubium libidinis suscitaram.
Sed angebar plane non exili metu reputans,quem ad modum tantis tamque magis cruribus possem delicatam matronam inscendere vel tam lucida tamque tenera et lacte ac melle confecta membra duris ungulis complecti labiasque modicas ambroseo rore purpurantes tam amplo ore tamque enormi et saxeis dentibus deformi saviari, novissime quo pacto, quanquam ex unguiculis perpruriscens, mulier tam vastum genitale suscipet: heu me, qui dirrupta nobili femina bestiis obiectus munus instructurus sim mei domini! Molles interdum voculas et adsidua savia et dulces gannitus commorsicantibus oculis iterabat illa, et in summa: “Teneo te” inquit “teneo, meum palumbulum, meum passerem” et cum dicto vanas fuisse cogitationes meas ineptumque monstrat metus. Artissime namque complexa totum me prorsus, sed totum recepit. Illa vero quotiens ei parcens nates recellebam, accedens totiens nisu rabido et spinam prehendens meam adplicitiore nexu inhaerebat, ut hercules etiam deesse mihi aliquid ad supplendam eius libidinem crederem, nec Minotauri matrem frustra delectatam putarem adultero mugiente. Iamque operosa et pervigili nocte transacta, vitata lucis conscientia facessit mulier condicto pari noctis futurae pretio.
Nec gravate magister meus voluptates ex eius arbitrio largiebatur partim mercedes amplissimas acceptando, raptim novum spectaculum domino praeparando. Incunctanter ei denique libidinis nostrae totam detegit scaenam. At ille liberto magnifice munerato destinat me spectaculo publico. Et quoniam neque egregia illa uxor mea propter dignitatem neque prorsus ulla alis inveniri potuerat grandi praemio, quae cum me incoram publicans pudicitiam populi caveam frequentaret. Eius poenae talem cognoveram fabulam. Maritum habuit, cuius pater peregre proficiscens mandavit uxoris suae, matri eiusdem iuvenis– quod enim sarcina praegnationis oneratam eam relinquebat– ut, si sexus sequioris edidisset fetum, protinus quo esset editum necaretur. At illa, per absentiam mariti nata puella, insita matribus pietate praeventa descivit ab obsequio mariti eamque prodidit vicinis alumnandam, regressoque iam marito natam necatamque nuntiavit. Sed ubi flos aetatis nuptialem virgini diem flagitabat nec ignaro marito dotare filiam pro natalibus quibat, quod solum potuit, filio suo tacitum secreto aperuit. Nam et oppido verebatur ne quos casu, caloris iuvenalis impetu lapsus, nescius nesciam sororem incurreret. Sed pietatis spectatae iuvenis et matris obsequium et sororis officium religiose dispensat et arcanis domus venerabilis silentii custodiae traditis, plebeiam facie tenus praetendes humanitatem, sic necessarium sanguinis sui munus adgreditur ut desolatam domus suae tutela receptaret ac mox artissimo multumque sibi dilecto contubernali, largius de proprio dotem, liberalissime traderet.
Sed haec bene atque optime plenaque cum sanctimonia disposita feralem Fortunae nutum latere non potuerunt, cuius instinctu domum iuvenis protinus se direxit saeva Rivalitas. Et illico haec eadem uxor eius, quae nunc bestiis propter haec ipsa fuerat addicta, coepit puellam velut aemulam tori succubamque primo suspicari, dehinc detestari, dehinc crudelissimis laqueis mortis insidiari, Tali denique comminiscitur facinus. Anulo mariti surrepto rus profecta mittit quendam servulum sibi quidem fidelem, sed de ipsa Fide pessime merentem, qui puellae nuntiaret quod eam iuvenis profectus ad villulam vocarent ad sese, addito ut sola et sine ullo comite quam maturissime perveniret. Et ne qua forte nasceretur veniendi cunctatio, tradit anulum marito subtractum, qui monstratus fidem verbis adstipularetur. At illa mandatu fratris obsequens– hoc enim nomen sola sciebat– respecto etiam signo eius, quod offerebatur, naviter, ut praeceptum fuerat, incomitata festinabat. Sed ubi fraudis extremae lapsa decipulo laqueos insidiarum accessit, tunc illa uxor egregia sororem mariti libidinosae furiae stimulis efferata primum quidem nudam flagris ultime verberat, dehinc quod res erat, clamantem quodque frustra paelicatus indignatione bulliret fratrisque nomen saepius iterantem velut mentitam atque cuncta fingentem titione candenti inter media femina detruso crudelissimae necavit.
Circa primam ferme noctis vigiliam experrectus pavore subito, video praemicantis lunae candore nimio completum orbem commodum marinis emergentem fluctibus; nanctusque opacae noctis silentiosa secreta, certus etiam summatem deam praecipua maiestate pollere resque prorsus humanas ipsius regi providentia, nec tantum pecuina et ferina, verum inanima etiam divino eius luminis numinisque nutu vegetari, ipsa etiam corpora terra caelo marique nunc incrementis consequenter augeri, nunc detrimentis obsequenter imminui, fato scilicet iam meis tot tantisque cladibus satiato et spem salutis, licet tardam, subministrante, augustum specimen deae praesentis statui deprecari; confestimque discussa pigra quiete laetus et; alacer exsurgo meque protinus purificandi studio marino lavacro trado septiesque summerso fluctibus capite, quod eum numerum praecipue religionibus aptissimum divinus ille Pythagoras prodidit, laetus et alacer deam praepotentem lacrimoso vultu sic adprecabar:
“Regina caeli,– sive tu Ceres alma frugum parens originalis, quae, repertu laetata filiae, vetustae glandis ferino remoto pabulo, miti commonstrato cibo nunc Eleusiniam glebam percolis, seu tu caelestis Venus, quae primis rerum exordiis sexuum diversitatem generato Amore sociasti et aeterna subole humano genere propagato nunc circumfluo Paphi sacrario coleris, seu Phoebi soror, quae partu fetarum medelis lenientibus recreato populos tantos educasti praeclarisque nunc veneraris delubris Ephesi, seu nocturnis ululatibus horrenda Proserpina triformi facie larvales impetus comprimens terraeque claustra cohibens lucos diversos inerrans vario cultu propitiaris,– ista luce feminea conlustrans cuncta moenia et udis ignibus nutriens laeta semina et solis ambagibus dispensans incerta lumina, quoquo nomine, quoquo ritu, quaqua facie te fas est invocare: tu meis iam nunc extremis aerumnis subsiste, tu fortunam collapsam adfirma, tu saevis exanclatis casibus pausam pacemque tribue; sit satis laborum, sit satis periculorum. Depelle quadripedis diram faciem, redde me conspectui meorum, redde me meo Lucio, ac si quod offensum numen inexorabili me saevitia premit, mori saltem liceat, si non licet vivere.”
Ad istum modum fusis precibus et adstructis miseris lamentationibus rursus mihi marcentem animum in eodem illo cubili sopor circumfusus oppressit. Necdum satis conixeram, et ecce pelago medio venerandos diis etiam vultus attollens emergit divina facies; ac dehinc paulatim toto corpore perlucidum simulacrum excusso pelago ante me constitisse visum est. Eius mirandam speciem ad vos etiam referre conitar, si tamen mihi disserendi tribuerit facultatem paupertas oris humani vel ipsum numen eius dapsilem copiam elocutilis facundiae subministraverit. Iam primum crines uberrimi prolixique et sensim intorti per divina colla passive dispersi molliter defluebant. Corona multiformis variis floribus sublimem destrinxerat verticem, cuius media quidem super frontem plana rotunditas in modum speculi vel immo argumentum lunae candidum lumen emicabat, dextra laevaque sulcis insurgentium viperarum cohibita, spicis etiam Cerialibus desuper porrectis conspicua. Tunica; multicolor, bysso tenui pertexta, nunc albo candore lucida, nunc croceo flore lutea, nunc roseo rubore flammida et, quae longe longeque etiam meum confutabat optutum, palla nigerrima splendescens atro nitore, quae circumcirca remeans et sub dexterum latus ad umerum laevum recurrens umbonis vicem deiecta parte laciniae multiplici contabulatione dependula ad ultimas oras nodulis fimbriarum decoriter confluctuabat.
Per intextam extremitatem et in ipsa eius planitie stellae dispersae coruscabant earumque media semenstris luna flammeos spirabat ignes. Quaqua tamen insignis illius pallae perfluebat ambitus, individuo nexu corona totis floribus totisque constructa pomis adhaerebat. Nam dextra quidem ferebat aereum crepitaculum, cuius per angustam lamminam in modum baltei recurvatam traiectae mediae paucae virgulae, crispante brachio trigeminos iactus, reddebant argutum sonorem. Laevae vero cymbium dependebat aureum, cuius ansulae, qua parte conspicua est, insurgebat aspis caput extollens arduum cervicibus late tumescentibus. Pedes ambroseos tegebant soleae palmae victricis foliis intextae. Talis ac tanta, spirans Arabiae felicia germina, divina me voce dignata est:
“En adsum tuis commota, Luci, precibus, rerum naturae parens, elementorum omnium domina, saeculorum progenies initialis, summa numinum, regina manium, prima caelitum, deorum dearumque facies uniformis, quae caeli luminosa culmina, maris salubria flamina, inferum deplorata silentia nutibus meis dispenso: cuius numen unicum multiformi specie, ritu vario, nomine multiiugo totus veneratus orbis. Inde primigenii Phryges Pessinuntiam deum matrem, hinc autochthones Attici Cecropeiam Minervam, illinc fluctuantes Cyprii Paphiam Venerem, Cretes sagittiferi Dictynnam Dianam, Siculi trilingues Stygiam Proserpinam, Eleusinii vetusti Actaeam Cererem, Iunonem alii, Bellonam alii, Hecatam isti, Rhamnusiam illi, et qui nascentis dei Solis et occidentis inclinantibus; inlustrantur radiis Aethiopes utrique priscaque doctrina pollentes Aegyptii caerimoniis me propriis percolentes appellant vero nomine reginam Isidem. Adsum tuos miserata casus, adsum favens et propitia. Mitte iam fletus et lamentationes omitte, depelle maerorem; iam tibi providentia mea inlucescit dies salutaris. Ergo igitur imperiis istis meis animum intende sollicitum. Diem, qui dies ex ista nocte nascetur, aeterna mihi nuncupavit religio, quo sedatis hibernis tempestatibus et lenitis maris procellosis fluctibus navigabili iam pelago rudem dedicantes carinam primitias commeatus libant mei sacerdotes. Id sacrum nec sollicita nec profana mente debebis opperiri.
Nam meo monitu sacerdos in ipso procinctu pompae roseam manu dextera sistro cohaerentem gestabit coronam. Incunctanter ergo dimotis turbulis alacer continuare pompam mea volentia fretus et de proximo clementer velut manum sacerdotis osculabundus rosis decerptis pessimae mihique iam dudum detestabilis belvae istius corio te protinus exue. Nec quicquam rerum mearum reformides ut arduum. Nam hoc eodem momento, quo tibi venio, simul et ibi praesens, quae sunt sequentia, sacerdoti meo per quietem facienda praecipio. Meo iussu tibi constricti comitatus decedent populi, nec inter hilares caerimonias et festiva spectacula quisquam deformem istam quam geris faciem perhorrescet vel figuram tuam repente mutatam sequius interpretatus aliquis maligne criminabitur. Plane memineris et penita mente conditum semper tenebis mihi reliqua vitae tuae curricula adusque terminos ultimi spiritus vadata. Nec iniurium, cuius beneficio redieris ad homines, ei totum debere, quod vives. Vives autem beatus, vives in mea tutela gloriosus, et cum spatium saeculi tui permensus ad inferos demearis, ibi quoque in ipso subterraneo semirutundo me, quam vides, Acherontis tenebris interlucentem Stygiisque penetralibus regnantem, campos Elysios incolens ipse, tibi propitiam frequens adorabis. Quodsi sedulis obsequiis et religiosis ministeriis et tenacibus castimoniis numen nostrum promerueris, scies ultra statuta fato tuo spatia vitam quoque tibi prorogare mihi tantum licere.”
Sic oraculi venerabilis fine prolato numen invictum in se recessit. Nec mora, cum somno protinus absolutus pavore et gaudio ac dein sudore nimio permixtus exsurgo summeque miratus deae potentis tam claram praesentiam, marino rore respersus magnisque imperiis eius intentus monitionis ordinem recolebam. Nec mora, cum noctis atrae fugato nubilo sol exsurgit aureus, et ecce discursu religioso ac prorsus triumphali turbulae complent totas plateas, tantaque hilaritudine praeter peculiarem meam gestire mihi cuncta videbantur, ut pecua etiam cuiusce modi et totas domos et ipsum diem serena facie gaudere sentirem. Nam et pruinam pridianam dies apricus ac placidus repente fuerat insecutus, ut canorae etiam aviculae prolectatae verno vapore concentus suaves adsonarent, matrem siderum, parentem temporum orbisque totius dominam blando mulcentes adfamine. Quid quod arbores etiam, quae pomifera subole fecundae quaeque earum tantum umbra contentae steriles, austrinis laxatae flatibus, germine foliorum renidentes, clementi motu brachiorum dulces strepitus obsibilabant, magnoque procellarum sedato fragore ac turbido fluctuum tumore posito mare quietas adluvies temperabat, caelum autem nubilosa caligine disiecta nudo sudoque luminis proprii splendore candebat.
Ecce pompae magnae paulatim praecedunt anteludia votivis cuiusque studiis exornata pulcherrume. Hic incinctus balteo militem gerebat, illum succinctum chlamide crepides et venabula venatorem fecerant, alius soccis obauratis inductus serica veste mundoque pretioso et adtextis capite crinibus incessu perfluo feminam mentiebatur. Porro alium ocreis, scuto, galea ferroque insignem e ludo putares gladiatorio procedere. Nec ille deerat, qui magistratum fascibus purpuraque luderet, nec qui pallio baculoque et baxeis et hircino barbitio philosophum fingeret, nec qui diversis harundinibus alter aucupem cum visco, alter piscatorem cum hamis induceret. Vidi et ursam mansuem quae; cultu matronali sella vehebatur, et simiam pilleo textili crocotisque Phrygiis Catamiti pastoris specie aureum gestantem poculum et asinum pinis adglutinatis adambulantem cuidam seni debili, ut illum quidem Bellerophontem, hunc autem diceres Pegasum, tamen rideres utrumque.
Inter has oblectationes ludicras popularium, quae passim vagabantur, iam sospitatricis deae peculiaris pompa moliebatur. Mulieres candido splendentes amicimine, vario laetantes gestamine, verno florentes coronamine, quae de gremio per viam, qua sacer incedebat comitatus, solum sternebant flosculis, aliae, quae nitentibus speculis pone tergum reversis venienti deae obvium commonstrarent obsequium et quae pectines eburnos ferentes gestu brachiorum flexuque digitorum ornatum atque obpexum crinium regalium fingerent, illae etiam, quae ceteris unguentis et geniali balsamo guttatim excusso conspargebant plateas; magnus praeterea sexus utriusque numerus lucernis, taedis, cereis et alio genere facticii luminis siderum caelestium stirpem propitiantes. Symphoniae dehinc suaves, fistulae tibiaeque modulis dulcissimis personabant. Eas amoenus lectissimae iuventutis veste nivea et cataclista praenitens sequebatur chorus, carmen venustum iterantes, quod Camenarum favore sollers poeta modulatus edixerat, quod argumentum referebat interim maiorum antecantamenta votorum. Ibant et dicati magno Sarapi tibicines, qui per oblicum calamum, ad aurem porrectum dexteram, familiarem templi deique modulum frequentabant, et plerique, qui facilem sacris viam dari praedicarent.
Tunc influunt turbae sacris divinis initiatae, viri feminaeque omnis dignitatis et omnis aetatis, linteae vestis candore puro luminosi, illae limpido tegmine crines madidos obvolutae, hi capillum derasi funditus verticem praenitentes, magnae religionis terrena sidera, aereis et argenteis immo vero aureis etiam sistris argutum tinnitum constrepentes, et antistites sacrorum proceres illi, qui candido linteamine cinctum pectoralem adusque vestigia strictum iniecti potentissimorum deum proferebant insignis exuvias. Quorum primus lucernam claro praemicantem porrigebat lumine non adeo nostris illis consimilem, quae vespertinas illuminant epulas, sed aureum cymbium medio sui patore flammulam suscitans largiorem. Secundus vestitum quidem similis, sed manibus ambabus gerebat altaria, id est auxilia, quibus nomen dedit proprium deae summatis auxiliaris providentia. Ibat tertius attollens palmam auro subtiliter foliatam nec non et Mercuriale caduceum. Quartus aequitatis ostendebat indicium deformatam manum sinistram porrecta palmula, quae genuina pigritia, nulla calliditate nulla sollertia praedita, videbatur aequitati magis aptior quam dextera; idem gerebat et aureum vasculum in modum papillae rutundatum, de quo lacte libabat. Quintus auream vannum laureis congestam ramulis, sextus ferebat amphoram.
Nec mora, cum dei dignati pedibus humanis incedere prodeunt; hic horrendus ille superum commeator et inferum, nunc atra, nunc aurea facie sublimis, attollens canis cervices arduas, Anubis, laeva caduceum gerens, dextera palmam virentem quatiens. Huius vestigium continuum sequebatur bos in erectum levata statum, bos, omniparentis deae fecundum simulacrum, quod residens umeris suis proferebat unus e ministerio beato gressu gestuosus. Ferebatur ab alio cista secretorum capax penitus celans operta magnificae religionis. Gerebat alius felici suo gremio summi numinis venerandam effigiem, non pecoris, non avis, non ferae ac ne hominis quidem ipsius consimilem, sed sollerti repertu etiam ipsa novitate reverendam, altioris utcumque et magno silentio tegendae religionis argumentum ineffabile, sed ad istum plane modum fulgente auro figuratum; urnula faberrime cavata, fundo quam rutundo, miris extrinsecus simulacris Aegyptiorum effigiata; eius orificium non altiuscule levatum in canalem porrectum longo rivulo prominebat, ex alia vero parte multum recedens spatiosa dilatione adhaerebat ansa, quam contorto nodulo supersedebat aspis squameae cervicis striato tumore sublimis.
Et ecce praesentissimi numinis promissa nobis accedunt beneficia et fata salutemque ipsam meam gerens sacerdos adpropinquat, ad ipsum praescriptum divinae promissionis ornatum dextera proferens sistrum deae, mihi coronam– et hercules coronam consequenter, quod tot ac tantis exanclatis laboribus, tot emensis periculis deae maximae providentia adluctantem mihi saevissime Fortunam superarem. Nec tamen gaudio subitario commotus inclementi me cursu proripui, verens scilicet ne repentino quadripedis impetu religionis quietus turbaretur ordo, sed placido ac prorsus humano gradu cunctabundus paulatim obliquato corpore, sane divinitus decedente populo, sensim inrepo.
At sacerdos, ut reapse cognoscere potui, nocturni commonefactus oraculi miratusque congruentiam mandati muneris, confestim restitit et ultro porrecta dextera ob os ipsum meum coronam exhibuit. Tunc ego trepidans, adsiduo cursu micanti corde, coronam, quae rosis amoenis intexta fulgurabat, avido ore susceptam cupidus promissi devoravi. Nec me fefellit caeleste promissum: protinus mihi delabitur deformis et ferina facies. Ac primo quidem squalens pilus defluit, ac dehinc cutis crassa tenuatur, venter obesus residet, pedum plantae per ungulas in digitos exeunt, manus non iam pedes sunt, sed in erecta porriguntur officia, cervix procera cohibetur, os et caput rutundatur, aures enormes repetunt pristinam parvitatem, dentes saxei redeunt ad humanam minutiem, et, quae me potissimum cruciabat ante, cauda nusquam! Populi mirantur, religiosi venerantur tam evidentem maximi numinis potentiam et consimilem nocturnis imaginibus magnificentiam et facilitatem reformationis claraque et consona voce, caelo manus adtendentes, testantur tam inlustre deae beneficium.
At ego stupore nimio defixus haerebam, animo meo tam repentinum tamque magnum non capiente gaudium, quid potissimum praefarer primarium, unde novae vocis exordium caperem, quo sermone nunc renata lingua felicius auspicarer, quibus quantisque verbis tantae deae gratias agerem. Sed sacerdos utcumque divino monitu cognitis ab origine cunctis cladibus meis, quamquam et ipse insigni permotus miraculo, nutu significato prius praecipit tegendo mihi linteam dari laciniam; nam me cum primum nefasto tegmine despoliaverat asinus, compressis in artum feminibus et superstrictis accurate manibus, quantum nudo licebat, velamento me naturali probe muniveram. Tunc e cohorte religionis unus inpigre superiorem exutus tunicam supertexit me celerrume. Quo facto sacerdos vultu geniali et hercules inhumano in aspectum meum attonitus sic effatur:
“Multis et variis exanclatis laboribus magnisque Fortunae tempestatibus et maximis actus procellis ad portum Quietis et aram Misericordiae tandem, Luci, venisti. Nec tibi natales ac ne dignitas quidem, vel ipsa, qua flores, usquam doctrina profuit, sed lubrico virentis aetatulae ad serviles delapsus voluptates curiositatis inprosperae sinistrum praemium reportasti. Sed utcumque Fortunae caecitas, dum te pessimis periculis discruciat, ad religiosam istam beatitudinem inprovida produxit malitia. Eat nunc et summo furore saeviat et crudelitati suae materiem quaerat aliam; nam in eos, quorum sibi vitas in; servitium deae nostrae maiestas vindicavit, non habet locum casus infestus. Quid latrones, quid ferae, quid servitium, quid asperrimorum itinerum ambages reciprocae, quid metus mortis cotidianae nefariae Fortunae profuit? In tutelam iam receptus es Fortunae, sed videntis, quae suae lucis splendore ceteros etiam deos illuminat. Sume iam vultum laetiorem candido isto habitu tuo congruentem, comitare pompam deae sospitatricis inovanti gradu. Videant inreligiosi, videant et errorem suum recognoscant: en ecce pristinis aerumnis absolutus Isidis magnae providentia gaudens Lucius de sua Fortuna triumphat. Quo tamen tutior sis atque munitior, da nomen sanctae huic militiae, cuius non olim sacramento etiam rogabaris, teque iam nunc obsequio religionis nostrae dedica et ministerii iugum subi voluntarium. Nam cum coeperis deae servire, tunc magis senties fructum tuae libertatis.”
Ad istum modum vaticinatus sacerdos egregius fatigatos anhelitus trahens conticuit. Exin permixtus agmini religioso procedens comitabar sacrarium totae civitati notus ac conspicuus, digitis hominum nutibusque notabilis. Omnes in me populi fabulabantur: “Hunc omnipotentis hodie deae numen augustum reformavit ad homines. Felix hercule et ter beatus, qui vitae scilicet praecedentis innocentia fideque meruerit tam praeclarum de caelo patrocinium ut renatus quodam modo statim sacrorum obsequio desponderetur.” Inter haec et festorum votorum tumultum paulatim progressi iam ripam maris proximamus atque ad ipsum illum locum quo pridie meus stabulaverat asinus pervenimus. Ibi deum simulacris rite dispositis navem faberrime factam picturis miris Aegyptiorum circumsecus variegatam summus sacerdos taeda lucida et ovo et sulpure, sollemnissimas preces de casto praefatus ore, quam purissime purificatam deae nuncupavit dedicavitque. Huius felicis alvei nitens carbasus litteras votum auro; intextas progerebat: eae litterae votum instaurabant de novi commeatus prospera navigatione. Iam malus insurgit pinus rutunda, splendore sublimis, insigni carchesio conspicua, et puppis intorta chenisco, bracteis aureis vestita fulgebat omnisque prorsus carina citro limpido perpolita florebat. Tunc cuncti populi tam religiosi quam profani vannos onustas aromatis et huiusce modis suppliciis certatim congerunt et insuper fluctus libant intritum lacte confectum, donec muneribus largis et devotionibus faustis completa navis, absoluta strophiis ancoralibus, peculiari serenoque flatu pelago redderetur. Quae, postquam cursus spatio prospectum sui nobis incertat, sacrorum geruli sumptis rursum quae quisque detulerant, alacres ad fanum reditum capessunt simili structu pompae decori.
At cum ad ipsum iam templum pervenimus, sacerdos maximus quique divinas effigies progerebant et qui venerandis penetralibus pridem fuerant initiati intra cubiculum deae recepti disponunt rite simulacra spirantia. Tunc ex his unus, quem cuncti grammatea dicebant, pro foribus assistens coetu pastophorum– quod sacrosancti collegii nomen est– velut in contionem vocato indidem de sublimi suggestu de libro de litteris fausta vota praefatus principi magno senatuique et equiti totoque Romano populo, nauticis navibusque quae sub imperio mundi nostratis reguntur, renuntiat sermone rituque Graeciensi ploiaphesia. Quam vocem feliciter cunctis evenire signavit populi clamor insecutus. Exin gaudio delibuti populares thallos verbenas corollas ferentes exosculatis vestigiis deae, quae gradibus haerebat argento formata, ad suos discedunt lares. Nec tamen me sinebat animus ungue latius indidem digredi, sed intentus in praesentis; deae specimen pristinos casus meos recordabar.
Nec tamen Fama volucris pigra pinnarum tarditate cessaverat, sed protinus in patria deae providentis adorabile beneficium meamque ipsius fortunam memorabilem narraverat passim. Confestim denique familiares ac vernulae quique mihi proximo nexu sanguinis cohaerebant, luctu deposito, quem de meae mortis falso nuntio susceperant, repentino laetati gaudio varie quisque ad meum festinant ilico diurnum reducemque ab inferis conspectum. Quorum desperata ipse etiam facie recreatus oblationes honestas aequi bonique facio, quippe cum mihi familiares, quo ad cultum sumptumque largiter succederet, deferre prospicue curassent.
Adfatis itaque ex officio singulis narratisque meis propere et pristinis aerumnis et praesentibus gaudiis me rursum ad deae gratissimum mihi refero conspectum aedibusque conductis intra conseptum templi larem temporarium mihi constituo, deae ministeriis adhuc privatis adpositus contuberniisque sacerdotum individuus et numinis magni cultor inseparabilis. Nec fuit nox una vel quies aliqua visu deae monituque ieiuna, sed crebris imperiis sacris suis me, iam dudum destinatum, nunc saltem censebat initiari. At ego quanquam cupienti voluntate praeditus tamen religiosa formidine retardabar, quod enim sedulo percontaveram difficile religionis obsequium et castimoniorum abstinentiam satis arduam cautoque circumspectu vitam, quae multis casibus subiacet, esse muniendam. Haec identidem cum me reputans nescio quo modo, quamquam festinans, differebam.
Nocte quadam plenum gremium suum visus est mihi summus sacerdos offerre ac requirenti, quid utique istud, respondisse partes illas de Thessalia mihi missas, servum etiam meum indidem supervenisse nomine Candidum. Hanc experrectus imaginem diu diuque apud cogitationes meas revolvebam, quid rei protenderet, praesertim cum nullum unquam habuisse me servum isto nomine nuncupatum certus essem. Utut tamen sese praesagium somni porrigeret, lucrum certum modis omnibus significari partium oblatione credebam. Sic anxius et in proventum prosperiorem attonitus templi matutinas apertiones opperiebar. Ac dum, velis candentibus reductis in diversum, deae venerabilem conspectum adprecamur, et per dispositas aras circumiens sacerdos, rem divinam procurans supplicamentis sollemnibus, de penetrali fontem petitum spondeo libat; rebus iam rite consummatis incohatae lucis salutationibus religiosi primam nuntiantes horam perstrepunt. Et ecce superveniunt Hypata quos ibi reliqueram famulos, cum me Photis malis incapistrasset erroribus, cognitis scilicet fabulis meis, nec non et equum quoque illum meum reducentes, quem diversae distractum notae dorsualis agnitione recuperaverant. Quare sollertiam somni tum mirabar vel maxime, quod praeter congruentiam lucrosae pollicitationis argumento servi Candidi equum reddidisset colore candidum.
Quo facto idem sollicitius sedulum colendi frequentabam ministerium, spe futura beneficiis praesentibus pignerata. Nec minus in dies mihi magis magisque accipiendorum sacrorum cupido gliscebat, summisque precibus primarium sacerdotem saepissime conveneram petens ut me noctis sacratae tandem arcanis initiaret. At ille, vir alioquin gravis et sobriae religionis observatione famosus, clementer ac comiter et ut solent parentes inmaturis liberorum desideriis modificari, meam differens instantiam, spei melioris solaciis alioquin anxium mihi permulcebat animum: nam et diem, quo quisque possit initiari, deae nutu demonstrari et sacerdotem, qui sacra debeat ministrare, eiusdem providentia deligi, sumptus etiam caerimoniis necessarios simili praecepto destinari. Quae cuncta nos quoque observabili patientia sustinere censebat, quippe cum aviditati contumaciaeque summe cavere et utramque culpam vitare ac neque vocatus morari nec non iussus festinare deberem; nec tamen esse quemquam de suo numero tam perditae mentis vel immo destinatae mortis, qui, non sibi quoque seorsum iubente domina, temerarium atque sacrilegum audeat ministerium subire noxamque letalem contrahere; nam et inferum claustra et salutis tutelam in deae manu posita, ipsamque traditionem ad instar voluntariae mortis et precariae salutis celebrari, quippe cum transactis vitae temporibus iam in ipso finitae lucis limine constitutos, quis tamen tuto possint magna religionis committi, silentia, numen deae soleat elicere et sua providentia quodam modo renatos ad novae reponere rursus salutis curricula; ergo igitur me quoque oportere caeleste sustinere praeceptum, quanquam perspicua evidentique magni numinis dignatione iam dudum felici ministerio nuncupatum destinatumque; nec secus quam cultores ceteris cibis profanis ac nefariis iam nunc temperarem, quo rectius ad arcana purissimae religionis secreta pervaderem.
Dixerat sacerdos, nec inpatientia corrumpebatur obsequium meum, sed intentus miti quiete et probabili taciturnitate sedulum quot dies obibam culturae sacrorum ministerium. Nec me fefellit vel longi temporis prolatione cruciavit deae potentis benignitas salutaris, sed noctis obscurae non obscuris imperiis evidenter monuit advenisse diem mihi semper optabilem, quo me maximi voti compotiret, quantoque sumptu deberem procurare supplicamentis, ipsumque Mithram illum suum sacerdotem praecipuum divino quodam stellarum consortio, ut aiebat, mihi coniunctum sacrorum ministrum decernit. Quis et ceteris benivolis praeceptis summatis deae recreatus animi necdum satis luce lucida, discussa quiete, protinus ad receptaculum sacerdotis contendo atque eum cubiculo suo commodum prodeuntem prodeuntem continatus saluto. Solito constantius destinaveram iam velut debitum sacris obsequium flagitare. At ille statim ut me conspexit, prior: “O” inquit “Luci, te felicem, te beatum, quem propitia voluntate numen augustum tantopere dignatur”; et “Quid” inquit “iam nunc stas otiosus teque ipsum demoraris? Adest tibi dies votis adsiduis exoptatus, quo deae multinominis divinis imperiis per istas meas manus piissimis sacrorum arcanis insinueris.” Et iniecta dextera senex comissimus ducit me protinus ad ipsas fores aedis amplissimae rituque sollemni apertionis celebrato ministerio ac matutino peracto sacrificio de opertis adyti profert quosdam libros litteris ignorabilibus praenotatos, partim figuris cuiusce modi animalium concepti sermonis compendiosa verba suggerentes, partim nodosis et in modum rotae tortuosis capreolatimque condensis apicibus a curiositate profanorum lectione munita. Indidem mihi praedicat, quae forent ad usum teletae necessario praeparanda.
Ea protinus naviter et aliquanto liberalius partim ipse, partim per meos socios coemenda procuro. Iamque tempore, ut aiebat sacerdos, id postulante stipatum me religiosa cohorte deducit ad proximas balneas et prius sueto lavacro traditum, praefatus deum veniam, purissime circumrorans abluit, rursumque ad templum reductum, iam duabus diei partibus transactis, ante ipsa deae vestigia constituit secretoque mandatis quibusdam, quae voce meliora sunt, illud plane cunctis arbitris praecepit, decem continuis illis diebus cibariam voluptatem coercerem neque ullum animal essem et invinius essem. Quis venerabili continentia rite servatis, iam dies aderat divino destinatus vadimonio, et sol curvatus intrahebat vesperam. Tum ecce confluunt undique turbae sacrorum ritu vetusto variis quisque me muneribus honorantes. Tunc semotis procul profanis omnibus linteo rudique me contectum amicimine arrepta manu sacerdos deducit ad ipsius sacrarii penetralia. Quaeras forsitan satis anxie, studiose lector, quid deinde dictum, quid factum; dicerem, si dicere liceret, cognosceres, si liceret audire. Sed parem noxam contraherent et aures et lingua, ista impiae loquacitatis;, illae temerariae curiositatis. Nec te tamen desiderio forsitan religioso suspensum angore diutino cruciabo. Igitur audi, sed crede, quae vera sunt. Accessi confinium mortis et calcato Proserpinae limine per omnia vectus elementa remeavi, nocte media vidi solem candido coruscantem lumine, deos inferos et deos superos accessi coram et adoravi de proximo. Ecce tibi rettuli, quae, quamvis audita, ignores tamen necesse est. ergo quod solum potest sine piaculo ad profanorum intellegentias enuntiari, referam.
Mane factum est, et perfectis sollemnibus processi duodecim sacratus stolis, sed effari deo eo nullo vinculo prohibeor, quippe quod tunc temporis videre praesentes plurimi. Namque in ipso aedis sacrae meditullio ante deae simulacrum constitutum tribunal ligneum iussus superstiti byssina quidem sed floride depicta veste conspicuus. Et umeris dependebat pone tergum talorum tenus pretiosa chlamida. Quaqua tamen viseres, colore vario circumnotatis insignibar animalibus; hinc dracones Indici, inde grypes Hyperborei, quos in speciem pinnatae alitis generat mundus alter. Hanc Olympiacam stolam sacrati nuncupant. At manu dextera gerebam flammis adultam facem et caput decore corona cinxerat palmae candidae foliis in modum radiorum prosistentibus. Sic ad instar Solis exornato me et in vicem simulacri constituto, repente velis reductis, in aspectum populus errabat. Exhinc festissimum celebravi natalem sacrorum, et suaves epulae et faceta convivia. Dies etiam tertius pari caerimoniarum ritu celebratus et ientaculum religiosum et teletae legitima consummatio. Paucis dehinc ibidem commoratus diebus inexplicabili voluptate simulacri divini perfruebar, inremunerabili quippe beneficio pigneratus. Sed tandem deae monitu, licet non plene, tamen pro meo modulo supplicue gratis persolutis, tardam satis domuitionem comparo, vix equidem abruptis ardentissimi desiderii retinaculis. Provolutus denique ante conspectum deae et facie mea diu detersis vestigiis eius, lacrimis obortis, singultu crebro sermonem interficiens et verba devorans aio:
“Tu quidem sancta et humani generis sospitatrix perpetua, semper fovendis mortalibus munifica, dulcem matris adfectationem miserorum casibus tribuis. Nec dies nec quies nulla ac ne momentum quidem tenue tuis transcurrit beneficiis otiosum, quin mari terraque protegas homines et depulsis vitae procellis salutarem porrigas dexteram, qua fatorum etiam inextricabiliter contorta retractas licia et Fortunae tempestates mitigas et stellarum noxios meatus cohibes. Te superi colunt, observant inferi, tu rotas orbem, luminas solem, regis mundum, calcas tartarum. Tibi respondent sidera, redeunt tempora, gaudent numina, serviunt elementa. Tuo nutu spirant flamina, nutriunt nubila, germinant semina, crescunt germina. Tuam maiestatem perhorrescunt aves caelo meantes, ferae montibus errantes, serpentes solo latentes, beluae ponto natantes. At ego referendis laudibus tuis exilis ingenio et adhibendis sacrificiis tenuis patrimonio; nec mihi vocis ubertas ad dicenda, quae de tua maiestate sentio, sufficit nec ora mille linguaeque totidem vel indefessi sermonis aeterna series. Ergo quod solum potest religiosus quidem, sed pauper alioquin, efficere curabo: divinos tuos vultus numenque sanctissimum intra pectoris mei secreta conditum perpetuo custodiens imaginabor.” Ad istum modum deprecato summo numine complexus Mithram sacerdotem et meum iam parentem colloque eius multis osculis inhaerens veniam postulabam, quod eum condigne tantis beneficiis munerari nequirem.
Diu denique gratiarum gerendarum sermone prolixo commoratus, tandem digredior et recta patrium larem revisurus meum post aliquam?; multum temporis contendo paucosque post diebus deae potentis instinctu raptim constrictis sarcinulis, nave conscensa, Romam versus profectionem dirigo, tutusque prosperitate ventorum ferentium Augusti portum celerrime pervenio; ac dehinc carpento pervolavi, vesperaque, quam dies insequebatur Iduum Decembrium, sacrosanctam istam civitatem accedo. Nec ullum tam praecipuum mihi exinde studium fuit quam cotidie supplicare summo numini reginae Isidis, quae de templi situ sumpto nomine Campensis summa cum veneratione propitiatur. Eram cultor denique adsiduus, fani quidem advena, religionis autem indigena. Ecce transcurso signifero circulo Sol magnus annum compleverat, et quietem meam rursus interpellat numinis benefici cura pervigilis et rursus teletae, rursus sacrorum commonet. Mirabar, quid rei temptaret, quid pronuntiaret futurum; quidni? Qui; plenissime iam dudum videbar initiatus.
Ac dum religiosum scrupulum partim apud meum sensum disputo, partim sacratorum consiliis examino, novum mirumque plane comperior: deae quidem me tantum sacris imbutum, at magni dei deumque summi parentis invicti Osiris necdum sacris inlustratum; quanquam enim conexa, immo vero unita ratio numinis religionisque esset, tamen teletae discrimen interesse maximum; prohinc me quoque peti magno etiam deo famulum sentire deberem. Nec diu res in ambiguo stetit. Nam proxuma nocte vidi quendam de sacratis linteis iniectum, qui thyrsos et hederas et tacenda quaedam gerens ad ipsos meos lares collocaret et occupato sedili meo religionis amplae denuntiaret epulas. Is ut agnitionem mihi scilicet certo aliquo sui signo subministraret, sinistri pedis talo paululum reflexo cunctabundo clementer incedebat vestigio. Sublata est ergo post tam manifestam deum voluntatem ambiguitatis tota caligo et ilico deae matutinis perfectis salutationibus summo studio percontabar singulos, ecqui vestigium similis ut somnium. Nec fides afuit. Nam de pastophoris unum conspexi statim praeter indicium pedis cetero etiam statu atque habitu examussim nocturnae imagini congruentem, quem Asinium Marcellum vocitari cognovi postea, reformationis meae minime; alienum nomen. Nec moratus conveni protinus eum sane nec ipsum futuri sermonis ignarum, quippe iam dudum consimili praecepto sacrorum ministrandorum commonefactum. Nam sibi visus est quiete proxima, dum magno deo coronas exaptat,*** et de eius ore, quo singulorum fata dictat, audisse mitti sibi Madaurensem, sed admodum pauperem, sui statim sua sacra deberet ministrare; nam et illi studiorum gloriam et ipsi grande compendium sua comparari providentia.
Ad istum modum desponsus sacris sumptuum tenuitate contra votum meum retardabar. Nam et viriculas patrimonii peregrinationis adtriverant impensae et erogationes urbicae pristinis illis provincialibus antistabant plurimum. Ergo duritia paupertatis intercedente, quod ait vetus proverbium, inter sacrum ego et saxum positus cruciabar, nec setius tamen identidem numinis premebar instantia. Iamque saepicule non sine magna turbatione stimulatus, postremo iussus, veste ipsa mea quamvis parvula distracta, sufficientem contraxi summulam. Et id ipsum praeceptum fuerat specialiter: “An tu” inquit “si quam rem voluptati struendae moliris, laciniis tuis nequaquam parceres: nunc tantas caerimonias aditurus impaenitendae te pauperiei cunctaris committere?” Ergo igitur cunctis adfatim praeparatis, decem rursus diebus inanimis contentus cibis, insuper etiam deraso capite, principalis dei nocturnis orgiis inlustratus, plena iam fiducia germanae religionis obsequium divinum frequentabam. Quae res summum peregrinationi meae tribuebat solacium nec minus etiam victum uberiorem subministrabat, quidni? Spiritu faventis Eventus quaesticulo forensi nutrito per patrocinia sermonis Romani.
Et ecce post pauculum tempus inopinatis et usquequaque mirificis imperiis deum rursus interpellor et cogor tertiam quoque teletam sustinere. Nec levi cura sollicitus, sed oppido suspensus animi cum me ipse cogitationes exercitius agitabam, quorsus nova haec et inaudita se caelestium porrigeret intentio, quid subsicivum, quamvis iteratae iam, traditioni remansisset: “Nimirum perperam vel minus plene consuluerunt in me sacerdos uterque”; et hercules iam de fide quoque eorum opinari coeptabam sequius. Quo me cogitationis aestu fluctuantem ad instar insaniae percitum sic instruxit nocturna divinatione clemens imago: “Nihil est” inquit “quod numerosa serie religionis, quasi quicquam sit prius omissum terreare. Quin adsidua ista numinum dignatione laetus capesse gaudium et potius exsulta ter futurus, quod alii vel semel vix conceditur, teque de isto numero merito praesume semper beatum. Ceterum futura tibi sacrorum traditio pernecessaria est, si cum te nunc saltem reputaveris exuvias deae, quos in provincia sumpsisti, in eodem fano depositas perseverare nec te Romae diebus sollemnibus vel supplicare iis vel, cum praeceptum fuerit, felici illo amictu illustrari posse. Quid felix itaque ac faustum salutareque sit, animo gaudiali rursum sacris initiare deis magnis auctoribus.”
Hactenus divini somnii suada maiestas, quod usus foret, pronuntiavit. Nec deinceps postposito vel in supinam procrastinationem reiecto negotio, statim sacerdoti meo relatis quae videram, inanimae protinus castimoniae iugum subeo et lege perpetua praescriptis illis decem diebus spontali sobrietate multiplicatis instructum teletae comparo largitus, omnibus; ex studio pietatis magis quam mensura rerum mearum; collatis. Nec hercules laborum me sumptuumque quidquam tamen paenituit, quidni? Liberali deum providentia iam stipendiis forensibus bellule fotum. Denique post dies admodum pauculos deus deum magnorum potior et potiorum summus et summorum maximus et maximorum regnator Osiris non in alienam quampiam personam reformatus, sed coram suo illo venerando me dignatus adfamine per quietem recipere visus est: quae nunc, incunctanter gloriosa in foro redderem patrocinia, nec extimescerem malevolorum disseminationes, quas studiorum meorum laboriosa doctrina ibidem exciverat. Ac ne sacris suis gregi cetero permixtus deservirem, in collegium me pastophorum suorum immo inter ipsos decurionum quinquennales adlegit. Rursus denique quaqua raso capillo collegii vetustissimi et sub illis Syllae temporibus conditi munia, non obumbrato vel obtecto calvitio, sed quoquoversus obvio, gaudens obibam.
{"AT_2": ["at or ast", "Conjunction", "but", "but, but on the other hand; on the contrary; while, whereas; but yet; at least"],
"EGO_": ["ego mei mihi me me", "Pronoun", "I, me", "I; me"],
"TV_": ["tu tui tibi te te", "Pronoun", "you", "you"],
"SERMO_": ["sermo sermonis m.", "Noun", "conversation", "conversation, discussion; rumor; diction; speech; talk; the word"],
"ISTE_": ["iste ista istud", "Pronoun", "that", "that (of yours); those (of yours)"],
"MILESIVS_N": ["Milesius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Milesian, of or from Miletus", "Milesian, of or from Miletus"],
"VARIVS_": ["varius \u2013a \u2013um", "Adjective", "varied", "different; various, diverse; changing; colored; parti-colored, variegated"],
"FABVLA_1": ["fabula fabulae f.", "Noun", "story", "story, tale, fable; play, drama; [fabulae! => rubbish!, nonsense!]"],
"CONSERO_3": ["consero \u2013ere \u2013sevi \u2013situs (satus)", "Verb", "to sow or plant", "to sow or plant"],
"AVRIS_": ["auris auris f.", "Noun", "ear", "ear"],
"QVE_": ["\u2013que", "Conjunction", "and", "and; both\u2026and"],
"TVVS_": ["tuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "your", "your, yours"],
"BENEVOLVS_": ["benevolus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bountiful, friendly", "well-wishing, kind, bountiful, friendly"],
"LEPIDVS_": ["lepidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "charming, nice", "charming, nice"],
"SVSVRRVS_": ["susurro \u2013onis m.", "Noun", "whisper, hum", "to hum, buzz, murmur, mutter, whisper"],
"PERMVLCEO_": ["permulceo \u2013ere \u2013mulsi \u2013mulsus (\u2013mulctus)", "Verb", "to stroke; calm", "to stroke; calm, soothe, cheer"],
"MODO_1": ["modo", "Adverb", "only, just now", "provided that; only, just; now, just now"],
"SI_2": ["si", "Conjunction", "if", "if, freq.; causal, if, indeed, since; equivalent to cum; whether"],
"PAPYRVS_": ["papyrus \u2013i f.", "Noun", "papyrus", "papyrus"],
"AEGYPTIVS_A": ["Aegyptius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Egyptian", "Egyptian"],
"ARGVTIA_": ["argutiae \u2013arum\u00a0f. or\u00a0argutia \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "liveliness, animation", "That which is clear to the senses,\u00a0vigor of expression,\u00a0liveliness,\u00a0animation"],
"NILOTICVS_A": ["Niloticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of the Nile", "of the Nile"],
"CALAMVS_": ["calamus \u2013i m.", "Noun", "reed or cane; an arrow", "a reed or cane; an arrow"],
"INSCRIBO_": ["inscribo inscribere inscripsi inscriptus", "Verb", "to write on", "to write on(to), brand"],
"NON_": ["non", "Adverb", "not", "not"],
"SPERNO_": ["sperno spernere sprevi spretum", "Verb", "to reject", "to reject, spurn"],
"INSPICIO_": ["inspicio \u2013ere \u2013spexi \u2013spectus", "Verb", "to look into or overlook", "to look into or overlook (> in and specio, look)"],
"FIGVRA_": ["figura figurae f.", "Noun", "form, shape", "form, shape"],
"FORTVNA_": ["fortuna fortunae f.", "Noun", "fortune, chance", "fortune, chance"],
"HOMO_": ["homo hominis m.", "Noun", "human being, man", "human being, man; in pl., people"],
"IN_": ["in", "Preposition", "in, on", "in, on (+ abl.); into, onto; against (+ acc.)"],
"ALIVS_": ["alius alia aliud", "Adjective", "other, another", "other, another"],
"IMAGO_": ["imago imaginis f.", "Noun", "image, echo", "likeness, image, appearance; statue; idea; echo; ghost, phantom"],
"CONVERTO_": ["converto \u2013ere \u2013verti", "Verb", "to turn round, cause to turn, turn back", "to turn round, cause to turn, turn back"],
"ET_2": ["et", "Conjunction", "and", "and"],
"SVI_1": ["sui sibi se se", "Pronoun", "himself, herself, itself (reflexive)", "himself, herself, itself (reflexive)"],
"RVRSVS_": ["rursus or rursum ", "Adverb", "back", "turned back, backward; on the contrary/other hand, in return, in turn, again"],
"MVTVVS_": ["mutuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "interchangeable,", "interchangeable, reciprocal; on both sides; per mutua, mutually, to each other (> muto)"],
"NEXVS_": ["nexus \u2013us m.", "Noun", "a fastening, joining", "a tying or binding together, a fastening, joining, an interlacing, entwining, clasping."],
"REFICIO_": ["reficio reficere refeci refectus", "Verb", "to repair", "to rebuild, repair, restore"],
"VT_4": ["ut or uti", "Conjunction", "so that; as, when; that; how? In what manner?", "in order that (introduces purpose clause); as, like; when; (introduces indirect command) that; (introduces negative fear clause) that\u2026not; (interregotative) how?; (rel. adverb) to what extent"],
"MIROR_": ["miror mirari miratus sum", "Verb", "to wonder, be astonished", "to wonder at, be astonished"],
"EXORDIOR_": ["exordior exordiri exorsus sum", "Verb", "to begin", "to begin; to begin a web, lay the warp, prepare to weave"],
"QVIS_1": ["quis quid", "Pronoun", "who, what", "who, what"],
"ILLE_": ["ille illa illud", "Pronoun", "that", "that; those"],
"PAVCI_": ["paucus \u2013a \u2013um", "Adjective", "(pl.) a few; (sing.) small", "(pl.) a few; (sing.) small"],
"ACCIPIO_": ["accipio accipere accepi acceptus", "Verb", "to receive", "to receive; accept; hear (of), learn (of)"],
"HYMETTVS_N": ["Hymettus \u2013i m.", "Noun", "Mt. Hymettus", "a mountain of Attica, famous for its honey"],
"ATTICVS_N": ["Atticus \u2013i m.", "Noun", "Atticus", "Atticus"],
"ISTHMVS_": ["isthmos or isthmus \u2013i m.", "Noun", "an isthmus", "an isthmus"],
"EPHYRAEVS_A": ["Ephyraeius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Ephryean, Corinthian", "Ephryean, Corinthian"],
"TAENARVS_N": ["Taenarus (Taenaros) \u2013i m. or Taenarum \u2013i n. ", "Noun", "Taenarus", "Taenarus; the southernmost point of the Peloponnese, famous for a cave leading to the underworld"],
"SPARTIATICVS_A": ["Spartiaticus\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "Spartan", "Spartan"],
"GLEBA_": ["glaeba \u2013ae f.", "Noun", "lump of earth; clod; soil", "a lump of earth; a clod; soil"],
"FELIX_": ["felix felicis", "Adjective", "fortunate", "fortunate, happy"],
"AETERNVS_": ["aeternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "everlasting, eternal", "everlasting, eternal"],
"LIBER_1": ["liber libri m.", "Noun", "book", "book"],
"CONDO_": ["condo condere condidi conditus", "Verb", "to build, store up, place", "to put/insert (into); store up/put away, preserve, bottle (wine); bury/inter; sink; build/found, make; shut (eyes); conceal/hide/keep safe; put together, compose; restore; sheathe (sword); plunge/bury (weapon in enemy); put out of sight"],
"MEVS_": ["meus \u2013a \u2013um", "Adjective", "my, mine", "my, mine"],
"VETVS_": ["vetus veteris", "Adjective", "old", "old"],
"PROSAPIA_": ["prosapia \u2013ae f.", "Noun", "a stock, race, family", "a stock, race, family"],
"SVM_1": ["sum esse fui futurus", "Verb", "to be", "to be; exist; (also used to form verb perfect passive tenses) (+ nom. perfect participle)"],
"IBI_": ["ibi", "Adverb", "there; then", "in that place, there; then, thereupon"],
"LINGVA_": ["lingua linguae f.", "Noun", "tongue; language", "tongue; speech, language; dialect"],
"ATTIS_N": ["Attis \u2013idis m.", "Noun", "in myth, a eunuch consort of the goddess Cybele", "in myth, a eunuch consort of the goddess Cybele"],
"PRIOR_": ["prior prioris", "Number", "former, previous, prior, first; (+ abl. of comparison) superior to", "former, previous, prior, first; ancestors (pl.), forefathers, predecessors, people of an earlier time"],
"PVERITIA_": ["pueritia pueritiae f.", "Noun", "boyhood", "boyhood, childhood, youth"],
"STIPENDIVM_": ["stipendium stipendi(i) n.", "Noun", "tax", "pay, tax"],
"MEREO_": ["mereo merere merui meritum", "Verb", "to earn, deserve; serve as a soldier", "to earn, deserve, merit; serve as a soldier"],
"MOX_": ["mox", "Adverb", "soon; then", "soon; then"],
"VRBS_": ["urbs urbis f.", "Noun", "city", "city"],
"LATIVS_A": ["Latius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to Latium", "of or belonging to Latium"],
"ADVENA_": ["advena \u2013ae m./f.", "Noun", "new comer", "a new comer; a stranger, foreigner; adj., foreign (> advenio)"],
"STVDIVM_": ["studium studii n.", "Noun", "eagerness", "zeal, enthusiasm; pursuit, study; enthusiastic support"],
"QVIRIS_N": ["Quiris Quiritis m.", "Noun", "Quiris", "the formal term for a Roman citizen, used particularly in legal situations to emphasize civic rights"],
"INDIGENA_": ["indigena \u2013ae", "Noun", "born in the land", "born in the land; native, indigenous (> indu\u2013, an old form of in\u2013, and geno)"],
"AERVMNABILIS_": ["aerumnabilis \u2013e", "Adjective", "full of trouble, calamitous", "that may be regarded as wretched or miserable, full of trouble, calamitous"],
"LABOR_2": ["labor labi lapsus sum", "Verb", "to glide, slip", "to glide, slip"],
"NVLLVS_": ["nullus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not any, no", "not any, no"],
"MAGISTER_": ["magister magistri m.", "Noun", "master, chief, teacher", "master, chief, teacher"],
"PRAEEO_1": ["praeeo \u2013ire \u2013ivi \u2013or ii \u2013itus \u2013ire", "Verb", "to go before; p.", "to go before; p., praeiens, euntis, going before, preceding"],
"AGGREDIOR_": ["adgredior (aggredior) aggredi aggressus sum", "Verb", "to approach", "to approach, advance; attack, assail; undertake, seize (opportunity), attempt"],
"EXCOLO_2": ["excolo \u2013ere \u2013ui \u2013cultus", "Verb", "to cultivate completely; refine", "to till completely; cultivate; refine, perfect, polish"],
"EN_": ["en or em", "Interjection", "look!", "look! calling attention, or expressing surprise or indignation, lo! behold! see! there!"],
"ECCE_": ["ecce", "Interjection", "behold!", "lo! behold! look!"],
"PRAEFOR_": ["praefor \u2013fatus sum", "Verb", "to address first", "to address first"],
"VENIA_": ["venia veniae f.", "Noun", "pardon", "indulgence, pardon"],
"SIQVIS_": ["siquis or siqui siqua siquid", "Pronoun", "if any (one)", "if any (one)"],
"EXOTICVS_": ["exoticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foreign, exotic, imported", "foreign, exotic, imported; strange; barbarous, unintelligible"],
"AC_1": ["ac", "Conjunction", "and in addition", "and in addition, or and besides; and, as well, and indeed, and; even; in comparison: as, than"],
"FORENSIS_": ["forensis forensis forense", "Adjective", "of the forum, public", "of the market, of the forum, public, forensic; (n. pl. as subs.) clothes for a public occasion"],
"RVDIS_2": ["rudis \u2013e", "Adjective", "uncultivated", "still in its natural state; roughly fashioned, crude, uncultivated"],
"LOCVTOR_": ["locutor (loquutor) \u2013oris m.", "Noun", "a speaker", "a speaker; a talker, prater, babbler"],
"OFFENDO_": ["offendo offendere offendi offensus", "Verb", "to strike, knock against", "to offend, give offense (to); displease/annoy/vex; trouble/upset, hurt (feelings); strike/knock against; bump into; stumble upon; spoil/harm; meet, find, encounter, be faced with; run aground; violate/wrong"],
"IAM_": ["iam", "Adverb", "now; already", "now, already, by/even now; besides; [non ~ => no longer; ~ pridem => long ago];"],
"HIC_1": ["hic haec hoc", "Pronoun", "this, these", "this; these"],
"EQVIDEM_": ["equidem", "Adverb", "indeed", "indeed, certainly; for my part"],
"IPSE_": ["ipse ipsa ipsum", "Pronoun", "himself, herself, itself (intensive)", "himself, herself, itself (intensive); very"],
"VOX_": ["vox vocis f.", "Noun", "voice", "voice; word"],
"IMMVTATIO_": ["immutatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a change, exchanging, interchange", "a change, exchanging, interchange; transformation; metonymy, the indirect naming of any thing (in rhet)"],
"DESVLTORIVS_": ["desultorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Desultory, superficial; of a vaulter", "Desultory, superficial; of a vaulter"],
"SCIENTIA_": ["scientia scientiae f.", "Noun", "knowledge", "knowledge, science; skill"],
"STILVS_": ["stilus stilus \u2013i m.", "Noun", "a pointd instrument", "a pointed instrument, a stylus; a composition; a manner of writing"],
"QVI_1": ["qui quae quod", "Pronoun", "who, which", "some, any; what\u2026, which...; who, which, that"],
"ACCEDO_1": ["accedo accedere accessi accessum", "Verb", "to approach, be added, be included", "to go or come to, approach; be added, be included; happen; be an additional factor (esp. impersonal + quod or ut)"],
"RESPONDEO_": ["respondeo respondere respondi responsus", "Verb", "to answer", "to answer, give an opinion about the law"],
"GRAECANICVS_A": ["Graecanicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Greek, Graecian, in the manner of the Greeks", "Greek, Graecian, in the manner of the Greeks"],
"INCIPIO_": ["incipio incipere incepi inceptus", "Verb", "to begin", "to take on, begin"],
"LECTOR_": ["lector \u2013oris m.", "Noun", "reader", "reader"],
"INTENDO_": ["intendo intendere intendi intentus", "Verb", "to stretch, strain", "to hold out; stretch, strain, exert"],
"LAETOR_": ["laetor laetari laetatus sum", "Verb", "to rejoice, be glad", "to be glad/joyful/delighted; rejoice; be fond (of), delight in; flourish (on/in)"],
"THESSALIA_N": ["Thessalia \u2013ae f.", "Noun", "Thessaly (region)", "Thessaly, region of Greece south of Macedonia associated with Peleus and his son Achilles"],
"NAM_": ["nam", "Conjunction", "for", "for"],
"ILLIC_2": ["illic", "Adverb", "there", "there, in that place"],
"ORIGO_": ["origo \u2013inis f.", "Noun", "origin", "origin, source; birth, family; race; ancestry"],
"MATERNVS_": ["maternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "maternal", "maternal"],
"NOSTER_": ["noster nostra nostrum", "Adjective", "our, ours", "our, ours"],
"FVNDAMENTVM_": ["fundamentum \u2013i n.", "Noun", "foundation", "a foundation (> fundo)"],
"AB_": ["a ab abs", "Preposition", "from, by", "(away) from; by (agency) + abl."],
"PLVTARCHVS_N": ["Plutarchus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "Plutarchus (name)", "Plutarchus, esp. the famous Greek historian, writer of comparitive biographies between historical figures and other famous works"],
"INCLVTVS_": ["inclutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "famous, glorious", "famous, glorious, renowned"],
"SEXTVS_N": ["Sextus \u2013i m.", "Noun", "Sextus ", "Sextus (a name)"],
"PHILOSOPHVS_2": ["philosophus \u2013a \u2013um", "Adjective", "philosophical", "philosophical"],
"NEPOS_1": ["nepos nepotis m.", "Noun", "grandchild; descendant", "grandchild, nephew, descendant; spendthrift, playboy"],
"IS_": ["is ea id", "Pronoun", "he, she it; that", "this, that; these"],
"PRODO_": ["prodo prodere prodidi proditus", "Verb", "to put forth, betray", "to project, thrust forward; bring forth, produce, give birth to; create; nominate; institute; extend, prolong; hand down (lore); publish/record, reveal, uncover; put out; assert; betray; give up, abandon, forsake"],
"GLORIA_": ["gloria gloriae f.", "Noun", "renown, glory", "renown, glory"],
"NOS_": ["nos nostrum/nostri", "Pronoun", "we; us", "we; us"],
"FACIO_": ["facio facere feci factus", "Verb", "to do, make", "to make; do; reckon"],
"EX_": ["e ex", "Preposition", "out of, from", "out of, from (+ abl.)"],
"NEGOTIVM_": ["negotium negoti(i) n.", "Noun", "business", "pain, trouble, annoyance, distress; work, business, activity, job"],
"PETO_": ["peto petere petii/petivi petitus", "Verb", "to seek, go towards", "to ask for, seek; attack; make for, go towards"],
"POSTQVAM_": ["postquam", "Conjunction", "after", "after"],
"ARDVVS_": ["arduus \u2013a \u2013um", "Adjective", "steep, difficult", "steep, difficult, inauspicious"],
"MONS_": ["mons montis m.", "Noun", "mountain", "mountain, hill"],
"LVBRICVS_": ["lubricus \u2013a \u2013um", "Adjective", "smooth, slippery", "smooth, slippery; (fig.), subtle, cunning, slippery; subst., lubrica, orum, n., a slippery place; hazardous; inconstant"],
"VALLIS_": ["valles vallis f.", "Noun", "valley", "valley"],
"ROSCIDVS_": ["roscidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dew\u2013covered, dewy", "dew\u2013covered, dewy"],
"CAESPES_": ["caespes \u2013itis f.", "Noun", "turf", "turf, sod (> caedo)"],
"GLEBOSVS_": ["glebosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "filled with clods, compact", "filled with clods, compact, cloddy"],
"CAMPVS_1": ["campus campi m.", "Noun", "plain", "(flat) plain; short for Campus Martius; elections; military exercises; recreation"],
"EMERGO_": ["emergo \u2013gere \u2013si \u2013sum", "Verb", "to come out of the water, emerge", "to come out of the water, emerge"],
"EQVVS_": ["equus equi m.", "Noun", "horse", "horse; steed"],
"PERALBVS_": ["peralbus \u2013a \u2013um", "Adjective", "very white", "very white"],
"VEHO_": ["veho vehere vexi vectus", "Verb", "to carry", "to bear, carry, convey; pass, ride, sail"],
"QVOQVE_": ["quoque", "Adverb", "also", "also, too"],
"ADMODVM_": ["admodum", "Adverb", "completely, quite", "very, exceedingly, greatly, quite; excessively; just so; certainly, completely"],
"FESSVS_": ["fessus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tired", "tired, exhausted, weary"],
"ETIAM_": ["etiam", "Adverb", "also", "also, even; still"],
"FATIGATIO_": ["fatigatio \u2013onis f.", "Noun", "weariness, fatigue", "weariness, fatigue, exhaustion"],
"SEDENTARIVS_": ["sedentarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "sedentary", "sedentary; of or from sitting"],
"INCESSVS_": ["incessus \u2013us m.", "Noun", "walking or advancing; manner of walking; walk", "a walking or advancing; a manner of walking; walk, gait (> incedo)"],
"VEGETATIO_": ["vegetatio \u2013onis f. ", "Noun", "excitement; the act of invigorating, strengthening", "excitement; the act of invigorating, strengthening; act of imparting life; the basic processes of life"],
"DISCVTIO_": ["discutio \u2013ere \u2013cussi \u2013cussus", "Verb", "to shake off", "to shake off, strike off; disperse, dissipate, dispel (> dis\u2013 and quatio)"],
"PES_": ["pes pedis m.", "Noun", "foot", "foot [pedem referre => to retreat]"],
"DESILIO_": ["desilio \u2013ire \u2013ui \u2013sultus", "Verb", "to leap or spring down; alight from", "to leap or spring down; alight from (> de and salio)"],
"SVDOR_": ["sudor sudoris m.", "Noun", "sweat", "sweat"],
"FRONS_1": ["frons frontis f.", "Noun", "forehead", "forehead, brow; front"],
"DETERGEO_": ["detergeo \u2013ere or detergo \u2013ere \u2013tersi \u2013tersum", "Verb", "to wipe off, wipe away", "to wipe off, wipe away"],
"FRONS_2": ["frons frondis f.", "Noun", "leaf", "a leaf; leafage, foliage; leafy spray, branch, twig, bough; a leafy crown, a garland, wreath"],
"CVRIOSVS_": ["curiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "careful, diligent", "bestowing care, painstaking, careful, diligent, thoughtful, devoted, attentive; inquisitive, interfering"],
"EFFRICO_": ["effrico \u2013are (no perf)", "Verb", "to rub off or out", "to rub off or out"],
"REMVLCEO_": ["remulceo \u2013ere \u2013mulsi \u2013mulsus", "Verb", "to stroke back; fondle; hide", "to stroke back; fondle; hide"],
"FRENVM_": ["frenum \u2013i n", "Noun", "bridle, reins", "bridle, reins"],
"DETRAHO_": ["detraho \u2013ere \u2013traxi \u2013tractum", "Verb", "to take away from", "to take away from"],
"GRADVS_": ["gradus gradus m.", "Noun", "step; position", "step; position"],
"LENIS_2": ["lenis \u2013e", "Adjective", "gentle, kind, mild", "gentle, kind, mild"],
"SENSIM_": ["sensim", "Adverb", "little by little, just perceptibly", "just perceptibly, gradually, by degrees, little by little, slowly, gently, softly"],
"PROVEHO_": ["proveho \u2013ere \u2013vexi \u2013vectus", "Verb", "to carry forward or forth; (pass.)", "to carry forward or forth; (pass.), provehor, vectus sum, to be borne, ride, sail forth or away; proceed, continue"],
"QVOAD_1": ["quoad", "Adverb", "as long as", "as long as, until"],
"LASSITVDO_": ["lassitudo lassitudinis f.", "Noun", "weariness", "weariness"],
"INCOMMODVS_": ["incommodus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unsuitable", "unsuitable"],
"ALVVS_": ["alvus \u2013i f.", "Noun", "the abdomen", "the abdomen, the belly; waist; body"],
"SOLEO_": ["soleo solere solitus sum", "Verb", "to be accustomed", "to be accustomed; be in the habit of; become accustomed to"],
"NATVRALIS_": ["naturalis \u2013e", "Adjective", "natural", "natural, by birth, one\u2019s own; of nature, real"],
"PRAESIDIVM_": ["praesidium praesidi(i) n.", "Noun", "protection", "guard, protection, security, garrison"],
"ELIQVO_": ["eliquo \u2013are ", "Verb", "to liquefy, melt, smelt", "to purify (by crushing or straining); to liquefy, melt, smelt"],
"DVM_2": ["dum", "Conjunction", "while, until, provided that", "while, as long as, until; provided that; since"],
"IENTACVLVM_": ["ientaculum \u2013i n.", "Noun", "breakfast", "breakfast"],
"AMBVLATORIVS_": ["ambulatorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "movable, that which moves about", "movable, that which moves; wavering, fickle, changeable"],
"PRATVM_": ["pratum prati n.", "Noun", "meadow", "meadow; field, plain"],
"PRAETEREO_1": ["praetereo praeterire praeterivi/praeterii praeteritus", "Verb", "to go by", "to pass/go by; disregard/neglect/omit/miss; surpass/excel; go overdue; pass over"],
"OS_1": ["os oris n.", "Noun", "mouth, face", "mouth; face"],
"LATVS_2": ["latus \u2013a \u2013um", "Adjective", "broad, wide", "broad, wide"],
"DETORQVEO_": ["detorqueo \u2013ere \u2013torsi \u2013tortus", "Verb", "turn away; turn aside, sway (opinions, etc.)", "turn away; turn aside, sway (opinions, etc.); distort"],
"PRONVS_": ["pronus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sloping; easy", "prone, stooping"],
"AFFECTO_": ["adfecto adfectare adfectavi adfectatus", "Verb", "to strive after, grasp at", "to strive after, strive to obtain, aspire to, pursue, aim at, inspire"],
"DVO_": ["duo duae duo", "Number", "2", "2"],
"COMES_": ["comes comitis m. or f.", "Noun", "companion", "comrade, companion, associate, partner; soldier, devotee, follower of another"],
"FORS_1": ["fors fortis f.", "Noun", "chance, luck", "chance, luck"],
"PAVLVLVM_1": ["paululum \u2013i n.", "Noun", "a little, a very little, somewhat", "a little, a very little, somewhat"],
"PROCEDO_1": ["procedo procedere processi processus", "Verb", "to advance", "to proceed; advance; appear; come on stage"],
"TERTIVS_": ["tertius \u2013a \u2013um", "Number", "3rd", "3rd"],
"AVSCVLTO_": ["ausculto \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to listen, overhear, eavesdrop on", "to listen, overhear, eavesdrop on"],
"AGITO_": ["agito agitare agitavi agitatus", "Verb", "to drive", "to stir/drive/shake/move about; revolve; live; control, ride; consider, pursue"],
"ALTER_": ["alter altera alterum", "Adjective", "other of two", "the other (of two)"],
"EXSERO_2": ["exsero \u2013ere \u2013ui \u2013tus", "Verb", "to thrust out; expose", "to thrust out; expose, uncover; p., exsertus, a, um, stripped; naked"],
"CACHINNVS_": ["cachinnus cachinni m.", "Noun", "loud laughter", "loud laugh, immoderate laughter, jeering"],
"PARCO_": ["parco parcere peperci parsus", "Verb", "to spare (+ dat.)", "to forbear, refrain from; spare; show consideration; be economical/thrifty with (+ dat.)"],
"INQVIO_": ["inquam inquis inquit inquiunt", "Verb", "to say", "to say; it is said, one says"],
"VERBVM_": ["verbum verbi n.", "Noun", "word", "word; verb"],
"TAM_": ["tam", "Adverb", "so", "so"],
"ABSVRDVS_": ["absurdus \u2013a \u2013um", "Adjective", "out of tune, harsh", "out of tune, discordant, harsh; absurd"],
"IMMANIS_": ["immanis immane", "Adjective", "huge, monstrous", "huge, monstrous"],
"MENTIOR_": ["mentior mentiri mentitus", "Verb", "to lie", "to invent, assert falsely, lie, cheat, deceive, pretend"],
"SITITOR_": ["sititor \u2013oris m.", "Noun", "a thirster", "a thirster"],
"ALIOQVI_": ["alioquin or alioqui", "Adverb", "otherwise", "otherwise"],
"NOVITAS_": ["novitas \u2013atis f.", "Noun", "newness", "newness (> novus)"],
"IMMO_": ["immo", "Adverb", "no indeed", "no indeed (contradiction); on the contrary, more correctly; indeed, nay more"],
"VERO_3": ["vero", "Adverb", "certainly", "in truth, in fact, certainly, truly, to be sure, surely, assuredly; (less commonly) but, however"],
"IMPERTIO_": ["impertio impertire or impertior impertiri ", "Verb", "to share with", "to share with, give a part, communicate, bestow, impart"],
"QVIDEM_": ["quidem", "Adverb", "moreover", "moreover, certainly (emphasizing one statement with reference to another)"],
"SED_": ["sed", "Conjunction", "but", "but"],
"VOLO_3": ["volo velle volui", "Verb", "to wish", "to be willing, want, wish; mean, signify"],
"SCIO_": ["scio scire scivi/scii scitus", "Verb", "to know", "to know"],
"VEL_1": ["vel", "Conjunction", "or", "or; either\u2026or; even; (conj.), or implying indifference as to the alternative or choice, or, freq.; even, or whether, and; vel \u2014 vel, either \u2014 or"],
"CVNCTVS_": ["cunctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "all", "all, entire, all together"],
"CERTVS_": ["certus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sure, fixed", "sure, certain, reliable; fixed, settled, firm; trusty, reliable; resolved, determined; particular, individual"],
"MVLTVS_": ["multus \u2013a \u2013um", "Adjective", "much, many", "much, many"],
"SIMVL_1": ["simul", "Adverb", "at the same time", "at same time; likewise; also; simultaneously; at once; w. abl. (cum being omitted); as soon as, when"],
"IVGVM_": ["iugum iugi n.", "Noun", "yoke; ridge, chain of hills", "yoke; team, pair (of horses); ridge (mountain), summit, chain"],
"INSVRGO_": ["insurgo \u2013ere \u2013surrexi \u2013rectus", "Verb", "to rise to; w. dat.", "to rise to; w. dat.; rise, spring to, ply; (without case), lift or raise one's self, rise upward"],
"ASPRITVDO_": ["aspritudo \u2013inis f.", "Noun", "roughness", "roughness"],
"IVCVNDITAS_": ["iucunditas \u2013atis f.", "Noun", "pleasantness", "agreeableness, pleasantness, delight, enjoyment"],
"LEVIGO_2": ["levigo \u2013are", "Verb", "to make light, to lighten", "to make light, to lighten"],
"COEPIO_": ["coepi coepisse coeptum", "Verb", "to begin", "to begin"],
"NE_4": ["ne", "Conjunction", "not; in order that\u2026not; that\u2026not; that", "(introduces negative purpose clause) in order that\u2026not; (introduces negative indirect command) that\u2026not; (introduces positive fear clause) that"],
"MENDACIVM_": ["mendacium \u2013i n.", "Noun", "lie", "lie"],
"VERVS_": ["verus \u2013a \u2013um", "Adjective", "real, true", "real, true, actual, genuine"],
"QVAM_1": ["quam", "Adverb", "than; as, how", "than; as, how; (+ superlative) as\u2026as possible "],
"DICO_2": ["dico dicere dixi dictus", "Verb", "to say, speak", "to say, speak, tell"],
"MAGICVS_": ["magicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to magi, or magicians", "pertaining to magi, or magicians; magic"],
"SVSVRRAMEN_": ["susurramen \u2013inis n.", "Noun", "a muttering, murmuring", "a muttering, murmuring"],
"AMNIS_": ["amnis amnis m.", "Noun", "river, torrent", "river (real/personified), stream; current; (running) water; the river Ocean"],
"AGILIS_": ["agilis \u2013e", "Adjective", "light, agile", "light, agile"],
"REVERTO_": ["reverto revertere reverti", "Verb", "to turn back", "to turn back, go back, return; recur (usually deponent)"],
"MARE_": ["mare maris n.", "Noun", "sea", "sea"],
"PIGER_": ["piger pigra pigrum", "Adjective", "lazy", "lazy; inactive, barren"],
"COLLIGO_2": ["colligo colligare", "Verb", "to bind, to connect", "to bind, tie, or fasten together, to connect, bind, tie up"],
"VENTVS_": ["ventus venti m.", "Noun", "wind", "wind"],
"INANIMVS_": ["inanimus \u2013a \u2013um or inanimis \u2013e", "Adjective", "lifeless, inanimate", "lifeless, inanimate"],
"EXSPIRO_": ["exspiro exspirare exspiravi exspiratus", "Verb", "to breathe out", "to breathe out; to expire, die"],
"SOL_": ["sol solis m.", "Noun", "sun", "sun"],
"INHIBEO_": ["inhibeo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to hold back", "to hold back, hold in, keep back (> in and habeo)"],
"LVNA_": ["luna lunae f.", "Noun", "moon", "moon"],
"DESPVMO_": ["despumo \u2013are", "Verb", "to skim", "to skim off; to skim"],
"STELLA_": ["stella stellae f.", "Noun", "star", "star"],
"EVELLO_": ["e\u2013vello \u2013evellere \u2013evelli \u2013evulsum", "Verb", "to pluck out", "to tear out, pluck out, extract"],
"DIES_": ["dies diei m. or f.", "Noun", "day", "day"],
"TOLLO_": ["tollo tollere sustuli sublatus", "Verb", "to raise; destroy", "to lift, raise; destroy; remove, steal; take/lift up/away"],
"NOX_": ["nox noctis f.", "Noun", "night", "night"],
"TENEO_": ["teneo tenere tenui tentus", "Verb", "to hold", "to hold, grasp; keep possess; occupy"],
"TVM_": ["tum or tunc", "Adverb", "then, at that time", "then, at that time; then, thereupon, afterwards (> tum\u2013ce)"],
"FIDO_": ["fido fidere fisus sum", "Verb", "to trust, believe", "to trust, believe"],
"HEVS_": ["heus", "Interjection", "hi! hey!", "hi! hey!"],
"IACIO_": ["iacio iacere ieci iactus", "Verb", "to throw", "to throw, hurl, cast; throw away; utter; (of buildings) throw up, pile up"],
"PIGET_": ["piget pigere piguit pigitum est", "Verb", "to it disgusts", "to it disgusts (one), it irks (one)"],
"TAEDET_": ["taedet taedere taesum est", "Verb", "to it makes (one) tired", "to it makes (one) tired or sick"],
"RELIQVVS_": ["reliquus \u2013a \u2013um", "Adjective", "remaining", "remaining, rest (of)"],
"PERTEXO_": ["pertexo \u2013ere \u2013texui \u2013textum", "Verb", "to weave throughout, entirely; to furnish, decorate", "to weave throughout, entirely; to furnish, decorate; to go through with, accomplish"],
"AD_2": ["ad", "Preposition", "to, up to, towards", "toward, to; for the purpose or benefit of ; to suit (+ acc.)"],
"CRASSVS_": ["crassus \u2013a \u2013um", "Adjective", "thick, fat; crass, coarse", "thick, fat; crass, coarse"],
"OBSTINATVS_": ["obstinatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "resolved", "resolved, determined, resolute, steadfast, inflexible, stubborn, obstinate"],
"COR_": ["cor cordis n.", "Noun", "heart", "heart; mind/soul/spirit; intellect/judgment; sweetheart; souls/persons (pl.)"],
"RESPVO_": ["respuo respuere respui \u2014", "Verb", "to spit back", "to spit back, discharge by spitting, cast out, cast off, eject, expel"],
"FORSITAN_": ["forsitan", "Adverb", "perhaps", "perhaps, possibly; it may be"],
"VERE_": ["vere", "Adverb", "truly", "truly"],
"PERHIBEO_": ["perhibeo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to hold persistently; maintain", "to hold persistently; maintain, assert; say, report (> per and habeo)"],
"PARVVS_2": ["parvus \u2013a \u2013um minor \u2013or \u2013us minimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "small", "small, little, cheap; unimportant"],
"HERCVLES_N": ["Hercules \u2013is m.", "Noun", "Hercules", "Hercules, the god of strength and labor, son of Jupiter and Alcmena"],
"CALLEO_": ["calleo callere", "Verb", "be hard; be callous; be experienced in", "be hard; be callous; be experienced in; know about"],
"PRAVVS_": ["pravus \u2013a \u2013um", "Adjective", "crooked", "crooked; subst., pravum, i, n., perverseness, wrong, evil, falsehood"],
"OPINIO_": ["opinio opinionis f.", "Noun", "opinion", "belief, idea, opinion; rumor"],
"PVTO_": ["puto putare putavi putatus", "Verb", "to think", "to think, suppose"],
"AVDITVS_": ["auditus \u2013us m.", "Noun", "the hearing, sense of hearing", "the hearing, sense of hearing"],
"NOVVS_": ["novus \u2013a \u2013um", "Adjective", "new", "new, fresh, young; unusual, extraordinary (> novae res, f. pl. = revolution)"],
"VISVS_": ["visus visus m.", "Noun", "sight", "sight"],
"SVPRA_2": ["supra", "Preposition", "above (adv. and prep. +acc.)", "above, beyond; over; more than; in charge of, in authority over (adv. and prep. +acc.)"],
"CAPTVS_": ["captus captus m.", "Noun", "taking", "seizing, taking"],
"COGITATIO_": ["cogitatio cogitationis f.", "Noun", "thinking", "thinking, meditation, reflection; thought; intention; plan; opinion, reasoning"],
"VIDEO_": ["video videre vidi visus", "Verb", "to see", "to see; (passive) be seen, seem"],
"PAVLO_": ["paulo", "Adverb", "slightly", "to only a small extent, slightly, a little"],
"ACCVRO_": ["accuro \u2013curare", "Verb", "to give close attention to, be careful", "to give close attention to, be careful"],
"EXPLORO_": ["exploro explorare exploravi exploratus", "Verb", "to explore, investigate", "to search out, explore; test, try out; reconnoiter, investigate"],
"COMPERTVS_": ["compertus \u2013a \u2013um; participle of above verb comperior", "Adjective", "ascertained, clearly known", "ascertained, clearly known"],
"EVIDENS_": ["evidens \u2013entis", "Adjective", "manifest, clear", "looking out, obvious, apparent, manifest, plain, clear, evident"],
"FACILIS_": ["facilis facile", "Adjective", "easy", "easy"],
"SENTIO_": ["sentio sentire sensi sensus", "Verb", "to perceive", "to perceive; feel"],
"DENIQVE_": ["denique", "Adverb", "finally", "finally, in the end; and then; at worst; in short, to sum up; in fact, indeed"],
"VESPERA_": ["vespera \u2013ae f.", "Noun", "the evening", "the evening"],
"POLENTA_": ["polenta \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "peeled barley, hulled grain, fine flour", "peeled barley, hulled grain, fine flour"],
"CASEATVS_": ["caseatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "mixed with cheese; polenta", "mixed with cheese; polenta"],
"MODICVS_": ["modicus modica modicum", "Adjective", "moderate, modest, temperate", "moderate; temperate, restrained; small"],
"SECVS_1": ["secus n. (indecl.)", "Noun", "a division, segment", "a division, segment"],
"OFFVLA_": ["offula (offula) \u2013ae f.", "Noun", "a little bit, a small piece ", "a little bit, a small piece "],
"GRANDIS_": ["grandis grandis grande", "Adjective", "full\u2013grown; large", "full\u2013grown, grown up; large, great, grand, tall, lofty; powerful; aged, old"],
"CONVIVA_": ["conviva \u2013ae m.", "Noun", "guest at meal", "guest, table\u2013companion"],
"AEMVLVS_2": ["aemulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "striving to equal", "striving to equal; competing, rivaling; envious; a rival for, aspiring"],
"CONTRVNCO_": ["contrunco \u2013are", "Verb", "to cut down, cut to pieces", "to cut down, cut to pieces"],
"GESTIO_1": ["gestio \u2013onis f.", "Noun", "a doing, performance", "a managing, doing, performing"],
"MOLLITIA_": ["mollitia \u2013ae f. or mollities \u2013ei f.", "Noun", "flexibility", "pliability, flexibility, softness"],
"CIBVS_": ["cibus cibi m.", "Noun", "food", "food"],
"GLVTINOSVS_": ["glutinosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sticky, glutinous, gluey", "sticky, glutinous, gluey"],
"FAVX_": ["faux faucis f.", "Noun", "mouth", "the throat, gullet; pl. jaws, mouth"],
"INHAEREO_": ["inhaereo \u2013ere \u2013haesi \u2013haesus", "Verb", "to stick to; cling to", "to stick to; cling to, hang upon, fasten upon; embrace, w. abl."],
"MEACVLVM_": ["meaculum \u2013i\u00a0n.\u00a0", "Noun", "a course, passage", "a course, passage"],
"SPIRITVS_": ["spiritus spiritus m.", "Noun", "breath; spirit", "breathing, breath, spirit, life"],
"DISTINEO_": ["distineo \u2013ere \u2013ui \u2013tentus", "Verb", "to hold at bay", "to hold at bay, keep off (> dis\u2013 and teneo)"],
"INTEREO_1": ["intereo interire interivi/interii interitus", "Verb", "to perish", "to perish, die; be ruined; cease"],
"TAMEN_": ["tamen", "Adverb", "nevertheless", "nevertheless"],
"ATHENAE_N": ["Athenae Athenarum f.", "Noun", "Athens", "Athens"],
"PROXIMVS_2": ["proximus \u2013a \u2013um", "Adjective", "nearest", "next, nearest, most recent, last"],
"ANTE_2": ["ante", "Preposition", "before, in front of (adv. and prep. +acc.)", "before, earlier, previously; in front of (+ acc.)"],
"POECILE_N": ["Poecile \u2013es\u00a0f.", "Noun", "a decorated arcade in the Athenian agora", "a decorated arcade in the Athenian agora"],
"PORTICVS_": ["porticus porticus f.", "Noun", "covered walk, colonnade, portico", "covered walk, colonnade, portico"],
"GEMINVS_": ["geminus \u2013a \u2013um", "Adjective", "twin", "twin"],
"OBTVTVS_": ["obtutus \u2013us m.", "Noun", "looking at; look", "a looking at; look, gaze (> obtueor)"],
"CIRCVLATOR_": ["circulator oris m", "Noun", "a peddler, hawker", "a peddler, hawker"],
"ASPICIO_": ["aspicio aspicere aspexi aspectus", "Verb", "to look at", "to look at, behold"],
"EQVESTER_": ["equester \u2013tris \u2013tre", "Adjective", "pertaining to a horseman", "pertaining to a horseman; equestrian (> eques); neut.pl. as sb. theater seats reserved for Roman knights"],
"SPATHA_": ["spatha \u2013ae f.", "Noun", "a broad double-edged sword", "a broad double-edged sword; a spatula, flat utensil; kitchen knife"],
"PRAEACVTVS_": ["praeacutus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "pointed", "pointed"],
"MVCRO_": ["mucro \u2013onis m.", "Noun", "sharp point or edge", "a sharp point or edge, esp. of a weapon; point of a spear; a sword, blade"],
"INFESTVS_": ["infestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hostile, aggressive", "hostile, aggressive"],
"DEVORO_": ["devoro devorare devoravi devoratus", "Verb", "to swallow, devour", "to swallow, gulp down, devour, consume"],
"IDEM_": ["idem eadem idem", "Pronoun", "same", "same"],
"INVITAMENTVM_": ["invitamentum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "an invitation, allurement, incitement, inducement", "an invitation, allurement, incitement, inducement"],
"EXIGVVS_": ["exiguus \u2013a \u2013um", "Adjective", "small, little", "small, little"],
"STIPS_": ["stips stipis m ", "Noun", "a contribution in money, gift, donation, alms, contribution, dole", "a contribution in money, gift, donation, alms, contribution, dole"],
"VENATORIVS_": ["venatorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of a hunter, for the chase", "of a hunter, for the chase"],
"LANCEA_": ["lancea \u2013ae f.", "Noun", "lance", "a lance, light spear, javelin"],
"PARS_": ["pars partis f.", "Noun", "part, portion", "part; portion, share; (in plural) part (in a play), role, duty"],
"MINOR_": ["minor minari minatus sum", "Verb", "to threaten", "to threaten, speak/act menacingly; make threatening movement; give indication of"],
"EXITIVM_": ["exitium existi(i) n.", "Noun", "destruction, ruin", "destruction, ruin"],
"INFERVS_": ["inferus \u2013a \u2013um", "Adjective", "low", "below, beneath, underneath; of hell; vile; lower, further down; lowest, last"],
"VISCVS_2": ["viscus visceris n.", "Noun", "innards", "innards, viscera, guts"],
"PONE_1": ["pone", "Adverb", "behind, after", "behind, after"],
"FERRVM_": ["ferrum ferri n.", "Noun", "iron", "iron; sword"],
"QVA_1": ["qua", "Adverb", "where; how; anyhow; anywhere", "interrog., relat., and indef. in, by, what way? how?; where, which way, side, direction; for quacumque, any way, anywhere; in any way, by any means; where, in whatever way; so far as"],
"BACILLVM_": ["bacillum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a small staff or wand", "a small staff or wand; a lictor's rod"],
"INVERTO_": ["inverto \u2013ere \u2013verti \u2013versus", "Verb", "to turn over; invert", "to turn over; invert, change"],
"TELVM_": ["telum teli n.", "Noun", "spear", "spear; weapon"],
"OCCIPITIVM_": ["occipitium \u2013(i)i n.", "Noun", "the back of the head", "the back of the head"],
"PER_": ["per", "Preposition", "through", "through (+ acc.)"],
"INGLVVIES_": ["ingluvies \u2013ei f.", "Noun", "the maw, gullet; greed", "the maw, gullet; greed"],
"SVBEO_1": ["subeo subire subivi/subii subitus", "Verb", "to go under", "to go/move/pass/sink/extend underneath/into; climb/come/go up, ascend; steal in on; place/be placed under/in support; come up w/aid; assume a form; undergo, endure"],
"PVER_": ["puer pueri m.", "Noun", "boy, slave", "boy, slave"],
"DECORVS_": ["decorus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fitting, suitable; handsome", "fitting, suitable; handsome"],
"FLEXVS_": ["flexus \u2013us m.", "Noun", "curl, wave; the act of bending or curling", "curl, wave; the act of bending or curling"],
"TORTVOSVS_": ["tortuosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "winding, crooked", "full of crooks, coiled, winding, tortuous"],
"ENERVVS_": ["enervus \u2013a \u2013um", "Adjective", "enervated, weak", "enervated, weak"],
"EXOSSIS_": ["exossis \u2013e", "Adjective", "limber, pliant, supple, yielding", "limber, pliant, supple, yielding"],
"SALTATIO_": ["saltatio \u2013onis f. ", "Noun", "a dancing, dance", "a dancing, dance"],
"EXPLICO_": ["explico explicare explicavi/explicui explicatus/explicitus", "Verb", "to untangle; explain", "to untangle; extricate; unfold, explain"],
"CVM_2": ["cum", "Preposition", "with (prep. +abl.)", "with (prep. +abl.)"],
"OMNIS_": ["omnis omne", "Adjective", "every; all", "every; all"],
"ASSVM_1": ["adsum adesse adfui adfuturus", "Verb", "to be present", "to be near or by; to be present, at hand"],
"ADMIRATIO_": ["admiratio \u2013onis f.", "Noun", "admiration", "admiration"],
"DEVS_": ["deus dei m.", "Noun", "god", "god"],
"MEDICVS_1": ["medicus medici m.", "Noun", "doctor, physician", "doctor, physician"],
"BACVLVM_": ["baculum \u2013i n.", "Noun", "stick", "stick, staff, walking stick"],
"RAMVLVS_": ["ramulus \u2013i m.", "Noun", "branch, twig (dim. of ramus)", "branch, twig (dim. of ramus)"],
"SEMIAMPVTATVS_": ["semiamputatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half cut off, half-trimmed, lopped, or pruned", "half cut off, half-trimmed, lopped, or pruned"],
"NODOSVS_": ["nodosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "knotty", "full of knots, knotty"],
"GERO_": ["gero gerere gessi gestus", "Verb", "to bear, manage", "to bear; manage, conduct; perform"],
"SERPENS_": ["serpens \u2013entis (gen. pl. serpentum) m./f.", "Noun", "creeping thing; snake", "a creeping thing; snake, serpent (> serpo)"],
"GENEROSVS_": ["generosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "noble\u2013blooded", "of high lineage, noble\u2013blooded, generous, renowned, famed (> genus)"],
"AMPLEXVS_": ["amplexus \u2013us m.", "Noun", "an embrace", "an embrace (> amplector)"],
"CEDO_2": ["cedo", "Interjection", "bring it here!; out with it!", "hither with it, give or bring here; let us hear, tell, out with it"],
"SODES_": ["sodes", "Adverb", "if you please", "if you will, if you please, with your leave, prithee, pray"],
"REMETIOR_": ["remetior remensus sum", "Verb", "to measure again", "to measure again, retrace, recross; survey, observe again"],
"SOLVS_": ["solus \u2013a \u2013um", "Adjective", "alone, only", "alone, only"],
"PRO_1": ["pro", "Preposition", "on behalf of, for, instead of, in accordance with (+ abl.)", "on behalf of, for, instead of, in accordance with (+ abl.); in order to (LL)"],
"CREDO_": ["credo credere credidi creditus", "Verb", "to trust, believe", "to trust, believe (+ dat.); entrust"],
"INGRESSVS_": ["ingressus \u2013us m.", "Noun", "gait, an entering", "an advancing, walking, gait"],
"STABVLVM_": ["stabulum \u2013i n.", "Noun", "stable; inn, brothel", "stable, stall; inn, lodging house; brothel; a shepherd's dwelling, grange; den, haunt; cattle\u2013camp (> sto)"],
"PRANDIVM_": ["prandium \u2013i n.", "Noun", "a late breakfast, luncheon", "a late breakfast, luncheon"],
"PARTICIPO_": ["participo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "a sharing, partaking", "a sharing, partaking, participation"],
"MERCES_": ["merces mercedis f.", "Noun", "pay, wages; article for sale, commodity", "pay, wages, interest; article for sale, commodity"],
"DEPONO_": ["depono deponere deposui depositus", "Verb", "to put down", "to put/lay down/aside/away; let drop/fall; give up; resign; deposit/entrust/commit; lift off; take off (clothes); have (hair/beard/nails) cut; shed (tusks); pull down, demolish; plant (seedlings); set up, place; lay to rest; fire"],
"POLLICEOR_": ["polliceor polliceri pollicitus sum", "Verb", "to promise", "to promise"],
"AEQVVS_": ["aequus \u2013a \u2013um", "Adjective", "equal", "level, even; equitable, just; calm, tranquil; equal to; suitable to"],
"BONVS_": ["bonus \u2013a \u2013um", "Adjective", "good", "good"],
"INCHOO_": ["incoho incohare incohavi incohatus", "Verb", "to lay the foundation; begin", "to lay the foundation; begin, essay; to consecrate"],
"PORRO_": ["porro", "Adverb", "forward, of space, time, or of mental operations, far off", "forward, of space, time, or of mental operations, far off; afterwards, in process of time, then; further"],
"DEIERO_": ["deiero deierare ", "Verb", "to take an oath, swear", "to take an oath, swear"],
"OMNIVIDEO_": ["omnivideo \u2013videre \u2013vidi \u2013visum", "Verb", "to see, discern, perceive all", "to see, discern, perceive all"],
"COMPERIO_": ["comperio comperire comperi compertus", "Verb", "to find out", "to learn, discover, find (by investigation); verify, know for certain; find guilty"],
"MEMORO_": ["memoro memorare memoravi memoratus", "Verb", "to remember", "to remember; be mindful of (+ gen./acc.); mention/recount/relate, remind/speak of"],
"NEQVE_": ["neque or nec", "Conjunction", "and not", "and not"],
"VLTER_": ["ulter \u2013tra \u2013trum", "Adjective", "remote, on the other side", "remote, on the other side"],
"DVBITO_": ["dubito dubitare dubitavi dubitatus", "Verb", "to hesitate, doubt", "to hesitate; doubt"],
"PROPIOR_": ["propior propius; proximus \u2013a \u2013um", "Noun", "nearer; nearest", "nearer; nearest"],
"CIVITAS_": ["civitas civitatis f.", "Noun", "citizenship", "state, citizenry; citizenship"],
"PERVENIO_": ["pervenio pervenire perveni perventus", "Verb", "to reach", "to come to; reach; arrive"],
"QVOD_1": ["quod", "Conjunction", "because", "because, the fact that"],
"IBIDEM_": ["ibidem", "Adverb", "in the same place", "in the same place"],
"PASSIM_": ["passim", "Adverb", "here and there", "here and there, indiscriminately"],
"POPVLVS_1": ["populus populi m.", "Noun", "people", "(the) people; populace"],
"IACTO_": ["iacto iactare iactavi iactatus", "Verb", "to throw", "to throw away, throw out, throw, jerk about; disturb; boast, discuss"],
"PALAM_1": ["palam", "Adverb", "openly", "openly, publicly; plainly; (sometimes as prep. + abl.) openly in the presence of"],
"NOSCO_": ["nosco noscere novi notus", "Verb", "to learn, know", "to come to know, learn, recognize; (in perfect) know; become familiar with; examine, study, inspect; try (case); accept as true; recall"],
"CVIAS_": ["cuias", "Pronoun", "whence? of what country? from what place?", "whence? of what country? from what place?"],
"ARISTOMENES_": ["Aristomenes \u2013is m.", "Noun", "Aristomenes (name)", "Aristomenes, legendary Messenian hero in the 2nd war with Sparta"],
"CVM_3": ["cum", "Conjunction", "when; since; although", "when; since; although"],
"AEGIENSIS_A": ["Aegiensis \u2013e", "Adjective", "of or relating to Aegium", "of or relating to Aegium"],
"AVDIO_": ["audio audire audivi auditus", "Verb", "to hear", "to hear, listen (to)"],
"QVAESTVS_": ["quaestus quaestus m.", "Noun", "profit; occupation", "profit, gain; occupation, calling, pursuit of income"],
"MEL_": ["mel mellis n.", "Noun", "honey", "honey"],
"CASEVS_": ["caseus \u2013i m.", "Noun", "cheese", "cheese"],
"HVIVSMODI_": ["huiusmodi", "Adverb", "of this sort", "of this sort"],
"MODVS_": ["modus modi m.", "Noun", "measure; manner", "measure; limit; rhythm, meter; manner, way; (eius modi) of that kind"],
"CAVPONA_": ["caupona cauponae f.", "Noun", "inn", "a retail shop, inn, tavern"],
"MERX_": ["merx mercis f.", "Noun", "commodity", "commodity"],
"AETOLIA_N": ["Aetolia \u2013ae f.", "Noun", "Aetolia (region)", "Aetolia, a country in the west of Greece, between Ozolian Locris and Acarnania"],
"BOEOTIA_N": ["Boeotia \u2013ae f.", "Noun", "Boeotia", "Boeotia, a district of Greece proper, whose capital was Thebes, the birthplace of Bacchus and Hercules"],
"VLTRO_": ["ultro", "Adverb", "furthermore, beyond; voluntarily", "furthermore, beyond, besides; far away; gratuitously, wantonly; voluntarily"],
"CITER_": ["citer \u2013tra \u2013trum", "Adjective", "on this side; lying near, near, close to", "on this side; lying near, near, close to"],
"DISCVRRO_": ["discurro \u2013ere \u2013cucurri \u2013or curri \u2013cursus", "Verb", "to run apart; to ride in different directions", "to run apart; to ride in different directions; to move in patrols, or hurry to and fro as patrols; (impers.), discurritur, they hurry in different directions"],
"ITAQVE_": ["itaque", "Adverb", "and so therefore", "and so, accordingly; thus, therefore, consequently"],
"HYPATA_N": ["Hypata \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a small town of Thessaly,\u00a0near the Pen\u0113us, now\u00a0Ne\u00f3patra", "a small town of Thessaly,\u00a0near the Pen\u0113us, now\u00a0Ne\u00f3patra"],
"ANTEPOLLEO_": ["antepolleo \u2013ere", "Verb", "to be more powerful, surpass", "to be more powerful, excel, surpass"],
"RECENS_1": ["recens recentis", "Adjective", "fresh", "fresh, recent; rested"],
"SCISCO_": ["scisco \u2013ere \u2013scivi \u2013scitus", "Verb", "to ascertain; to approve", "to ascertain; to vote for or approve (a resolution)"],
"SAPOR_": ["sapor \u2013oris m. ", "Noun", "a flavor", "a taste, relish, flavor, savor"],
"COMMODVS_": ["commodus \u2013a \u2013um", "Adjective", "complete; proper; beneficial", "suitable, convenient, obliging; opportune, timely; favorable, lucky; advantageous; standard, full weight/size/measure; desirable, agreeable; good (health/news)"],
"PRETIVM_": ["pretium pretii n.", "Noun", "price, value, payment", "price, value, payment"],
"DISTRAHO_": ["distraho \u2013ere \u2013trahere \u2013traxi \u2013tractum", "Verb", "to pull apart, tear to pieces", "to pull apart, tear to pieces"],
"FESTINVS_": ["festinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hastening", "hastening (> festino)"],
"ACCVRRO_": ["accurro \u2013ere \u2013curri (\u2013cucurri) \u2013cursus", "Verb", "to run to", "to run to; run, hasten up (> ad and curro)"],
"PRAESTINO_": ["praestino \u2013are", "Verb", "to buy, purchase", "to buy, purchase"],
"FIO_": ["fio fieri factus sum", "Verb", "to become", "to happen, come about; result (from); take place, be held, occur, arise (event); be made/created/instituted/elected/appointed/given; be prepared/done; develop; be made/become; (facio PASS); [fiat => so be it, very well; it is being done]"],
"ASSOLEO_": ["assoleo \u2013ere (only in 3rd person)", "Verb", "to be accustomed\u00a0", "to be accustomed\u00a0"],
"SINISTER_": ["sinister \u2013a \u2013um", "Adjective", "left", "left, improper,adverse; inauspicious"],
"PROFICISCOR_": ["proficiscor proficisci profectus sum", "Verb", "to set forth", "to set out, set forth"],
"SPES_": ["spes spei f.", "Noun", "hope", "hope"],
"COMPENDIVM_": ["compendium \u2013i n.", "Noun", "gain, profit", "gain, profit; that which is weighed together; a short cut"],
"FRVSTROR_": ["frustror \u2013atus sum", "Verb", "to render vain; frustrate", "to render vain; frustrate, baffle, disappoint (> frustra)"],
"ENIM_2": ["enim", "Conjunction", "in fact, for", "in fact, indeed; for"],
"PRIDIE_": ["pridie", "Adverb", "day before", "day before"],
"LVPVS_": ["lupus lupi m.", "Noun", "wolf", "wolf"],
"NEGOTIATOR_": ["negotiator \u2013oris m.", "Noun", "merchant, banker", "a wholesale dealer, merchant, banker, factor"],
"MAGNARIVS_": ["magnarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to what is great or in bulk", "of or belonging to what is great or in bulk; a wholesale dealer"],
"COEMO_": ["coemo coemere coemi coemptum", "Verb", "to purchase together", "to purchase together, to buy up"],
"ERGO_2": ["ergo", "Conjunction", "therefore", "therefore; well, then, now"],
"IGITVR_": ["igitur", "Conjunction", "therefore", "therefore"],
"INEFFICAX_": ["inefficax \u2013acis", "Adjective", "ineffectual, inefficient", "ineffectual, inefficient; achieving nothing, unavailing"],
"CELERITAS_": ["celeritas celeritatis f.", "Noun", "quickness", "speed, quickness, rapidity; speed of action, dispatch; haste; early date"],
"FATIGO_": ["fatigo fatigare fatigavi fatigatus", "Verb", "to tire, wear out", "to tire, wear out"],
"COMMODVM_1": ["commodum commodi n.", "Noun", "benefit", "benefit; (usually plural) salary, bounty, discharge payment"],
"ORIOR_": ["orior oriri ortus sum", "Verb", "to rise, be born", "to rise, arise; be born"],
"BALNEVM_": ["balneum (balineum) \u2013i n. or balneus \u2013i m. or balnae \u2013arum f.", "Noun", "a bath", "a bath, a place for bathing "],
"SOCRATES_N": ["Socrates \u2013is m.", "Noun", "Socrates", "Socrates"],
"CONTVBERNALIS_": ["contubernalis \u2013is m./f.", "Noun", "tentmate, comrade\u2013in\u2013arms", "tentmate, comrade\u2013in\u2013arms"],
"CONSPICIO_": ["conspicio conspicere conspexi conspectus", "Verb", "to catch sight of, behold", "to observe, see, witness; notice; watch; gaze on, stare; catch sight of, be in sight of; face; have appearance; attract attention; discern"],
"HVMVS_": ["humus humi f.", "Noun", "ground", "ground, soil, earth, land, country"],
"SEDEO_": ["sedeo sedere sedi sessus", "Verb", "to sit", "to sit, remain; settle; encamp"],
"SCISSILIS_": ["scissilis \u2013e", "Adjective", "cleft, rent, torn", "cleft, rent, torn"],
"PALLIASTRVM_": ["palliastrum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a ragged garment, a sorry mantle", "a ragged garment, a sorry mantle"],
"SEMIAMICTVS_": ["semiamictus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half clad, half naked", "half clad, half naked"],
"PAENE_": ["paene", "Adverb", "almost", "nearly, almost; mostly"],
"LVROR_": ["luror \u2013oris m.", "Noun", "a yellowish color, sallowness, paleness", "a yellowish color, sallowness, paleness"],
"MISER_": ["miser misera miserum", "Adjective", "wretched, pitiable", "wretched, pitiable, miserable"],
"MACIES_": ["macies \u2013ei f.", "Noun", "emaciation", "emaciation, leanness; ghastliness"],
"DEFORMO_2": ["deformo deformare deformavi deformatus", "Verb", "to disfigure", "to disfigure; clothe in mourning, sadden, darken"],
"QVALIS_1": ["qualis quale", "Pronoun", "what sort", "what sort of; of which sort, as"],
"DECERMINA_": ["decermina \u2013um n.", "Noun", "beggars; leaves and boughs plucked off", "beggars; leaves and boughs plucked off"],
"TRIVIVM_": ["trivium \u2013i n.", "Noun", "a crossroads, gutter (often pl.)", "a crossroads, gutter (often pl.)"],
"EROGO_": ["erogo \u2013are", "Verb", "to entreat, prevail on by entreaties; to expend, pay out from the public treasury", "to entreat, prevail on by entreaties; to expend, pay out from the public treasury"],
"TALIS_": ["talis tale", "Pronoun", "such", "such, of such a sort"],
"QVAMQVAM_2": ["quamquam", "Conjunction", "although", "although"],
"NECESSARIVS_2": ["necessarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "necessary, essential", "necessary/needed/essential/indispensable; vital/private (body part); inevitable; urgent/critical; unavoidable/compulsory; natural (death)"],
"SVMMVS_": ["summus \u2013a \u2013um", "Adjective", "highest", "highest; top (of); last, final"],
"COGNOSCO_": ["cognosco cognoscere cognovi cognitus", "Verb", "to learn, understand, inquire", "to come to know, learn, recognize; in perfect, know; conduct an inquiry or trial"],
"DVBIVS_": ["dubius \u2013a \u2013um", "Adjective", "doubtful", "doubtful"],
"MENS_": ["mens mentis f.", "Noun", "mind", "mind; intention, purpose; attitude"],
"HEM_": ["hem", "Interjection", "indeed! aha! hah! well! (surprise)", "indeed! aha! hah! well! (surprise)"],
"FACIES_": ["facies faciei f.", "Noun", "appearance", "appearance, face, form"],
"FLAGITIVM_": ["flagitium flagiti(i) n.", "Noun", "scandal", "shame, disgrace; scandal, shameful act, outrage, disgraceful thing; scoundrel"],
"DOMVS_": ["domus domi f.", "Noun", "house, home", "house, home"],
"DEFLEO_": ["defleo \u2013ere \u2013flevi \u2013fletus", "Verb", "to weep much; weep over", "to weep much; weep over, bewail, bemoan, lament"],
"CONCLAMO_": ["conclamo conclamare conclamavi conclamatus", "Verb", "to shout", "to cry out together, shout, make acclaim"],
"LIBERI_": ["liberi liberorum m. pl.", "Noun", "children", "children"],
"TVTOR_2": ["tutor tutavi tutatus sum", "Verb", "to protect", "to watch, make safe, guard, keep, protect, defend"],
"IVRIDICVS_2": ["iuridicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "relating to the administration of justice, judiciary", "relating to the administration of justice, judiciary"],
"PROVINCIALIS_2": ["provincialis \u2013e", "Adjective", "provincial", "of a province, provincial"],
"DECERNO_": ["decerno decernere decrevi decretus", "Verb", "to determine, decide", "to decide/settle/determine/resolve; decree/declare/ordain; judge; vote for/contend"],
"DO_": ["do dare dedi datus", "Verb", "to give", "to give; dedicate; sell; pay; grant/bestow/impart/offer/lend; devote; allow; make; surrender/give over; send to die; ascribe/attribute; give birth/produce; utter"],
"VXOR_": ["uxor uxoris f.", "Noun", "wife", "wife; [uxorem ducere => marry, bring home as wife]"],
"PERSOLVO_": ["persolvo \u2013ere \u2013solvi \u2013solutus", "Verb", "to loosen completely; set free; free one's self from obligation; pay", "to loosen completely; set free; free one's self from obligation; pay, render, give, return; sacrifice, offer"],
"INFERIALIS_": ["inferialis \u2013e", "Adjective", "of or belonging to a funeral", "of or belonging to a funeral"],
"OFFICIVM_": ["officium offici(i) n.", "Noun", "service, duty", "duty, obligation; kindness; service, office"],
"LVCTVS_": ["luctus luctus m.", "Noun", "mourning, grief", "mourning, grief"],
"MAEROR_": ["maeror maeroris m.", "Noun", "mourning, grief", "mourning, grief"],
"DIVTVRNVS_": ["diuturnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "long\u2013lasting", "long\u2013lasting"],
"DIFFLEO_": ["diffleo \u2013ere", "Verb", "to cry out", "to cry out"],
"EXTREMVS_": ["extremus \u2013a \u2013um", "Adjective", "farthest, extreme", "farthest, situated at the end or tip, extreme"],
"CAPTIVITAS_": ["captivitas \u2014atis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "servitude, captivity", "servitude, captivity, bondage"],
"OCVLVS_": ["oculus oculi m.", "Noun", "eye", "eye"],
"SVVS_": ["suus \u2013a \u2013um", "Adjective", "his/her/its own", "his (own), her (own), its (own); their (own)"],
"INFORTVNIVM_": ["infortunium \u2013(i)i n.", "Noun", "misfortune", "misfortune"],
"NVPTIAE_": ["nuptiae \u2013arum f. pl.", "Noun", "marriage", "marriage, nuptials"],
"GAVDIVM_": ["gaudium gaudi(i) n.", "Noun", "joy", "delight, joy, pleasure"],
"PARENS_2": ["parens \u2013entis", "Adjective", "obedient", "obedient"],
"HILARO_": ["hilaro \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to cheer, gladden", "to cheer, gladden"],
"COMPELLO_2": ["compello compellere compuli compulsus", "Verb", "to drive", "to drive, coerce"],
"LARVALIS_": ["larvalis \u2013e", "Adjective", "like a ghost, ghostly, devilish, deathly", "like a ghost, ghostly, devilish, deathly; hideous, repulsive"],
"SIMVLACRVM_": ["simulacrum simulacri n.", "Noun", "likeness", "likeness, image, statue"],
"DEDECVS_": ["dedecus dedecoris n.", "Noun", "shame, disgrace", "shame, disgrace, dishonor"],
"VISO_": ["viso visere visi visus", "Verb", "to look at", "to visit, go to see; look at"],
"ARISTOMENES_N": ["Aristomenes \u2013is m.", "Noun", "Aristomenes (name)", "Aristomenes, legendary Messenian hero in the 2nd war with Sparta"],
"AMBACTVS_": ["ambactus \u2013i .", "Noun", "a vassal", "a vassal, a dependent upon a lord"],
"INSTABILIS_": ["instabilis \u2013e", "Adjective", "unsteady", "not steadfast, unsteady, unstable, tottering, not firm"],
"INCVRSIO_": ["incursio \u2013onis f.", "Noun", "an onset, attack", "a running against, onset, assault, attack"],
"RECIPROCVS_": ["reciprocus \u2013a \u2013um", "Adjective", "turning back the same way, returning", "turning back the same way, returning, receding; alternating, reciprocal"],
"VICISSITVDO_": ["vicissitudo \u2013inis\u00a0f.", "Noun", "change, vicissitude", "change, interchange, alternation, vicissitude"],
"IGNORO_": ["ignoro ignorare ignoravi ignoratus", "Verb", "to not know; ignore", "to not know; be unfamiliar with; disregard; ignore; be ignorant of"],
"SVTILIS_": ["sutilis \u2013e", "Adjective", "stitched together", "stitched together, sewed; made of stitched hides or skins (> suo)"],
"CENTVNCVLVS_": ["centunculus \u2013i m.", "Noun", "a small patch, patchwork", "a small patch, patchwork; a plant, knotweed"],
"DEMVM_": ["demum", "Adverb", "finally", "finally"],
"PVNICANS_": ["punicans \u2013antis", "Adjective", "red, reddish, ruddy, blushing", "red, reddish, ruddy, blushing"],
"PRAE_1": ["prae", "Adverb", "before (+ abl.), in the face of, in view of", "before, in front of; in the face of; in view of (verging on because); forward [prae sequor => go on before]"],
"PVDOR_": ["pudor pudoris m.", "Noun", "decency", "decency, shame; sense of honor; modesty; bashfulness"],
"OBTEGO_": ["obtego \u2013ere \u2013texi \u2013tectus", "Verb", "to cover up or over", "to cover up or over"],
"ITA_": ["ita", "Adverb", "thus, so", "in this manner, thus, so; n\u014dn ita (with adjs. etc.) \u2018not so much\u2019"],
"VMBILICVS_": ["umbilicus umbilici m.", "Noun", "navel; middle", "navel; middle, center; center of the country/region; ornamented end of scroll"],
"PVBES_1": ["pubes \u2013is f.", "Noun", "the groin", "the groin, middle; the youthful population; youth, young men; youthful band; brood, offspring"],
"TENVS_2": ["tenus", "Preposition", "as far as (+gen. or abl.)", "(prep. w. gen. or abl., placed after its case), as far as; up to; down to, to; to; hac tenus, separated by tmesis, thus far"],
"CETERVS_": ["ceterus \u2013a \u2013um; often pl. ceteri \u2013ae \u2013a", "Adjective", "the other; the rest", "the other, remainder, rest (of), remaining part (of); pl. the rest, the others"],
"CORPVS_": ["corpus corporis n.", "Noun", "body", "body"],
"RENVDO_": ["renudo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to uncover, reveal", "to uncover, reveal"],
"PERPETIOR_": ["perpetior \u2013peti \u2013pessus sum", "Verb", "to bear to the end, endure", "to bear to the end, endure"],
"AERVMNA_": ["aerumna \u2013ae f.", "Noun", "toil, trouble", "toil, hardship, distress, trouble, tribulation"],
"SPECTACVLVM_": ["spectaculum spectaculi n.", "Noun", "spectacle; (pl.) the seats for the audience", "show, spectacle; (pl.) the seats for the audience"],
"INICIO_": ["inicio \u2013ere \u2013ieci \u2013iectum", "Verb", "to throw, lay hands on", "to throw, lay hands on; bring into, instill"],
"MANVS_1": ["manus manus f.", "Noun", "hand; band of men", "hand; band, troop; in manibus: in hands, i.e. published; man\u016bs dare: surrender"],
"VT_": ["ut or uti", "Conjunction", "so that; as, when; that; how? In what manner?", "in order that (introduces purpose clause); as, like; when; (introduces indirect command) that; (introduces negative fear clause) that\u2026not; (interregotative) how?; (rel. adverb) to what extent"],
"ASSVRGO_": ["adsurgo \u2013ere \u2013surrexi \u2013surrectus", "Verb", "to rise up; rise", "to rise up; rise; swell, fume"],
"ENITOR_2": ["enitor eniti enisus/enixus sum", "Verb", "to struggle, strive, give birth to", "to struggle, strive; give birth to"],
"CAPVT_": ["caput capitis n.", "Noun", "head, one\u2019s life; capital punishment", "head, one\u2019s life; capital punishment"],
"VELO_": ["velo velare velavi velatus", "Verb", "to cover", "to cover, conceal"],
"SINO_": ["sino sinere sivi situs", "Verb", "to allow", "to allow, permit"],
"FRVOR_": ["fruor frui fructus sum", "Verb", "to enjoy", "to enjoy (proceeds/socially/sexually), profit by, delight in (w/abl.)"],
"DIV_": ["diu", "Adverb", "for a long time", "for a long time"],
"TROPAEVM_": ["tropaeum \u2013i n.", "Noun", "memorial of the turning", "a memorial of the turning or rout of an enemy; the trunk of a tree on which were hung the arms or spoils of an enemy slain; any memento of victory; a trophy"],
"FIGO_": ["figo figere fixi fixus", "Verb", "to fix, fasten", "to fix, fasten, transfix, pierce"],
"EFFICIO_": ["efficio efficere effeci effectus", "Verb", "to make", "to make; bring about"],
"SEQVOR_": ["sequor sequi secutus sum", "Verb", "to follow, come next", "to follow; come next, come later"],
"VNVS_": ["unus \u2013a \u2013um", "Number", "1", "1, alone; single"],
"LACINIA_": [" in small divisions\"", "http://www.lexica.linguax.com/forc.php?searchedLG=laciniatim", "6_0", "0"],
"EXVO_": ["exuo exuere exui exutus", "Verb", "to take off, strip", "to take off, strip"],
"PROPERE_": ["propere", "Adverb", "hastily", "hastily, in haste, speedily"],
"VESTIO_": ["vestio vestire vestii/vestivi vestitum", "Verb", "to clothe", "to clothe"],
"AN_": ["an", "Adverb", "or, whether, if", "introduces an alternative question, or; introduces an Indirect Question, whether, if"],
"CONTEGO_": ["contego \u2013ere \u2013texi \u2013tectus", "Verb", "to cover", "to cover"],
"ILICO_": ["ilico", "Adverb", "in that very place, on the spot, there", "in that very place, on the spot, there"],
"LAVACRVM_": ["lavacrum \u2013i n. ", "Noun", "place or vessel for washing", "place for washing, lavatory, bath; vessel for water for washing: a\u2002ewer, pitcher, water jug; basin, bowl, wash-stand"],
"TRADO_": ["trado tradere tradidi traditus", "Verb", "to hand over; report", "to hand over, surrender; hand down, relate, report"],
"VNCTVS_2": ["unctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "anointed, oiled", "anointed, oiled, greasy; (as subst.) rich food, a nice meal"],
"TERSVS_2": ["tersus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wiped off, clean, neat", "wiped off, clean, neat"],
"PRAEMINISTRO_": ["praeministro \u2013are", "Verb", "to wait or attend upon, to minister", "to wait or attend upon, to minister; to furnish, supply"],
"SORDES_": ["sordes \u2013is f.", "Noun", "filth; greed", "filth; greed"],
"ENORMIS_": ["enormis \u2013e", "Adjective", "irregular", "out of rule, shapeless, irregular"],
"ELVVIES_": ["eluvies \u2013ei\u00a0f.", "Noun", "a washing away, a flowing off, discharge", "a washing away, a flowing off, discharge; an overflowing, an inundation of a river"],
"OPEROSVS_": ["operosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of labor, industrious", "full of labor, painstaking, active, busy, industrious, laborious"],
"PROBVS_": ["probus \u2013a \u2013um", "Adjective", "good", "good, honest"],
"CVRO_": ["curo curare curavi curatus", "Verb", "to care for", "to arrange/see/attend to; take care of; provide for; worry/care about; heal/cure; undertake; procure; regard w/anxiety/interest; take trouble/interest; desire"],
"HOSPITIVM_": ["hospitium hospiti(i) n.", "Noun", "hospitality", "hospitality"],
"LASSVS_": ["lassus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tired, weary", "tired, weary"],
"AEGRE_": ["aegre", "Adverb", "with difficulty", "scarcely, with difficulty, painfully, hardly; reluctantly, uncomfortably"],
"SVSTINEO_": ["sustineo sustinere sustinui sustentus", "Verb", "to sustain, be able to, endure", "to support; check; put off; put up with, endure, sustain; hold back; be able to"],
"PERDVCO_": ["perduco perducere perduxi perductum", "Verb", "to bring to/over", "to bring over, persuade"],
"LECTVLVS_": ["lectulus \u2013i m.", "Noun", "bed, couch (dim. of lectus)", "bed, couch (dim. of lectus)"],
"REFOVEO_": ["refoveo \u2013fovere \u2013fovi \u2013fotum ", "Verb", "to warm again, cherish anew, revive", "to warm again, cherish anew, refresh, restore, revive"],
"SATIO_2": ["satio satiare satiavi satiatum", "Verb", "to satisfy sate", "to satisfy, sate"],
"POCVLVM_": ["poculum poculi n.", "Noun", "drinking\u2013cup", "cup, bowl, drinking vessel; drink/draught; social drinking (pl.); drink"],
"MITIGO_": ["mitigo mitigare mitigavi mitigatus", "Verb", "to make soft or mild; to soothe", "to make soft or mild; to soothe, appease (> mitis and ago)"],
"ALLVBENTIA_": ["allubentia \u2013ae f.", "Noun", "a liking or inclination to, a fondness for", "a liking or inclination to, a fondness for"],
"PROCLIVIS_": ["proclivis \u2013e", "Adjective", "steep, downhill", "sloping, steep, going downward, downhill"],
"IOCVS_": ["iocus ioci m.", "Noun", "joke", "joke, jest, sport"],
"CAVILLA_": ["cavilla \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a jeering, scoffing, mocking", "a jeering, scoffing, mocking; peg or pin; tooth, tine; sledgehammer"],
"DICACITAS_": ["dicacitas \u2013atis\u00a0f.\u00a0", "Verb", "mockery, gibe, biting wit, banter", "mockery, gibe, biting wit, banter"],
"TIMIDVS_": ["timidus \u2013a\u2013 um", "Adjective", "hesitant, cowardly, timid", "hesitant, cowardly, timid, afraid"],
"DE_": ["de", "Preposition", "down from, about, concerning", "down from, about, concerning; starting at (a point in time)"],
"PECTVS_": ["pectus pectoris n.", "Noun", "chest, breast; heart", "chest, breast; heart"],
"CRVCIABILIS_": ["cruciabilis \u2013e", "Adjective", "tormenting, painful, excruciating, miserable", "tormenting, painful, excruciating, miserable; susceptible of torture"],
"SVSPIRITVS_": ["suspiritus \u2013us m.", "Noun", "a breathing deeply or with difficulty, a deep breath", "a breathing deeply or with difficulty, a deep breath, a sigh"],
"DVCO_": ["duco ducere duxi ductus", "Verb", "to lead; consider", "to lead; consider; draw out, pull out; lead off for punishment"],
"DEXTER_": ["dexter dextra dextrum", "Adjective", "right, on the right side", "right, on/to the right hand/side; skillful/dexterous/handy; favorable/fortunate/pretentious; opportune; proper/fitting/suitable"],
"SAEVIO_": ["saevio saevire saevii saevitum", "Verb", "to rage", "to act savagely, rage"],
"REPLAVDO_": ["replaudo \u2013ere", "Verb", "to strike on or against", "to strike on or against"],
"INFIO_": ["infit", "Verb", "to one begins; he begins to speak", "to one begins; he begins to speak"],
"VOLVPTAS_": ["voluptas voluptatis f.", "Noun", "pleasure", "pleasure, enjoyment"],
"GLADIATORIVS_": ["gladiatorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "gladiatorial", "of or belonging to gladiators, gladiatorial"],
"SATIS_2": ["satis or sat (comp. satius)", "Adverb", "enough", "enough, sufficiently"],
"FAMIGERABILIS_": ["famigerabilis \u2013e", "Adjective", "famous, celebrated", "famous, celebrated"],
"CONSECTOR_2": ["consector \u2013sectari ", "Verb", "to follow eagerly", "to follow eagerly, attend continually, go after"],
"INCIDO_1": ["incido incidere incidi", "Verb", "to fall in/on", "to fall upon, fall into; happen"],
"SECVNDVM_2": ["secundum", "Preposition", "after, behind", "after, behind (+ acc.)"],
"MACEDONIA_N": ["Macedonia \u2013ae f.", "Noun", "Macedonia", "Macedonia, land between Thessaly and Thrace"],
"MENSIS_": ["mensis mensis m.", "Noun", "month", "month"],
"DECEM_": ["decem; decimus \u2013a \u2013um", "Number", "10; 10th", "10; 10th"],
"ATTENDO_": ["attendo attendere attendi attentus", "Verb", "to pay attention", "to pay attention, watch closely"],
"NVMMATVS_": ["nummatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "furnished with money, rich", "moneyed, furnished with money, rich"],
"REVERTOR_": ["revertor reverti reversus sum", "Verb", "to return", "to return; to turn back, go back, return; recur (usually deponent in present system, active in perfect; deponent perfect mostly post-Augustan)"],
"LARISSA_N": ["Laris(s)a \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "The name of several cities", "The name of several cities: A city in Thessaly, on the Peneus; A city in Phthiotis; A fortress of Argos"],
"TRANSITVS_": ["transitus transitus m.", "Noun", "passing over transit transition", "passing over, transit, transition"],
"OBEO_1": ["obeo obire obii/obivi obitum", "Verb", "to go to, visit, survey", "to go to, meet, die; visit (so as to watch); survey"],
"QVIDAM_": ["quidam quaedam quiddam", "Pronoun", "a certain person/thing", "a certain person, a certain thing"],
"AVIVS_": ["avius \u2013a \u2013um", "Adjective", "pathless", "out of the way, remote, trackless, untrodden devious, unapproachable; that cannot be tracked, inaccessible, eluding pursuit"],
"LACVNOSVS_": ["lacunosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of holes, ponds, gaps, cavities", "full of holes, ponds, gaps, cavities; empty, hollow"],
"CONVALLIS_": ["convallis \u2013is f.", "Noun", "valley completely inclosed by hills; valley", "a valley completely inclosed by hills; a valley, vale"],
"VASTVS_": ["vastus \u2013a \u2013um", "Adjective", "empty; vast", "empty, devastated"],
"LATRO_2": ["latro latrare latravi latratus", "Verb", "to bark", "to bark, snarl, bay; of waves"],
"OBSIDEO_": ["obsideo obsidere obsedi obsessus", "Verb", "to blockade", "to blockade, besiege, invest, beset; take possession of"],
"ATQVE_1": ["atque or ac", "Conjunction", "and, also", "and in addition, or and besides; and, as well, and indeed; freq.; even; (in comparisons) as; than; repeated, atque \u2014 atque, both \u2014 and"],
"PRIVO_": ["privo privare privavi privatus", "Verb", "to deprive of", "to deprive of"],
"TANDEM_": ["tandem", "Adverb", "finally", "finally, at last; in questions and commands, pray, I ask you, then"],
"EVADO_2": ["evado evadere evasi evasus", "Verb", "to go out, evade", "to go out, evade"],
"VTPOTE_": ["utpote", "Adverb", "namely", "namely (reinforcing an explanation)"],
"AFFICIO_": ["afficio afficere affeci affectus", "Verb", "to affect, visit with", "to affect, make impression; move, influence; cause (hurt/death), afflict, weaken"],
"MEROE_N": ["Meroe \u2013es f.", "Noun", "Meroe (place)", "Meroe, a large and celebrated island of the Nile, in Ethiopia, now the province of Atbar"],
"ANVS_2": ["anus anus f.", "Noun", "old woman", "old woman, hag; sorceress"],
"SCITVLVS_": ["scitulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "handsome, pretty, neat, elegant", "handsome, pretty, neat, elegant"],
"DEVERTO_": ["deverto devertere deverti deversum ", "Verb", "to turn aside", "to turn away, turn aside, turn in, put up, betake oneself, go to lodge"],
"CAVSA_": ["causa causae f.", "Noun", "cause, reason, lawsuit", "reason, cause; case; lawsuit; (in abl., often after a word in gen.) for the sake of"],
"PEREGRINATIO_": ["peregrinatio \u2013onis f.", "Noun", "journey abroad, foreign travel", "journey abroad, foreign travel"],
"DOMVITIO_": ["domuitio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a returning home", "a returning home"],
"ANXIVS_": ["anxius \u2013a \u2013um", "Adjective", "troubled, disquieted", "troubled or troubling, disquieting (> ango)"],
"SPOLIATIO_": ["spoliatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a pillaging, robbing, plundering, spoilation", "a pillaging, robbing, plundering, spoilation"],
"ET_": ["et", "Conjunction", "and", "and"],
"REFERO_": ["refero referre rettuli relatus", "Verb", "to bring back", "to bring back; report"],
"NIMIS_": ["nimis", "Adverb", "very much", "very much; too much; exceedingly"],
"HVMANVS_": ["humanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "human", "human; kind; humane, civilized, refined [~ hostiae => human sacrifice]"],
"TRACTO_": ["tracto tractare tractavi tractatus", "Verb", "to haul", "to draw, haul, pull, drag about; handle, manage, treat, discuss"],
"ADORIOR_": ["adorior adoriri adortus sum", "Verb", "to attack; attempt", "to assail, assault, attack, rise against (military/political/plague); accost, address, improperly influence; undertake, try, attempt, come to grips; begin, set to work"],
"CENA_": ["cena cenae f.", "Noun", "dinner", "dinner, principal meal; course; meal; company at dinner"],
"GRATVS_": ["gratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pleasant; grateful", "charming, pleasing; grateful, pleased"],
"GRATVITVS_": ["gratuitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "costing nothing, free of charge", "costing nothing, free of charge"],
"VRIGO_": ["urigo \u2013inis f.", "Noun", "lustful heat, desire", "lustful heat, desire"],
"PERCIEO_": ["percieo \u2013ere \u2014 \u2013itus", "Verb", "to move or rouse greatly, to stir up, excite", "to move or rouse greatly, to stir up, excite"],
"CVBILE_": ["cubile cubilis n.", "Noun", "couch, bed", "place of rest, couch, bed"],
"APPLICO_": ["applico applicare applicavi applicatus", "Verb", "to apply to, place to/near", "to join, connect, attach, add; to land (a ship)"],
"STATIM_": ["statim", "Adverb", "immediately", "at once, immediately"],
"ACQVIESCO_": ["adquiesco adquiescere adquievi adquietus", "Verb", "to rest, find comfort in", "to become quiet, come to rest, to find comfort in"],
"VNICVS_": ["unicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unique", "unique, sole"],
"CONGRESSVS_": ["congressus \u2013us m.", "Noun", "coming together; conflict", "a coming together; conflict, assault; pl., an interview (> congredior)"],
"ANNOSVS_": ["annosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "aged, old", "full of years; aged, old; hoary (> annus)"],
"PESTILENS_": ["pestilens \u2013entis", "Adjective", "unhealthy, noxious, pernicious", "unhealthy, noxious, pernicious"],
"CONSVETVDO_": ["consuetudo consuetudinis f.", "Noun", "custom, usage, habit", "habit/custom/usage/way; normal/general/customary practice, tradition/convention; experience; empirical knowledge; sexual/illicit intercourse, intimacy, affair"],
"CONTRAHO_": ["contraho contrahere contraxi contractus", "Verb", "to collect; shrink because of pain", "to collect, contract, reduce; shrink because of pain"],
"CONCEDO_1": ["concedo concedere concessi concessus", "Verb", "to withdraw, allow, concede", "to relinquish/give up/concede; depart; pardon; submit, allow/grant/permit/condone"],
"CONFERO_": ["confero conferre contuli collatus", "Verb", "to collect, transfer, move", "to bring together, collect; transfer, move; compare; direct; confer (on)"],
"OPERVLA_": ["operula \u2013ae f.", "Noun", "earnings, gain; a little trouble, slight service", "earnings, gain; a little trouble, slight service"],
"ADHVC_": ["adhuc", "Adverb", "thus far, to this point, still", "thus far, till now, to this point; hitherto; yet, as yet; still; besides"],
"VEGETVS_": ["vegetus \u2013a \u2013um", "Adjective", "vigorous, active, energetic; fresh", "vigorous, active, energetic; fresh"],
"SACCARIA_": ["saccaria \u2013ae f.", "Noun", "a porter, a sack\u2013carrier", "a porter, a sack\u2013carrier"],
"MALVS_3": ["malus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bad, evil", "bad, evil; unfavorable; (of battles) unsuccessful"],
"POL_": ["pol", "Interjection", "by Pollux!", "by Pollux!"],
"DIGNVS_": ["dignus \u2013a \u2013um", "Adjective", "worthy", "worthy (of) (+ abl.)"],
"EXTREMVM_": ["extremum", "Adverb", "at last, finally", "at last, finally"],
"VENERIVS_": ["venerius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to Venus", "of or belonging to Venus"],
"SCORTVM_": ["scortum scorti n.", "Noun", "prostitute", "harlot, prostitute"],
"SCORTEVS_": ["scorteus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "made of hide", "made of hide"],
"LAR_N": ["Lar Laris m.", "Noun", "Lar; household god", "Lar, household god"],
"PRAEFERO_": ["praefero praeferre praetuli praelatus", "Verb", "to prefer", "to prefer"],
"DIGITVS_": ["digitus digiti m.", "Noun", "finger", "finger"],
"POLLEX_": ["pollex \u2013icis m.", "Noun", "thumb, big toe", "thumb, big toe"],
"ADMOVEO_": ["admoveo admovere admovi admotus", "Verb", "to move to, bring to", "to move, bring to"],
"STVPOR_": ["stupor \u2013oris m.", "Noun", "numbness, lethargy, paralysis, torpor; by metonymy, an insensate person, clod", "numbness, lethargy, paralysis, torpor; by metonymy, an insensate person, clod"],
"ATTONO_": ["attono attonare attonui attonitus", "Verb", "to thunder at", "to thunder at; p., attonitus, a, um, (fig.), stunned; agitated; amazed, astonished; afflicted, overwhelmed; spellbound, hushed (> ad and tono)"],
"TACEO_": ["taceo tacere tacui tacitus", "Verb", "to be silent", "to be silent; pass over in silence; leave unmentioned, be silent about something"],
"CIRCVMSPICIO_": ["circumspicio \u2013ere \u2013spexi \u2013spectus", "Verb", "to look around; cast a glance round upon; survey", "to look around; cast a glance round upon; survey; look round and see; observe; look round for, look out, seek (> circum and specio, look)"],
"TVTAMENTVM_": ["tutamentum \u2013i n.", "Noun", "(means of) protection, safety", "(means of) protection, safety"],
"FEMINA_": ["femina feminae f.", "Noun", "woman, wife", "woman; wife"],
"DIVINVS_2": ["divinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "divine", "divine, of a deity/god, godlike; sacred; divinely inspired; supernatural; prophetic"],
"NEQVAM_2": ["nequam", "Adjective", "worthless, good for nothing", "worthless, good for nothing; indecl. with comp. nequior, and sup. nequissimus"],
"INTEMPERANS_": ["intemperans \u2013antis", "Adjective", "without self-control, unrestrained, extravagant, immoderate, intemperate", "without self-control, unrestrained, extravagant, immoderate, intemperate"],
"NOXA_": ["noxa noxae f.", "Noun", "harm, injury", "harm, injury"],
"AIO_": ["aio", "Verb", "to say, affirm, say yes", "to say (defective), assert; say yes/so, affirm, assent; prescribe/lay down (law)"],
"NE_2": ["\u2013ne", "Adverb", "(added to the first word of a question)", "(added to the first word of a question); whether"],
"POSSVM_1": ["possum posse potui", "Verb", "to be able", "to be able, can"],
"REGINA_": ["regina reginae f.", "Noun", "queen", "queen"],
"QVIS_": ["quis quid after si nisi ne or num", "Pronoun", "anyone/thing, someone/thing", "anyone, anything, someone, something"],
"MVLIER_": ["mulier mulieris f.", "Noun", "woman", "woman; wife; mistress"],
"SAGA_1": ["saga \u2013ae f.", "Noun", "witch, diviner, sorceress", "witch, diviner, sorceress"],
"CAELVM_1": ["caelum caeli n.", "Noun", "sky, heaven", "sky, heaven"],
"TERRA_": ["terra terrae f.", "Noun", "land", "land, earth"],
"SVSPENDO_": ["suspendo suspendere suspendi suspensum", "Verb", "to hang", "to hang, suspend"],
"FONS_": ["fons fontis f.", "Noun", "spring, fountain", "spring, fountain, well, source"],
"DVRO_": ["duro durare duravi duratus", "Verb", "to harden, endure", "to harden, endure"],
"DILVO_": ["diluo diluere dilui dilutus", "Verb", "to dissolve; wash", "to dissolve away; moisten, wash, bathe"],
"MANES_": ["manes \u2013ium m. pl", "Noun", "ghosts, departed spirits", "ghosts, the Underworld"],
"SVBLIMO_": ["sublimo \u2013are", "Verb", "elevate", "elevate"],
"INFIMO_": ["infimo \u2013are", "Verb", "to make low, to lower", "to make low, to lower"],
"SIDVS_": ["sidus sideris n.", "Noun", "star", "star, constellation"],
"EXSTINGVO_": ["exstinguo exstinguere exstinxi exstinctus", "Verb", "to extinguish", "to put out, extinguish, quench; kill, destroy"],
"TARTARVS_N": ["Tartarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to Tartarus", "of or belonging to Tartarus, the underworld"],
"ILLVMINO_": ["illumino \u2013are", "Verb", "illuminate", "illuminate; to give sight to (the blind); enlighten"],
"ORO_": ["oro orare oravi oratus", "Verb", "to pray", "to pray (to); to plead (before a court or assembly)"],
"AVLAEVM_": ["aulaeum \u2013i n.", "Noun", "curtain", "a curtain, covering, hangings, embroidered stuff, tapestry"],
"TRAGICVS_2": ["tragicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of tragedy, tragic", "of tragedy, tragic"],
"DIMOVEO_": ["dimoveo \u2013ere \u2013movi \u2013motus", "Verb", "to move apart or away; remove", "to move apart or away; remove, dispel; divide"],
"SIPARIVM_": ["siparium \u2013i n.", "Noun", "a small curtain drawn between scenes in a theatre", "a small curtain drawn between scenes in a theatre"],
"SCENICVS_2": ["scenicus (scaenicus) \u2013a \u2013um ", "Adjective", "of the stage, theatrical", "of the stage, theatrical"],
"COMPLICO_": ["complico (conp\u2013) \u2013plicare", "Verb", "to fold together, fold up", "to fold together, fold up"],
"COMMVNIS_": ["communis communis commune", "Adjective", "common, general", "common, joint, public; general, universal; ordinary; sociable, courteous; related; neutral, impartial; applicable on either side; same form for two cases"],
"FACTVM_": ["factum facti n.", "Noun", "deed", "deed"],
"AMO_": ["amo amare amavi amatus", "Verb", "to love", "to love"],
"EFFLICTIM_": ["efflictim", "Adverb", "agonizingly, in torment", "agonizingly, in torment"],
"INCOLA_": ["incola incolae m. or f.", "Noun", "inhabitant", "inhabitant"],
"INDVS_A": ["Indus \u2013a \u2013um", "Adjective", "belonging to India; Indian", "belonging to India, Indian; subst., Indus, i, m., an Indian; pl., Indi, orum, the Indians"],
"AETHIOPS_N": ["Aethiops \u2013opis m.", "Noun", "an Ethiopian", "an Ethiopian"],
"VTERQVE_": ["uterque utraque utrumque", "Pronoun", "each of two", "which (of two), whichever, no matter which; one, either, one or other; (w/que) each/either (of two); both (separately); each side (pl.), each set"],
"ANTICTHONES_N": ["Antichthones \u2013um m.", "Noun", "the Antichthones or Antipodeans (people)", "the Antipodeans, legendary dwellers on the under side of the earth"],
"FOLIVM_": ["folium foli(i) n.", "Noun", "leaf", "leaf"],
"ARS_": ["ars artis f.", "Noun", "skill", "skill, art; guile, trick"],
"NVGAE_": ["nugae nugarum f.", "Noun", "trifles", "jests, idle speech, trifles"],
"MERVS_": ["merus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pure undiluted", "pure, undiluted"],
"CONSPECTVS_1": ["conspectus conspectus m.", "Noun", "look, sight, view", "view, range of sight; aspect, appearance, look; perception, contemplation, survey"],
"PERPETRO_": ["perpetro \u2013are", "Verb", "to accomplish", "to carry through, complete, effect, achieve, execute, perform, accomplish, commit, perpetrate"],
"AMATOR_": ["amator \u2013oris m.", "Noun", "lover", "lover"],
"TEMERO_": ["temero temerare temeravi temeratus", "Verb", "to violate, desecrate, defile", "to violate, desecrate, defile"],
"MVTO_2": ["muto mutare mutavi mutatus", "Verb", "to change", "to change; take in exchange, give in exchange"],
"FERVS_2": ["ferus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wild, fierce", "wild, fierce"],
"CASTOR_": ["castor \u2013oris m.", "Noun", "the beaver", "the beaver, the badger"],
"BESTIA_": ["bestia \u2013ae f.", "Noun", "beast, creature", "beast, creature"],
"METVO_": ["metuo metuere metui", "Verb", "to fear, dread", "to fear, dread"],
"INSEQVOR_": ["insequor insequi insecutus sum", "Verb", "to follow after, pursue", "to follow after, pursue"],
"PRAECISIO_": ["praecisio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a cutting off, a piece cut off", "a cutting off, a piece cut off; removal by cutting off or severing; exactness, precision"],
"GENITALIA_": ["genitalia \u2013ium\u00a0n.", "Noun", "genitals", "genitals"],
"LIBERO_": ["libero liberare liberavi liberatus", "Verb", "to free", "to free, liberate"],
"SIMILIS_": ["similis simile", "Adjective", "similar", "similar (+ gen. or dat.)"],
"VENVS_1": ["venus veneris f.", "Noun", "charm", "charm, loveliness, sex"],
"HABEO_": ["habeo habere habui habitus", "Verb", "to have, hold", "to have, hold; consider"],
"PROVENIO_": ["provenio \u2013venire \u2013veni \u2013venturum", "Verb", "to come forth; come about", "to come forth; come about"],
"CAVPO_": ["caupo (copo or cupo) cauponis m.", "Noun", "innkeeper", "innkeeper, huckster"],
"VICINVS_2": ["vicinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "neighboring", "neighboring, near"],
"OB_": ["ob", "Preposition", "on account of", "on account of, because of (+ acc.)"],
"RANA_": ["rana \u2013ae f.", "Noun", "a frog", "a frog"],
"NVNC_": ["nunc", "Adverb", "now", "now"],
"SENEX_2": ["senex senis", "Adjective", "old, aged", "old, aged"],
"DOLIVM_": ["dolium \u2013i n.", "Noun", "a large jar", "a large, wide - mouthed, globular jar"],
"INNATO_": ["innato \u2013are", "Verb", "to swim in", "to float upon; to swim in"],
"VINVM_": ["vinum vini n. or vinus vini m.", "Noun", "wine", "wine"],
"ADVENTOR_": ["adventor \u2013oris m. ", "Noun", "a guest", "a guest, a visitor"],
"PRISTINVS_": ["pristinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "former", "former, previous"],
"FAEX_": ["faex faecis f.", "Noun", "dregs, sediment", "grounds, sediment, lees, dregs"],
"SVBMITTO_": ["sumitto (submitto) \u2013mittere \u2013misi \u2013missum", "Verb", "to place under", "to place under, submit"],
"OFFICIOSVS_2": ["officiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "complaisant, obliging", "full of courtesy, complaisant, obliging, serviceable"],
"RONCHVS_": ["ronchus \u2013i m.", "Noun", "the croaking of a frog", "the croaking of a frog; a snoring; a sneering, sneer, jeer"],
"RAVCVS_": ["raucus \u2013a \u2013um", "Adjective", "harsh\u2013sounding, noisy", "harsh\u2013sounding, noisy"],
"APPELLO_1": ["appello appellare appellavi appellatus", "Verb", "to call", "to call (upon); address; dun; solicit; appeal (to); bring to court; accuse; name"],
"FORVM_1": ["forum fori n.", "Noun", "forum", "public square, marketplace, forum"],
"ADVERSVS_1": ["adversus \u2013a \u2013um", "Adjective", "opposed; opposite; towards", "towards, opposite, directly facing; opposed, adverse, hostile, unfavorable, in opposition"],
"LOQVOR_": ["loquor loqui locutus sum", "Verb", "to speak", "to speak"],
"ARIES_": ["aries \u2013etis m.", "Noun", "ram", "ram"],
"AGO_": ["ago agere egi actus", "Verb", "to drive, do, act, concern oneself with", "to drive; do; spend, conduct; concern (oneself with a thing); make a proposal (about)"],
"DICACVLVS_": ["dicaculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "talkative, loquacious; facetious, witty", "talkative, loquacious; facetious, witty"],
"PROBRVM_": ["probrum \u2013i n.", "Noun", "insult, disgrace, scandal", "insult, disgrace, scandal"],
"SARCINA_": ["sarcina \u2013ae f.", "Noun", "burden, baggage", "burden, baggage"],
"PRAEGNATIO_": ["praegnatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "pregnancy; the cause of fertility, the productiveness of nature", "pregnancy, a getting with child; the cause of fertility, the productiveness of nature"],
"OBSAEPIO_": ["obsaepio \u2013saepire \u2013saepsi \u2013saeptum", "Verb", "to fence in", "to hedge in, fence in, close, render impassable"],
"VTERVS_": ["uterus \u2013i m.", "Noun", "the womb", "the womb, belly; cavity"],
"REPIGRO_": ["repigro \u2013are", "Verb", "to check, keep back, retard", "to check, keep back, retard; to make slothful"],
"FETVS_2": ["fetus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pregnant", "pregnant, with young; bearing; filled, full, teeming; having brought forth; fruitful."],
"PERPETVVS_": ["perpetuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "continuous", "continuous, uninterrupted, whole; perpetual, lasting; everlasting; in perpetuum: for the whole course of a given period, for the duration of one\u2019s life"],
"DAMNO_": ["damno damnare damnavi damnatus", "Verb", "to condemn", "to pass/pronounce judgment, find guilty; deliver/condemn/sentence; harm/damn/doom;discredit; seek/secure condemnation of; find fault; bind/oblige under a will"],
"NVMERO_1": ["numero numerare numeravi numeratus", "Verb", "to count", "to count; count out as payment; reckon"],
"OCTO_": ["octo; octavus \u2013a \u2013um", "Number", "8; 8th", "8; 8th"],
"ANNVS_": ["annus anni m.", "Noun", "year", "year"],
"ONVS_": ["onus oneris n.", "Noun", "load, burden", "load, burden; cargo"],
"MISELLVS_": ["misellus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wretched", "poor, wretched, unfortunate"],
"VELVT_1": ["velut or veluti", "Adverb", "just as", "even as, just as, like as, like (in a comparison)"],
"ELEPHANTVS_": ["elephantus \u2013i m.", "Noun", "elephant", "elephant"],
"PARIO_2": ["pario parere peperi partum", "Verb", "to bring forth", "to give birth, produce, bring forth"],
"DISTENDO_": ["distendo \u2013ere \u2013tendi \u2013tensus \u2013or tentus", "Verb", "to stretch apart or out; extend", "to stretch apart or out; extend, distend; fill"],
"SVBINDE_": ["subinde", "Adverb", "immediately after, over and over", "immediately after, just after, thereupon; now and again; over and over, constantly"],
"VINDICO_": ["vindico vindicare vindicavi vindicatus", "Verb", "to claim", "to claim, vindicate; punish, avenge"],
"PVBLICITVS_": ["publicitus", "Adverb", "on the public account, at the public expense", "on the public account, at the public expense"],
"INDIGNATIO_": ["indignatio \u2013onis f.", "Noun", "displeasure", "displeasure, indignation, disdain"],
"PERCREBRESCO_": ["per\u2013creb(r)esco \u2013creb(r)escere \u2013creb(r)ui \u2014 ", "Verb", "to grow prevalent", "to become frequent, grow prevalent, be spread abroad"],
"STATVO_": ["statuo statuere statui statutus", "Verb", "to set up", "to set up, establish, set, place, build; decide, think"],
"SEVERVS_": ["severus \u2013a \u2013um", "Adjective", "serious", "stern, strict, severe; grave, austere; weighty, serious; unadorned, plain"],
"SAXVM_": ["saxum saxi n.", "Noun", "rock, boulder, stone", "rock, boulder, stone"],
"IACVLATIO_": ["iaculatio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a throwing, casting, hurling", "a throwing, casting, hurling"],
"CONSILIVM_": ["consilium consilii n.", "Noun", "plan; council", "deliberation; plan, advice; judgment"],
"VIRTVS_": ["virtus virtutis f.", "Noun", "manliness", "manliness, courage; excellence, virtue"],
"CANTIO_": ["cantio \u2013onis f.", "Noun", "a song; an incantation", "a song, singing; an incantation, charm, spell"],
"ANTEVERTO_": ["anteverto \u2013antevertere \u2013anteverti \u2013anteversum", "Verb", "to take a place before, anticipate", "to take a place before, go before, precede"],
"MEDEA_N": ["Medea \u2013ae f. ", "Noun", "Medea", "Medea"],
"DIECVLA_": ["diecula \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a little while, a short amount of time", "a little while, a short amount of time"],
"CREON_N": ["Creon \u2013ontis or Creo \u2013onis m.", "Noun", "Creon (name)", "Creon; King of Corinth, prospective father-in-law of Jason; King of Thebes, brother of Jocasta"],
"IMPETRO_": ["impetro impetrare impetravi impetratus", "Verb", "to obtain", "to obtain/procure (by asking/request/entreaty); succeed/achieve/be granted; obtain"],
"INDVTIAE_": ["indutiae \u2013arum f.", "Noun", "a truce", "a suspension of hostitities, truce, armistice"],
"TOTVS_": ["totus \u2013a \u2013um", "Adjective", "whole", "whole"],
"FILIA_": ["filia filiae f.", "Noun", "daughter", "daughter"],
"FLAMMA_": ["flamma flammae f.", "Noun", "flame", "flame, blaze; ardor, fire of love; object of love"],
"CORONALIS_": ["coronalis \u2013e", "Adjective", "of or pertaining to a crown; issuing from a crown", "of or pertaining to a crown; issuing from a crown"],
"DEVRO_": ["de\u2013uro \u2013urere \u2013ussi \u2013ustum", "Verb", "to burn up", "to burn up, consume, destroy"],
"SIC_": ["sic", "Adverb", "thus", "thus, so, in this way, in such a way"],
"DEVOTIO_": ["devotio \u2013onis f.", "Noun", "a consecrating; piety, devotion", "a consecrating; allegiance, devotedness; (in Christian authors) piety, devotion, worship."],
"SEPVLCRALIS_": ["sepulcralis \u2013e ", "Adjective", "of a tomb, sepulchral", "of a tomb, sepulchral"],
"SCROBIS_": ["scrobis \u2013is m. or f.", "Noun", "a ditch", "a ditch, dike, trench"],
"PROCVRO_": ["procuro procurare procuravi procuratus", "Verb", "to care for; attend to; refresh", "to care for; attend to; refresh"],
"TEMVLENTVS_2": ["temulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "drunk, drunken, intoxicated, tipsy", "drunk, drunken, intoxicated, tipsy"],
"NARRO_": ["narratum \u2013i n.", "Noun", "that which has been told, story", "that which has been told, story"],
"NVMEN_": ["numen numinis n.", "Noun", "divine will", "divine power/will, divinity, divine spirit, numen"],
"VIOLENTIA_": ["violentia \u2013ae f.", "Noun", "violence", "violence; fierceness, impetuosity, fire, passion, fury, rage (> violentus)"],
"CLAVDO_1": ["claudo (cludo or clodo) claudere clausi clausus ", "Verb", "to close", "to close, shut, block up; conclude, finish; blockade, besiege; enclose; confine"],
"BIDVVM_": ["biduum \u2013i n.", "Noun", "two day period", "two day period"],
"CLAVSTRVM_": ["claustrum \u2013i n.", "Noun", "bolt, bar", "bolt, bar"],
"PERFRINGO_": ["perfringo perfringere perfregi perfractus", "Verb", "to break", "to break, demolish, smash"],
"FORIS_1": ["foris foris f.", "Noun", "door", "door"],
"PARIES_": ["paries parietis m.", "Noun", "wall", "wall (of a house)"],
"QVEO_": ["queo quire quivi/quii quitus", "Verb", "to be able", "to be able"],
"PERFORO_": ["perforo perforare perforavi perforatus", "Verb", "to bore or pierce through", "to bore or pierce through"],
"HORTATIO_": ["hortatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "an encouragement, exhortation", "an encouragement, exhortation"],
"CONSONVS_": ["consonus \u2013a \u2013um", "Adjective", "harmonious", "harmonious"],
"CLAMITO_": ["clamito clamitare ", "Verb", "to cry aloud", "to cry aloud"],
"SANCTVS_": ["sanctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "consecrated", "consecrated, sacred, inviolable; venerable, august, divine, holy, pious, just"],
"ADMOLIOR_": ["admolior \u2013iri \u2013itus sum", "Verb", "lay hands on", "lay hands on; to bring one thing to or upon another"],
"COGITO_": ["cogito cogitare cogitavi cogitatus", "Verb", "to think", "to think; ponder"],
"SALVTARIS_": ["salutaris \u2013e", "Adjective", "healthful, wholesome", "healthful, health\u2013giving, wholesome, salutary"],
"FERO_": ["fero ferre tuli latus", "Verb", "to bear, carry, report", "to bring, bear, carry; endure; report (feritur it is said; ferunt they say)"],
"SVBSIDIVM_": ["subsidium subsidi(i) n.", "Noun", "help", "help, relief; reinforcement"],
"PROPITIO_": ["propitio \u2013are", "Verb", "to appease", "to render favorable, to appease, propitiate "],
"ABSOLVO_": ["absolvo \u2013ere \u2013solvi \u2013solutum", "Verb", "to absolve (someone of), complete", "to absolve (someone of), complete"],
"COITVS_": ["coitus coitus m.", "Noun", "meeting together; sexual union", "meeting, encounter, gathering; conjunction; meeting place, coalescence, union, sexual intercourse; fertilization; gathering, collection"],
"AVCTOR_": ["auctor auctoris m.", "Noun", "founder", "seller, vendor; originator; historian; authority; proposer, supporter; founder"],
"INTEMPESTVS_": ["intempestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unseasonable; unpleasant; gloomy", "unseasonable; unpleasant; gloomy, dark; of unhealthy atmosphere or climate, malarious, unhealthy"],
"SOLVM_1": ["solum \u2013i n.", "Noun", "bottom, native territory", "base, bottom, earth; native territory"],
"CENTVM_": ["centum; centesimus \u2013a \u2013um", "Number", "100; 100th", "100; 100th"],
"LAPIS_": ["lapis lapidis m.", "Noun", "stone", "stone; milestone; jewel"],
"VERTEX_": ["vertex verticis m.", "Noun", "whirlpool; peak, summit", "whirlpool, eddy; crown of the head; peak, summit"],
"EXASPERO_": ["exaspero \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to make rough", "to make rough, to roughen"],
"AQVA_": ["aqua aquae f.", "Noun", "water", "water; sea, lake; river, stream; rain, rainfall (pl.), rainwater; spa; urine"],
"STERILIS_": ["sterilis \u2013e", "Adjective", "unproductive, unfruitfu", "unproductive, unfruitful; barren"],
"TRANSFERO_": ["transfero transferre transtuli translatus", "Verb", "to bring across", "to transport/convey/transfer/shift; transpose; carry/bring across/over; transplant, copy out (writing); translate (language); postpone, transfer date; transform"],
"QVONIAM_": ["quoniam", "Conjunction", "since", "since, because"],
"DENSVS_": ["densus \u2013a \u2013um", "Adjective", "thick, dense", "thick, dense"],
"INHABITO_": ["in-habito \u2013are", "Verb", "to dwell in, to inhabit", "to dwell in,\u00a0to inhabit; wear"],
"AEDIFICIVM_": ["aedificium \u2013i n.", "Noun", "building structure", "building, structure"],
"LOCVS_": ["locus loci m. or loca locorum n. pl.", "Noun", "place, region", "place, region, part; passage (in a piece of writing)"],
"HOSPES_": ["hospes hospitis m.", "Noun", "guest; stranger; host", "host; guest, visitor, stranger; soldier in billets; one who billets soldiers"],
"PORTA_": ["porta portae f.", "Noun", "gate", "gate, entrance; city gates; door; avenue; goal (soccer)"],
"PROICIO_": ["proicio \u2013icere ieci \u2013iectum", "Verb", "to cast forth, throw out, fling to the ground", "to cast forth, throw out, fling to the ground"],
"DISCEDO_1": ["discedo discedere discessi discessum", "Verb", "to go away, depart", "to go away, depart"],
"MIRVS_": ["mirus \u2013a \u2013um", "Adverb", "marvelous, wonderful", "marvelous, wonderful"],
"SAEVVS_": ["saevus \u2013a \u2013um", "Adjective", "savage", "cruel, savage"],
"INCVTIO_": ["incutio \u2013ere \u2013cussi \u2013cussus", "Verb", "to strike into or upon; add", "to strike into or upon; add, put into (> in and quatio)"],
"SOLLICITVDO_": ["sollicitudo \u2013inis f. ", "Noun", "anxiety", "anxiety"],
"FORMIDO_2": ["formido formidare formidavi formidatus", "Verb", "to be in dread; to dread", "to be in dread; to dread, fear; p., formidatus, a, um, formidable, dreadful"],
"SCRVPVLVS_": ["scrupulus \u2013i m.", "Noun", "a cause for uneasiness or misgiving", "a small stone; a cause for uneasiness or misgiving; the smallest division of weight (the 24th part of an ounce), a scruple"],
"MINISTERIVM_": ["ministerium \u2013i n.", "Noun", "service, ministry", "service, ministry"],
"SIMILITER_": ["similiter", "Adverb", "similarly", "similarly"],
"VTOR_": ["utor uti usus sum", "Verb", "to use", "to use; experience, enjoy (+ abl.)"],
"MATVRVS_": ["maturus \u2013a \u2013um", "Adjective", "mature", "early, speedy; ripe; mature, mellow; timely, seasonable"],
"QVIES_": ["quies quietis f.", "Noun", "rest", "quiet, calm, rest, peace; sleep"],
"REPONO_": ["repono reponere reposui repositus", "Verb", "to put back", "to put back, set back, replace, restore; put (a character) back on stage, in a new play"],
"SOMNVS_": ["somnus somni m.", "Noun", "sleep", "sleep"],
"LEVO_1": ["levo levare levavi levatus", "Verb", "to raise; make light", "to lift/raise/hold up; support; erect, set up; lift off, remove (load); comfort; undo, take off; release, rid; free from (worry/expense); refresh/restore; lighten, lessen, relieve; reduce in force/potency; bring down (cost/prices); alleviate"],
"ANTELVCIO_": ["antelucio or anteluculo", "Adverb", "before daybreak", "before daybreak"],
"AVFVGIO_": ["aufugio aufugere aufugi", "Verb", "to run away, escape", "to run away, escape"],
"ISTINC_": ["istinc", "Adverb", "from over there", "from (over) there, thence; from where you are; on the other side; from here"],
"POTIS_": ["potis or pote (indecl.)", "Adjective", "powerful (indeclinable)", "powerful, able"],
"LONGVS_": ["longus \u2013a \u2013um", "Adjective", "long, far", "long; far; long\u2013standing; far\u2013reaching"],
"SVADEO_": ["suadeo suadere suasi suasus", "Verb", "to recommend", "to urge, recommend; suggest; induce; propose, persuade, advise"],
"INSOLITVS_": ["insolitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unfamiliar, strange", "unaccustomed, unused, unfamiliar, strange"],
"VINOLENTIA_": ["vinolentia \u2013ae f. ", "Noun", "excessive drinking", "excessive drinking"],
"PERTENTO_": ["pertempto pertemptare pertemptavi pertemptatus", "Verb", "to handle completely; test", "to handle completely; test, prove; to search through; thrill, penetrate, pervade, fill"],
"SOPIO_": ["sopio sopire sopivi sopitum", "Verb", "to put to sleep, lull to sleep", "to put to sleep, lull to sleep"],
"STERTO_": ["sterto stertere", "Verb", "to snore", "to snore"],
"ALTVS_": ["altus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tall, high; deep", "tall, high; deep"],
"ADDVCO_": ["adduco adducere adduxi adductus", "Verb", "to lead to, induce", "to lead up/to/away; bring up/to; persuade, induce; lead, bring; contract, tighten"],
"PESSVLVS_": ["pessulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a bolt, lock, bar", "a bolt, lock, bar; spigot, tap; brooch"],
"FIRMO_": ["firmo firmare firmavi firmatus", "Verb", "to strengthen", "to strengthen, harden; support; declare; prove, confirm, establish"],
"GRABATVLVS_": ["grabatulus \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Adjective", "a little couch, a pallet", "a little couch, a pallet"],
"CARDO_": ["cardo \u2013inis m.", "Noun", "hinge", "hinge"],
"SVPPONO_": ["suppo \u2013ereno \u2013ere \u2013posui \u2013positus", "Verb", "to put; put something in the place of another, substitute", "to put, put something in the place of another, substitute; place under; put to the throat, thrust under (> sub and pono)"],
"AGGERO_2": ["aggero \u2013ere \u2013gessi \u2013gestus", "Verb", "to bear to; heap upon", "to bear to; heap upon, add to (> ad and gero)"],
"SVPER_2": ["super", "Preposition", "over (adv. and prep. +acc.)", "above, on top, over; upwards; moreover, in addition, besides; during (time); concerning; beyond"],
"RECIPIO_": ["recipio recipere recepi receptus", "Verb", "to take back", "to keep back; recover; undertake; guarantee; accept, take in; take back"],
"METVS_": ["metus metus m.", "Noun", "fear, dread, anxiety", "fear, dread, anxiety"],
"ALIQVANTISPER_": ["aliquantisper", "Adverb", "for a moderate period of time", "for a moderate amount of time, for a while, for some time"],
"VIGILO_": ["vigilo vigilare vigilavi vigilatus", "Verb", "to be awake", "to remain awake, be awake; watch; provide for, care for by watching, be vigilant"],
"DEINDE_": ["deinde or dein", "Adverb", "then, next", "then/next/afterward; thereon/henceforth/from there/then; in next position/place"],
"CIRCA_2": ["circa", "Preposition", "around (adv. and prep. +acc.)", "around, all around; round about; near, in vicinity/company; on either side (adv. and prep. +acc.)"],
"FERME_": ["ferme", "Adverb", "almost, nearly", "nearly, almost, about; (with negatives) hardly ever"],
"VIGILIA_": ["vigilia vigiliae f.", "Noun", "vigilance", "nightwatch, vigilance"],
"CONNIVEO_": ["coniveo conivere conivi (conixi) \u2014 ", "Verb", "to shut the eyes, blink", "to shut the eyes, blink; to be dull, drowsy, or languid"],
"QVIESCO_": ["quiesco quiescere quievi quietus", "Verb", "to sleep, keep quiet", "to sleep, rest, keep quiet/calm, be at peace/rest; be inactive/neutral; permit"],
"REPENTE_": ["repente or repens", "Adverb", "suddenly", "suddenly, unexpectedly"],
"IMPVLSVS_": ["impulsus \u2013us m.", "Noun", "an impelling; impulse", "an impelling; impulse, shock (> impello)"],
"MAIOR_": ["maior maius", "Adjective", "bigger", "bigger; older"],
"IANVA_": ["ianua ianuae f.", "Noun", "door", "door, doorway"],
"RESERO_1": ["resero reserare reseravi reseratus", "Verb", "to unbolt; open", "to unbolt; open, 7.613"],
"FRANGO_": ["frango frangere fregi fractus", "Verb", "to break, shatter", "to break, shatter, crush; dishearten, subdue, weaken; move, discourage"],
"FVNDITVS_": ["funditus", "Adverb", "completely, utterly", "completely, utterly, entirely"],
"PROSTERNO_": ["prosterno prosternere prostravi prostratum", "Verb", "to lay low, knock down; debase", "to lay low, knock down; debase"],
"BREVICVLVS_": ["breviculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat short, small", "somewhat short, small"],
"MVTILVS_": ["mutilus \u2013a \u2013um", "Adjective", "maimed", "maimed, mutilated"],
"PVTRIS_": ["putris \u2013e", "Adjective", "fetid, foul\u2013smelling", "fetid, foul\u2013smelling; putrid, crumbling, dusty (> puteo, to be foul\u2013smelling); melting from desire, languishing"],
"IMPETVS_": ["impetus impetus m.", "Noun", "attack", "attack, assault, charge; attempt; impetus, vigor; violent mental urge, fury"],
"TANTVS_": ["tantus \u2013a \u2013um", "Adjective", "so much", "so much, so great, of such size; [tantus ... quantus => as much ... as]"],
"EVOLVO_": ["evolvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll out or forth", "to roll out or forth; unroll a scroll or volume; hence, (fig.), reveal, declare"],
"EXCVTIO_": ["excutio excutere excussi excussum", "Verb", "to shake off", "to shake off"],
"RECIDO_1": ["recido \u2013cidere \u2013cidi \u2013casus", "Verb", "to fall back, recoil", "to fall back, spring back, return, result, recoil"],
"COOPERIO_": ["co\u2013operio \u2013operire \u2013operui \u2013opertum", "Verb", "to cover over, bury", "to cover, cover over, overwhelm, bury"],
"TEGO_": ["tego tegere texi tectus", "Verb", "to cover", "to cover, protect; defend; hide"],
"NATVRALITVS_": ["naturalitus", "Adverb", "by nature", "by nature"],
"AFFECTVS_1": ["affectus \u2013us m.", "Noun", "a mood; fondness", "a state, disposition, mood; fondness"],
"CONTRARIVS_": ["contrarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "opposite", "opposite, contrary, hostile"],
"LACRIMA_": ["lacrima lacrimae f.", "Noun", "tear", "tear; exuded gum/sap; bit of lead; quicksilver from ore; weeping (pl.); dirge"],
"SAEPICVLE_": ["saepicule", "Adverb", "somewhat frequently, fairly often", "somewhat frequently, fairly often"],
"PRODEO_1": ["prodeo prodire prodii proditum", "Verb", "to go", "to go, come forth, advance; appear; spring up"],
"NIMIVS_": ["nimius \u2013a \u2013um", "Adjective", "excessive", "excessive, too great"],
"PAVOR_": ["pavor pavoris m.", "Noun", "fear, trembling", "fear, trembling"],
"RISVS_": ["risus \u2013us m.", "Noun", "laughter; smile", "laughter; smile"],
"NEQVEO_": ["nequeo nequire nequii/nequivi nequitum", "Verb", "to be unable", "to be unable"],
"CONTINEO_": ["contineo continere continui contentus", "Verb", "to contain, restrain", "to secure, maintain, sustain; fasten/hold in position; retain, keep safe, preserve; hinder, contain/shut in/confine; stay; restrain/hold back; comprise/form basis; keep/hold/hang together/fast; surround, enclose, contain, limit; concentrate"],
"TESTVDO_": ["testudo \u2013inis f.", "Noun", "tortoise; vaulted roof", "a tortoise; a vaulted roof, vault; a testudo, formed of the shields of soldiers held over their heads; a tortoise shell, (by synecdoche) a lyre"],
"FIMVS_": ["fimus \u2013i m. or fimum \u2013i n.", "Noun", "mire, dung", "mire, slime; dung, manure"],
"DEICIO_": ["deicio deicere deieci deictum", "Verb", "to throw down, eject", "to throw down, eject"],
"OBLIQVVS_": ["obliquus \u2013a \u2013um", "Adjective", "slanting, indirect, covert", "slanting, indirect, covert"],
"ASPECTVS_": ["aspectus aspectus m.", "Noun", "sight", "possibility of seeing, sight"],
"RES_": ["res rei f.", "Noun", "matter, affair, thing", "thing; property; matter, affair; activity; situation; r\u0113s novae: revolution; r\u0113s gestae: deeds, achievements (esp. in a memoir, etc.)"],
"SOLLERTIA_": ["sollertia \u2013ae f. ", "Noun", "skill, shrewdness", "skill, shrewdness, ingenuity, dexterity, adroitness, expertness"],
"MVNIO_2": ["munio munire munivi munitus", "Verb", "to build, fortify", "to fortify; strengthen; protect, defend, safeguard; build (road)"],
"OPPERIOR_": ["opperior opperiri oppertus/opperitus sum", "Verb", "to wait, expect", "to wait, expect"],
"AETAS_": ["aetas aetatis f.", "Noun", "age", "age; lifetime; time"],
"LVCERNA_": ["lucerna \u2013ae f.", "Noun", "a lamp, oil\u2013lamp", "a lamp, oil\u2013lamp; nocturnal labor"],
"LVCIDVS_": ["lucidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bright, shining", "bright, shining, gleaming, glittering; clear (> luceo)"],
"SPONGIA_": ["spongia \u2013ae f.", "Noun", "sponge", "sponge"],
"NVDVS_": ["nudus \u2013a \u2013um", "Adjective", "nude, bare", "nude; bare, stripped"],
"GLADIVS_": ["gladius gladii m. or gladium \u2013ii n.", "Noun", "sword", "sword"],
"HABITVS_2": ["habitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "disposed, inclined", "disposed, inclined"],
"CIRCVMSTO_": ["circumsto circumstare circumsteti", "Verb", "to stand around", "to stand round, surround"],
"SOROR_": ["soror sororis f.", "Noun", "sister", "sister"],
"PANTHIA_N": ["Panthia \u2013ae f.", "Noun", "Panthia (name)", "Panthia, a Greek proper name"],
"CARVS_": ["carus \u2013a \u2013um", "Adjective", "precious", "precious; dear (to) (+ dat.)"],
"ENDYMION_N": ["Endymion \u2013onis m.", "Noun", "Endymion (name)", "Endymion, a young man loved by moon"],
"CATAMITVS_N": ["Catamitus \u2013i m.", "Noun", "Latin name for Ganymede, Jupiter's cup-bearer", "Latin name for Ganymede, Jupiter's cup-bearer"],
"ILLVDO_": ["inludo \u2013ere \u2013lusi \u2013lusus", "Verb", "to play upon; w. dat.; (fig.)", "to play upon; w. dat.; (fig.), insult, mock; set at naught; injure, hurt; (w. acc.), insult"],
"AETATVLA_": ["aetatula \u2013ae f.", "Noun", "youthful age", "early age, effeminate age"],
"AMOR_": ["amor amoris m.", "Noun", "love", "love; Cupid"],
"SVBTERHABEO_": ["subterhabeo \u2013ere \u2013habui \u2013habitum", "Verb", "to disdain, disregard; mock", "to disdain, disregard; mock"],
"DIFFAMO_": ["dif\u2013famo \u2013are", "Verb", "to divulge, to gossip", "to make a scandal of, divulge"],
"FVGA_": ["fuga fugae f.", "Noun", "flight", "flight"],
"INSTRVO_": ["instruo instruere instruxi instructus", "Verb", "to build upon; furnish; arrange", "to build upon; build up; arrange, draw up ships or troops; prepare; furnish, equip, supply; support; instruct, train"],
"SCILICET_": ["scilicet", "Adverb", "certainly", "one may know, certainly; of course"],
"VLIXES_N": ["Ulixes \u2013is (\u2013ei or \u2013i) m.", "Noun", "Ulysses", "Ulysses, son of Laertes, king of Ithaca, and one of the Greek chiefs at Troy, distinguished for shrewdness and cunning"],
"ASTVS_": ["astus \u2013us m.", "Noun", "cunning; abl. astu", "cunning; abl. astu, with cunning, craftily"],
"DESERO_2": ["desero deserere deserui desertus", "Verb", "to leave, abandon", "to leave/depart/quit/desert; forsake/abandon/give up; withdraw support, let down; cease to be concerned with; fail/fall short; (passive w/abl.) be without/deprived"],
"VICIS_": ["vicis vicis f.", "Noun", "turn, change, succession", "turn, change, interchange, alternation, succession, vicissitude; (in abl.) in place of (+ gen.)"],
"CALYPSO_N": ["Calypso \u2013us f.", "Noun", "Calypso (a name)", "Calypso, a name, e.g., nymph on Ogygia"],
"SOLITVDO_": ["solitudo \u2013inis f.", "Noun", "solitude", "solitude, lonliness"],
"FLEO_": ["fleo flere flevi fletus", "Verb", "to cry", "to cry for; cry, weep"],
"PORRIGO_2": ["porrigo porrigere porrexi porrectum", "Verb", "to stretch forth", "to stretch forth, hold forth, lift; (pass.), to be stretched out, extend (> pro and rego)"],
"DEMONSTRO_": ["demonstro demonstrare demonstravi demonstratus", "Verb", "to indicate, show clearly", "to point out/at/to, draw attention to; explain/describe/show, give an account of; reveal, mention, refer to; allege; prove, demonstrate; represent; recommend;"],
"CONSILIATOR_": ["consiliator \u2013oris m.", "Noun", "a counsellor, adviser", "a counsellor; sharing the secrets of"],
"MORS_": ["mors mortis f.", "Noun", "death", "death"],
"SVCCVBO_2": ["succubo (subc\u2013) \u2013cubare", "Verb", "to lie under", "to lie under"],
"IACEO_": ["iaceo iacere iacui", "Verb", "to lie", "to lie; lie down; lie ill/in ruins/prostrate/dead; sleep; be situated"],
"IMPVNIS_": ["impunis (inp-) \u2014e", "Adjective", "unpunished", "without punishment, unpunished"],
"CONTVMELIA_": ["contumelia contumeliae f.", "Noun", "insult", "insult"],
"SERO_3": ["sero serere sevi satum", "Verb", "to plant", "to plant, sow"],
"PRAECEDO_1": ["praecedo \u2013ere \u2013cessi \u2013cessus", "Verb", "to go before", "to go before"],
"INSTO_": ["insto instare institi", "Verb", "to stand in/on", "to pursue, threaten; approach, press hard; be close to (+ dat.); stand in/on"],
"CVRIOSITAS_": ["curiositas \u2013atis f.", "Noun", "desire of knowledge, inquisitiveness", "desire of knowledge, curiosity, inquisitiveness"],
"FRIGIDVS_": ["frigidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cool, cold", "cold, cool, chilly, frigid; lifeless, indifferent, dull"],
"PERFLVO_": ["perfluo \u2013ere \u2013uxi \u2013uxus", "Verb", "to flow (through)", "to flow, leak (through)"],
"TREMOR_": ["tremor \u2013oris m.", "Noun", "trembling; quaking; tremor", "a trembling; quaking; tremor, a shudder, horror (> tremo)"],
"QVATIO_": ["quatio quatere quassi quassum", "Verb", "to shake", "to shake"],
"SVCCVSSVS_": ["succussus (subc\u2013) \u2013us m.", "Noun", "a shaking, jolting", "a shaking, jolting"],
"INQVIETVS_": ["inquietus \u2013a \u2013um", "Adjective", "restless, disturbed", "restless, unquiet, disturbed"],
"DORSVM_": ["dorsum \u2013i n.", "Noun", "the back", "the back; a ridge, reef of rocks; a bank"],
"PALPITO_": ["palpito palpitare", "Verb", "to palpitate", "move quickly, tremble, throb"],
"SALTO_": ["salto saltare", "Verb", "to dance", "to dance, speak in short clauses"],
"QVIN_1": ["quin", "Adverb", "introduces Relative Clause of Characteristic, Doubting clause, Prevention clause", "introduces Relative Clause of Characteristic, Doubting clause, Prevention clause; in fact, indeed"],
"BACCHATIM_": ["bacchatim", "Adverb", "in the manner of the Bacchae, riotous", "in the manner of the Bacchae, riotous, wanton, wild"],
"DISCERPO_": ["discerpo \u2013ere \u2013cerpsi \u2013cerptus", "Verb", "to pluck asunder", "to pluck asunder, to tear in pieces; disperse (> dis\u2013 and carpo)"],
"MEMBRVM_": ["membrum membri n.", "Noun", "limb", "limb, member, part"],
"DESTINO_": ["destino destinare destinavi destinatus", "Verb", "to determine, intend", "to determine, intend"],
"VIRILIS_": ["virilis virile", "Adjective", "manly", "male, manly, virile; toga virilis: the toga of a grown man"],
"DESECO_": ["deseco desecare desecui desectus", "Verb", "to cut off", "to cut off"],
"REAPSE_": ["reapse", "Adverb", "in fact, actually, really", "in fact, in reality, actually, really, in truth"],
"NOMEN_": ["nomen nominis n.", "Noun", "name", "name, account; noun"],
"CONVENIO_": ["convenio convenire conveni conventus", "Verb", "to assemble; agree", "to be appropriate to, fit, be correctly shaped/consistent; harmonize, agree, tally; meet/assemble; go to meet; come together; (have sex); converge; visit/approach; resort to; sue, prosecute, take legal action; be agreed upon/arranged (PASS)"],
"SVPERSVM_1": ["supersum superesse superfui superfuturus", "Verb", "to be left over", "to be left over; survive; be in excess/superfluous (to); remain to be performed"],
"SALTEM_": ["saltem", "Adverb", "at least", "at least"],
"CONTVMVLO_": ["contumulo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to cover with a mound, inter", "to cover with a mound, inter, bury; to heap up like a mound"],
"IVGVLVM_": ["iugulum \u2013i n.", "Noun", "the joining part; the throat", "the joining part; the throat (rel. to iungo)"],
"CAPVLVS_": ["capulus \u2013i m.", "Noun", "the handle; hilt", "the handle; hill (> capio)"],
"DEMERGO_": ["demergo \u2013ere \u2013mersi \u2013mersus", "Verb", "to dip", "to dip, plunge"],
"SANGVIS_": ["sanguis sanguinis m.", "Noun", "blood", "blood; family"],
"ERVPTIO_": ["eruptio \u2013onis f.", "Noun", "a bursting forth", "a breaking out, bursting forth"],
"VTRICVLVS_": ["utriculus \u2013i m.", "Noun", "a small skin or leathern bottle; belly, womb", "a small skin or leathern bottle; belly, womb"],
"EXCIPIO_": ["excipio excipere excepi exceptus", "Verb", "to take out", "to take out; remove; follow; receive; ward off, relieve"],
"DILIGO_3": ["diligo diligere dilexi dilectus", "Verb", "to choose; love", "to love, hold dear; value/esteem/favor; have special regard for (milder than amo)"],
"STILLA_": ["stilla \u2013ae f.", "Noun", "a drop", "a drop; a small quantity"],
"COMPAREO_": ["compareo \u2013parere \u2013parui \u2014", "Verb", "to be evident, appear", "to be evident, appear, be plain, be visible"],
"VSQVAM_": ["usquam", "Adverb", "anywhere", "anywhere"],
"DEMVTO_2": ["demuto \u2013are", "Verb", "to change, alter", "to change, alter; to change one's mind or purpose"],
"VICTIMA_": ["victima \u2013ae f.", "Noun", "an animal offered in sacrifice; a victim", "an animal offered in sacrifice; a victim"],
"RELIGIO_": ["religio religionis f.", "Noun", "rite; scruple", "supernatural constraint, taboo; obligation; sanction; worship; rite; sanctity; reverence, respect, awe, conscience, scruples; religion; order of monks/nuns"],
"IMMITTO_": ["immitto immittere immisi immissus", "Verb", "to send in", "to send in(to), let in(to)"],
"VVLNVS_": ["vulnus vulneris n.", "Noun", "wound", "wound"],
"PENITVS_2": ["penitus or penite", "Adverb", "internally", "inwardly, internally, entirely"],
"SCRVTOR_": ["scrutor scrutari scrutatus sum", "Verb", "examine thoroughly, search", "to ransack, search carefully, examine thoroughly, explore, search, examine"],
"PROFERO_": ["profero proferre protuli prolatus", "Verb", "to bring forth", "to bring forward; advance; defer; discover; mention"],
"PRAESECO_": ["praeseco \u2013are \u2013ui \u2013secatus (\u2013sectus)", "Verb", "cut at the end", "cut at the end"],
"GVLA_": ["gula \u2013ae f.", "Noun", "the gullet, throat", "the gullet, weasand, throat, neck; the palate, i. e. gluttony, gormandizing, appetite"],
"STRIDOR_": ["stridor \u2013oris m.", "Noun", "harsh", "a harsh, grating, or whizzing sound; a creaking, whistling; din, clank, rattling; humming (> strido)"],
"INCERTVS_": ["incertus \u2013a \u2013um", "Adjective", "uncertain", "unsure, uncertain, unreliable"],
"EFFVNDO_2": ["effundo effundere effudi effusus", "Verb", "to pour out", "to pour out"],
"REBVLLIO_": ["rebullio \u2013ire\u00a0", "Verb", "to bubble up, to cause to bubble forth", "to bubble up, to cause to bubble forth; to breathe out"],
"MAXIME_": ["maxime", "Adverb", "most greatly", "most greatly"],
"PATEO_": ["pateo patere patui", "Verb", "to be open", "to stand open, be open; extend; be well known; lie open, be accessible"],
"OFFVLCIO_": ["offulcio \u2013ire \u2013fulsi \u2013fultum", "Verb", "to stop up", "to stop up"],
"CAVEO_": ["caveo cavere cavi cautus", "Verb", "to beware", "to be careful, beware; avoid, take precautions/defensive action; give/get surety; stipulate"],
"NASCOR_": ["nascor nasci natus sum", "Verb", "to be born, come into being", "to be born, come into being, be formed"],
"FLVVIVS_": ["fluvius fluvi(i) m.", "Noun", "river", "river"],
"TRANSEO_1": ["transeo transire transivi/transii transitus", "Verb", "to go across", "to go over, cross"],
"EDO_1": ["edo edere edidi editus", "Verb", "to emit, bring forth", "to eject/emit; put/give forth (buds); beget; bear (fruit); display/evince/exhibit; utter solemnly; pronounce/decree (oracle); deliver (message); issue (command); publish; disclose, tell, relate, make known; declare, make formal statement; cause"],
"ABEO_1": ["abeo abire abii abitum", "Verb", "to go away", "to go away"],
"VNA_": ["una", "Adverb", "together", "together, together with; at the same time, along with"],
"REMOVEO_": ["removeo removere removi remotus", "Verb", "to move back", "to move back; put away; withdraw; remove"],
"VARICVS_": ["varicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "with feet apart, stradling ", "with feet apart, stradling "],
"RESIDEO_": ["resideo residere resedi ressus", "Verb", "to remain", "to remain, persist"],
"VESICA_": ["vesica \u2013ae f.", "Noun", "the bladder, urinary bladder", "the bladder, urinary bladder"],
"EXONERO_": ["ex\u2013onero \u2013are", "Verb", "to free, disburden, unload, empty", "to free, disburden, unload, empty"],
"VRINA_": ["urina \u2013ae f.", "Noun", "urine", "urine"],
"SPVRCVS_": ["spurcus \u2013a \u2013um", "Adjective", "filthy, foul, disgusting", "filthy, foul, disgusting"],
"MADOR_": ["mador \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "moisture, wetness", "moisture, wetness"],
"PERLVO_": ["per\u2013luo \u2013luere \u2013lui \u2013lutum", "Verb", "to wash off, bathe", "to wash off, wash, bathe, lave"],
"LIMEN_": ["limen liminis n.", "Noun", "threshold", "threshold"],
"STATVS_2": ["status \u2013a \u2013um", "Adjective", "fixed; regular", "fixed; regular"],
"INTEGER_": ["integer integra integrum", "Adjective", "untouched, fresh, complete", "untouched, entire, whole, complete; uninjured, sound, fresh (troops), vigorous"],
"RESVRGO_": ["resurgo \u2013surgere \u2013surrexi \u2013surrectum", "Verb", "to rise again, reappear", "to rise again, reappear"],
"FORAMEN_": ["foramen \u2013inis n.", "Noun", "an opening, hole", "an opening, aperture, orifice, hole"],
"POSTIS_": ["postis \u2013is m.", "Noun", "doorjamb; door", "doorjamb; door"],
"REPAGVLA_": ["repagula \u2013orum n. ", "Noun", "bars, bolts (for closing and securing a door, gate, or window)", "bars, bolts (for closing and securing a door, gate, or window); restraining device, physical restraint, bond"],
"REDEO_1": ["redeo redire redii reditum", "Verb", "to go back", "to return, go back; fall back on, revert to"],
"AD_": ["ad", "Preposition", "to, up to, towards", "toward, to; for the purpose or benefit of ; to suit (+ acc.)"],
"RECVRRO_": ["recurro \u2013ere \u2013curri \u2013cursus", "Verb", "to run back; return", "to run back; return, revolve"],
"LOTIVM_": ["lotium loti(i) n.", "Noun", "urine", "urine"],
"QVASI_1": ["quasi", "Adverb", "as if", "as if, just as if, as though; as it were; about"],
"MATER_": ["mater matris f.", "Noun", "mother", "mother"],
"SEMIMORTVVS_": ["semimortuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half\u2013dead", "half\u2013dead"],
"SVPERVIVO_": ["supervivo \u2013vivere \u2013vixi", "Verb", "to outlive, survive", "to outlive, survive"],
"POSTVMVS_2": ["posthumus \u2013a \u2013um", "Adjective", "posthumous, after death", "posthumous, after death"],
"CRVX_": ["crux crucis f.", "Noun", "cross", "a cross; stake for impalement"],
"CANDIDO_": ["candido \u2013are", "Verb", "to make white, glittering, or bright", "to make white, glittering, or bright"],
"VBI_1": ["ubi", "Adverb", "where, when", "where, when; (adv. of place and time; relat.), where; (indefinite), wheresoever; (interrog.), where; (of time), when; whenever; as soon as; in comparison"],
"IVGVLO_": ["iugulo iugulare iugulavi iugulatus", "Verb", "to cut the throat; slay", "to cut the throat; slay, slaughter; immolate (> iugulum)"],
"MANE_1": ["mane", "Noun", "the morning", "the early morning; dawn; the morning"],
"PAREO_": ["pareo parere parui paritus", "Verb", "to obey, appear, be present", "to be obedient, obey (+ dat.); appear, be visible, be at hand"],
"VERISIMILIS_": ["verisimilis \u2013e", "Adjective", "seeming true, probable", "seeming true, probable"],
"PROCLAMO_": ["proclamo proclamare proclamavi proclamatus", "Verb", "to cry out; declare", "to cry out; declare, announce, proclaim"],
"SVPPETIOR_": ["suppetior \u2013ari", "Verb", "to come to the aid of, to assist, succor", "to come to the aid of, to assist, succor"],
"RESISTO_": ["resisto resistere restiti", "Verb", "to pause", "to pause; continue; resist, oppose; reply; withstand, stand (+ dat.); make a stand"],
"VIR_": ["vir viri m.", "Noun", "man", "man; husband"],
"SVB_": ["sub", "Preposition", "under", "under; at the foot of; near; up to (+ abl.)"],
"SILEO_": ["sileo silere silui", "Verb", "to be silent", "to be slient; (transitive) be silent about"],
"CVR_1": ["cur", "Adverb", "why", "why"],
"AVTEM_": ["autem", "Conjunction", "however; moreover", "however; moreover"],
"LATROCINIVM_": ["latrocinium latrocini(i) n.", "Noun", "robbery", "robbery"],
"PERIMO_": ["perimo \u2013ere \u2013emi \u2013emptus", "Verb", "to take away completely; annihilate", "to take away completely; annihilate, destroy; slay, kill (> per and emo)"],
"CRVDELITAS_": ["crudelitas crudelitatis f.", "Noun", "cruelty", "cruelty"],
"PROPTER_2": ["propter", "Preposition", "because of", "on account of, because of (+ acc.)"],
"INDICIVM_": ["indicium indici(i) n.", "Noun", "information, evidence", "evidence (before a court); information, proof; indication"],
"SCELVS_": ["scelus sceleris n.", "Noun", "crime", "wicked deed, crime, sin; villainy"],
"ARBITER_": ["arbiter \u2013tri m.", "Noun", "arbiter, judge", "arbiter, judge"],
"IDENTIDEM_": ["identidem", "Adverb", "again and again", "again and again, repeatedly, often, now and then, at intervals, ever and anon, continually, constantly, habitually"],
"REPLICO_": ["replico \u2013are", "Verb", "to fold back, bend back, unroll", "to fold back, bend back, unroll, open; to turn over and over in the mind, think over; go over, repeat"],
"EO_1": ["eo ire ii/ivi itum", "Verb", "to go", "to go, walk; march, advance; pass; flow; pass (time); ride; sail"],
"FVRTIM_": ["furtim", "Adverb", "stealthily", "stealthily"],
"VIA_": ["via viae f.", "Noun", "street", "way, road, street"],
"LICET_1": ["licet licere licuit/licitum est", "Verb", "it is permitted; (+ subj.) although", "it is permitted; (+ subj.) although"],
"TREPIDVS_": ["trepidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "agitated", "fearful, agitated"],
"VESTIGIVM_": ["vestigium vestigi(i) n.", "Noun", "footstep", "step, track; trace; footstep"],
"CAPESSO_": ["capesso capessere capessii/capessivi capessitus", "Verb", "to seize", "to grasp, seize"],
"SVMO_": ["sumo sumere sumpsi sumptus", "Verb", "to take up, consume", "to take up; begin; seat, drink, consume; uppose, assume; select; purchase; exact (punishment); obtain; undertake"],
"SARCINVLA_": ["sarcinula \u2013ae f.", "Noun", "a light knapsack; baggage (pl.)", "a light knapsack; ( pl.) baggage"],
"SVBDO_": ["subdo \u2013ere \u2013didi \u2013ditus", "Verb", "to put under; place or fasten under", "to put under; place or fasten under; bury"],
"CLAVIS_": ["clavis \u2013is f.", "Noun", "a key", "a key"],
"REDVCO_": ["reduco reducere reduxi reductus", "Verb", "to bring back", "to lead back, back, roll back; bring back; restore; reduce"],
"FIDELIS_2": ["fidelis fidele", "Adjective", "faithful", "faithful/loyal/devoted; true/trustworthy/dependable/reliable; constant/lasting"],
"SPONTE_": ["sponte", "Adverb", "voluntarily", "of one's own will; voluntarily; for one's own sake"],
"VIX_": ["vix", "Adverb", "scarcely", "hardly, scarcely"],
"CREBER_": ["creber crebra crebrum", "Adjective", "thick, crowded, close", "thick/crowded/packed/close set; frequent/repeated, constant; numerous/abundant"],
"IMMISSIO_": ["immissio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "putting in, implanting (of idea), introduction,", "putting in, implanting (of idea), introduction; throwing in (of missiles); instigation"],
"PATEFIO_": ["patefio patefieri patefactus sum", "Verb", "to come to light, be revealed", "to come to light, be revealed"],
"VALVA_": ["valva \u2013ae f.", "Noun", "leaf of a door; a folding door", "leaf of a door, (pl) a pair of doorleaves; a folding door"],
"IANITOR_": ["ianitor \u2013oris m.", "Noun", "door\u2013keeper", "door\u2013keeper"],
"OSTIVM_": ["ostium osti(i) n.", "Noun", "door", "doorway, entrance"],
"CVBITO_": ["cubito cubitare", "Verb", "to lie down often", "to lie down often, be accustomed to lie"],
"SEMISOMNVS_": ["semisomnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-asleep, sleepy, drowsy", "half-asleep, sleepy, drowsy"],
"QVID_": ["quid", "Adverb", "what; why", "what; why"],
"INFESTO_": ["infesto \u2013are", "Verb", "to annoy, disturb", "to annoy, disturb, infest"],
"ITER_": ["iter itineris n.", "Noun", "journey", "journey; road; passage, path; march [route magnum => forced march]"],
"ETSI_2": ["etsi", "Conjunction", "although", "although"],
"ALIQVIS_": ["aliquis aliquid and aliqui aliqua aliquod", "Pronoun", "someone, something; some, any", "someone, something; some, any; si quis, si quid: anyone who, anything that"],
"FACINVS_": ["facinus facinoris n.", "Noun", "deed, crime", "deed; crime; outrage"],
"CONSCIVS_": ["conscius \u2013a \u2013um", "Adjective", "conscious", "having knowledge of, conscious"],
"MORIOR_": ["morior mori mortuus sum", "Verb", "to die", "to die"],
"CVPIO_": ["cupio cupere cupii/cupivi cupitus", "Verb", "to desire", "to wish/long/be eager for; desire/want, covet; desire as a lover; favor, wish well"],
"CVCVRBITA_": ["cucurbita \u2013ae f. ", "Noun", "a gourd, blockhead", "a gourd, blockhead"],
"LVX_": ["lux lucis f.", "Noun", "daylight", "light, daylight"],
"ABSVM_1": ["absum abesse afui afuturus", "Verb", "to be away, be absent", "to be absent, be distant"],
"PRAETEREA_": ["praeterea", "Adverb", "besides", "besides, thereafter; in addition"],
"VIATOR_": ["viator \u2013oris m.", "Noun", "traveler, wayfarer", "traveler, wayfarer"],
"PAVPERIES_": ["pauperies \u2013ei f.", "Noun", "narrow or straitened circumstances; poverty", "narrow or straitened circumstances; poverty (> pauper)"],
"AVFERO_": ["aufero auferre abstuli ablatus", "Verb", "to take away; make cuts", "to carry away, take away, remove; make cuts"],
"INEPTVS_": ["ineptus \u2013a \u2013um", "Adjective", "silly", "absurd, awkward, silly, inept, impertinent"],
"PALAESTRITA_": ["", "Noun", "manager of a wrestling-school", "manager of a wrestling-school"],
"DESPOLIO_": ["despolio (dispolio) \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to rob, plunder; strip, removing clothing from", "to rob, plunder, despoil; strip, removing clothing from; strip for flogging"],
"MARCIDVS_": ["marcidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "withered, rotten; exhausted", "withered, rotten, drooping; exhausted, enfeebled, languid"],
"SEMISOPITVS_": ["semisopitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-asleep, sleepy, drowsy", "half-asleep, sleepy, drowsy"],
"VNDE_1": ["unde", "Adverb", "from where, whence", "from where, whence"],
"CONVECTOR_": ["convector \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "a fellow passenger, he who goes with one", "a fellow passenger, he who goes with one"],
"MANDO_2": ["mando mandare mandavi mandatus", "Verb", "to entrust", "to entrust, commit to one's charge, deliver over; commission; order, command"],
"HORA_": ["hora horae f.", "Noun", "hour", "with the Romans, the twelfth part of the period from sunrise to sunset, an hour, in an indefinite sense, personif., Horae, arum, f., the Hours"],
"MEMINI_": ["memini meminisse", "Verb", "to remember, recollect", "to remember, be mindful (of)"],
"DEHISCO_": ["dehisco \u2013ere \u2013hivi", "Verb", "to gape", "to gape, yawn; stand open, open"],
"CANIS_": ["canis canis m. or f.", "Noun", "dog", "dog"],
"CERBERVS_N": ["Cerberus \u2013i m.", "Noun", "Cerberus", "Cerberus, the three\u2013headed watch\u2013dog of Pluto"],
"PRORSVS_2": ["prorsus", "Adverb", "forwards; straightway", "forwards; straightway, by all means, certainly, truly, precisely, utterly, absolutely"],
"ESVRIO_2": ["esurio \u2013ire \u2013itum", "Verb", "to feel hunger; (metaph.) feel desire", "to feel hunger; (metaph.) feel desire"],
"PROSPICIO_": ["prospicio prospicere prospexi prospectum", "Verb", "to see in front, inspect", "to forsee; see in front; have a view"],
"RECORDOR_": ["recordor recordari recordatus sum", "Verb", "to remember", "to remember, recollect"],
"PROFECTO_": ["profecto", "Adverb", "surely", "surely, certainly"],
"MISERICORDIA_": ["misericordia misericordiae f.", "Noun", "pity, mercy", "pity, sympathy; compassion, mercy; pathos"],
"SAEVITIA_": ["saevitia saevitiae f.", "Noun", "ferocity", "ferocity"],
"RESERVO_": ["reservo reservare reservavi reservatus", "Verb", "to reserve", "to reserve, conserve"],
"CVBICVLVM_": ["cubiculum \u2013i n.", "Noun", "bedroom", "bedroom"],
"GENVS_1": ["genus generis n.", "Noun", "origin", "descent, origin; race, stock; kind, sort"],
"TVMVLTVARIVS_": ["tumultuarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "bustling, disorderly", "bustling, hurried, confused, irregular, disorderly"],
"DELIBERO_": ["delibero deliberare deliberavi deliberatus", "Verb", "to consider, deliberate", "to consider, deliberate"],
"MORTIFER_": ["mortifer \u2013era \u2013erum", "Adjective", "deadly", "bringing death; deadly (> mors and fero)"],
"SVBMINISTRO_": ["subministro subministrare", "Verb", "to aid by giving", "to aid by giving, give, furnish, afford, supply"],
"ANIMVS_": ["animus animi m.", "Noun", "spirit, mind", "(rational) soul, mind; spirit; pl., strong feelings"],
"TOT_": ["tot", "Pronoun", "so many", "so many"],
"EXANCLO_": ["exanclo \u2013are", "Verb", "to exhaust, suffer through, endure", "to exhaust, suffer through, endure; to draw, bring out as a servant"],
"REATVS_": ["reatus \u2013us m.", "Noun", "a state or condition of being accused, an accusation, a charge", "a state or condition of being accused, an accusation, a charge; guilt"],
"TESTIS_1": ["testis testis m.", "Noun", "witness", "witness"],
"INNOCENTIA_": ["innocentia \u2013ae f.", "Noun", "blamelessness", "harmlessness, blamelessness, innocence"],
"CITO_2": ["cito citius (comp.) citissime (superl.)", "Adverb", "quickly", "quickly"],
"FESTINO_": ["festino festinare festinavi festinatus", "Verb", "to hurry", "to hurry, rush"],
"RESTIS_": ["restis \u2013is f. ", "Noun", "a rope, cord", "a rope, cord"],
"INTEXO_": ["intexo \u2013ere \u2013ui \u2013tus", "Verb", "to weave into or in; work in", "to weave into or in; work in, inweave; festoon, wreathe, entwine; cover; frame"],
"EXPEDIO_": ["expedio expedire expedii/expedivi expeditus", "Verb", "to set free; (impersonal) be useful", "to set free, provide, be expedient; (impersonal) be profitable, be useful; solve, clear up (difficulties etc.)"],
"TIGILLVM_": ["tigillum \u2013i n.", "Noun", "a small beam, e.g., the lintel or top of the doorframe", "a small beam, e.g., the lintel or top of the doorframe"],
"FENESTRA_": ["fenestra \u2013ae f.", "Noun", "window", "window"],
"ALTRINSECVS_": ["altrinsecus ", "Adverb", "on the other side", "at or on the other side; from or on both sides"],
"PROMINEO_": ["pro\u2013mineo \u2013minere \u2014 \u2014", "Verb", "to be prominent, overhang", "to stand out, jut, be prominent, overhang, project, extend"],
"OBDO_": ["obdo obdere obdidi obditum", "Verb", "to expose (to danger)", "to expose (to danger), leave open, leave unguarded"],
"FVNICVLVS_": ["funiculus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a slender rope, a cord", "a slender rope, a cord; a belt; a measuring rope (of land)"],
"FIRMVS_": ["firmus \u2013a \u2013um", "Adjective", "firm, strong", "firm/steady; substantial/solid/secure/safe; strong/robust/sturdy/stout/durable; loyal/staunch/true/constant; stable/mature; valid/convincing/well founded"],
"NODVS_": ["nodus \u2013i m.", "Noun", "knot", "a knot; of a tree; bond; coil; (fig.), difficult point; center of strife"],
"COGO_": ["cogo cogere coegi coactus", "Verb", "to drive together; compel", "to collect, gather, round up, restrict, confine; force, compel; convene; congeal"],
"ASCENDO_": ["ascendo ascendere ascendi ascensus", "Verb", "to ascend", "to climb; go/climb up; mount, scale; mount up, embark; rise, ascend, move upward"],
"LAQVEVS_": ["laqueus \u2013i m.", "Noun", "a noose", "a noose"],
"INDVO_": ["induo induere indui indutus", "Verb", "to put on, clothe", "to put on, clothe"],
"FVLCIMENTVM_": ["fulcimentum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a prop, stay, support, buttress, help", "a prop, stay, support, buttress, help; authority"],
"REPELLO_": ["repello repellere reppuli repulsum", "Verb", "to drive back", "to drive back, repel"],
"PONDVS_": ["pondus ponderis n.", "Noun", "weight", "weight, burden, impediment"],
"DEDVCTVS_2": ["deductus \u2013a \u2013um", "Adjective", "drawn inwards; slender, weak", "drawn inwards; slender, weak"],
"ASTRINGO_": ["astringo (adstringo) \u2013stringere \u2013strinxi \u2013strictum", "Verb", "to tighten", "to draw close, to draw, bind, or tie together, to bind, to tighten, contract "],
"DISCLVDO_": ["discludo \u2013ere \u2013clusi \u2013clusus", "Verb", "to open; loosen", "to open; loosen (> dis\u2013 and claudo)"],
"FVNIS_": ["funis funis m.", "Noun", "rope, line", "rope, line"],
"DIRVMPO_": ["dirumpo \u2013rumpere \u2013rupi \u2013ruptum", "Verb", "to break to pieces, shatter", "to break to pieces, break, shatter"],
"IVXTA_1": ["iuxta", "Adverb", "near, close", "near, close, near by; at the same time; near to; according to"],
"SVPERRVO_": ["superruo \u2013ruere", "Verb", "to fall or rush upon", "to fall or rush upon"],
"DEVOLVO_": ["devolvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll down; throw", "to roll down; throw, hurl down"],
"MOMENTVM_": ["momentum \u2013i n.", "Noun", "weight, importance; moment of time, moment", "weight, importance; moment of time, moment"],
"INTRORVMPO_": ["introrumpo \u2013rumpere \u2013rupi \u2013ruptum", "Verb", "to enter by force", "to break in, enter by force"],
"INVOLVO_": ["involvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll on or in; cast upon", "to roll on or in; cast upon; roll along, carry; cover up, obscure; conceal, involve"],
"NESCIO_": ["nescio nescire nescivi/nescii nescitus", "Verb", "to not know", "to not know"],
"CASVS_": ["casus casus m.", "Noun", "fall, chance", "fall; occurrence; chance, misfortune"],
"ABSONVS_": ["absonus \u2013a \u2013um", "Adjective", "deviating from the right tone, discordant", "deviating from the right tone, discordant, dissonant, inharmonious"],
"CLAMOR_": ["clamor clamoris", "Noun", "outcry, shout", "shout, outcry, protest; loud shouting (approval, joy), applause; clamor, noise, din, war\u2013cry, battle\u2013cry; roar (thunder, surf); cry of fear/pain/mourning; wailing"],
"EXPERGISCOR_": ["expergiscor expergisci experrectus sum", "Verb", "to awake, wake up", "to awake, wake up"],
"EXSVRGO_": ["exsurgo \u2013ere \u2013surrexi", "Verb", "to rise up; rise", "to rise up; rise; stand"],
"IMMERITVS_": ["immeritus \u2013a \u2013um", "Adjective", "undeserving", "undeserving; guiltless"],
"STABVLARIVS_": ["stabularius \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a host, landlord, tavern-keeper, stable-keeper", "a host, landlord, tavern-keeper, stable-keeper"],
"DETESTOR_": ["detestor detestari detestatus", "Verb", "(perf. participle often passive) curse; detest", "(perf. participle often passive) curse; detest, loathe; avert by entreaty"],
"IMPORTVNVS_": ["importunus \u2013a \u2013um", "Adjective", "troublesome", "troublesome, uncivilized"],
"IRRVMPO_": ["irrumpo irrumpere irrupi irrumptus", "Verb", "to burst in", "to burst in"],
"RAPIO_": ["rapio rapere rapui raptus", "Verb", "to seize, carry off", "to seize, tear, carry (off) (by death)"],
"LAETVS_2": ["laetus \u2013a \u2013um", "Adjective", "happy", "happy"],
"ALACER_": ["alacer alacris alacre", "Adjective", "lively", "lively; active, eager; bold, darting, exulting; joyful"],
"INSPERATVS_": ["insperatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unhoped for", "unhoped for; unexpected"],
"PERFVNDO_2": ["perfundo \u2013ere \u2013fudi \u2013fusus", "Verb", "to pour over or along; wash", "to pour over or along; wash; overspread, overflow; spot, stain; anoint; besprinkle"],
"PATER_": ["pater patris m.", "Noun", "father; (in pl.) Patricians; Senators", "father"],
"FRATER_": ["frater fratris m.", "Noun", "brother", "brother"],
"EBRIVS_": ["ebrius \u2013a \u2013um", "Adjective", "drunk", "drunk, intoxicated; riotous"],
"OCCIDO_2": ["occido occidere occidi occisum", "Verb", "to knock down, kill", "to strike down, strike to the ground; kill; ruin; plague; to beat, smash, crush"],
"CALVMNIOR_": ["calumnior \u2013are", "Verb", "to bring false accusations; criticize unfairly", "to bring false accusations; criticize unfairly"],
"DEOSCVLOR_": ["deosculor \u2013ari\u00a0", "Verb", "to kiss warmly, affectionately; to praise, laud highly", "to kiss warmly, affectionately; to praise, laud highly"],
"AMPLECTOR_": ["amplector amplecti amplexus sum", "Verb", "to embrace", "to embrace"],
"ODOR_": ["odor \u2013oris m.", "Noun", "scent", "scent, smell, odor, fragrance; disagreeable odor, stench; foul fumes"],
"HVMOR_": ["umor \u2013oris m.", "Noun", "moisture", "moisture"],
"PERCVTIO_": ["percutio percutere percussi percussum", "Verb", "to strike, kill", "to hit, strike; kill, put to death"],
"LAMIA_N": ["Lamia \u2013ae f.", "Noun", "a female child-eating monster", "a female child-eating monster"],
"INFICIO_": ["inficio \u2013ere \u2013feci \u2013fectus", "Verb", "to impart some foreign quality to an object; to taint", "to impart some foreign quality to an object; to taint, infect; poison; stain; mix, tincture; p., infectus, a, um, inwrought, contracted,; infected, filled (> in an facio)"],
"VEHEMENS_": ["vehemens", "Adjective", "violent", "violent, severe, vehement; emphatic, vigorous, lively"],
"ASPERNOR_": ["aspernor \u2013atus sum", "Verb", "to slight", "to slight, despise (> ab and spernor)"],
"APAGE_": ["apage", "Interjection", "begone! away! ", "begone! away!; not surely!"],
"FETOR_": ["fetor (foet) \u2013oris m.", "Noun", "stench", "a bad smell, stench"],
"LATRINA_": ["latrina \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a bath, public bathroom, privy, toilet", "a bath, public bathroom, privy, toilet"],
"COMIS_": ["comis \u2013e", "Adjective", "courteous, friendly", "courteous, affable, kind, obliging, friendly, loving; elegant, cultured"],
"INQVIRO_": ["inquiro inquirere inquisivi inquisitum ", "Verb", "to seek after", "to seek after, search for; inquire into; examine"],
"AFFINGO_": ["affingo \u2013affingere \u2013affinxi \u2013affictum", "Verb", "to append", "to add or join to, to annex; to invent (a falsehood)"],
"TEMPVS_1": ["tempus temporis n.", "Noun", "time", "time"],
"INTENTIO_": ["intentio \u2013onis f.", "Noun", "exertion, effort, attention; intention, purpose; concentration, fervor", "exertion, effort, attention; intention, purpose; concentration, fervor"],
"DENVO_": ["denuo", "Adverb", "a second time, again", "once more, a second time, anew, afresh, again"],
"DERIVO_": ["derivo \u2013are", "Verb", "to draw off a liquid", "to lead, turn, or draw off a liquid; distribute, disperse"],
"MATVTINVS_": ["matutinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to Mantua", "pertaining to Matuta, goddess of the morning; in the morning, early, morning (> Matuta)"],
"GRATIA_": ["gratia gratiae f.", "Noun", "favor, influence, gratitude", "favor, kindness; gratitude, thanks; one of the three Graces"],
"CAPIO_2": ["capio capere cepi captus", "Verb", "to seize", "to seize, take (up), capture; win"],
"MANSIO_": ["mansio \u2013onis f.", "Noun", "a dwelling; house for clergy, a manse", "a dwelling; house for clergy, a manse"],
"ALIQVANTVS_": ["aliquantus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of some size, moderate", "certain quantity/amount/number/size of; quite a quantity of; moderate"],
"IVBAR_": ["iubar \u2013aris n.", "Noun", "brightness", "brightness, radiance, of the sun, or of a star; the sun, morning"],
"EXORTVS_": ["exortus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a coming forth, a rising", "a coming forth, a rising"],
"COLLVSTRO_2": ["conlustro conlustrare conlustravi conlustratus", "Verb", "to cast light upon; to look at", "to cast light upon; to look at, inspect, survey"],
"SEDVLVS_": ["sedulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "careful, cautious", "careful, cautious"],
"ARBITROR_": ["arbitror arbitrari arbitratus sum", "Verb", "to judge, consider, think", "to judge, consider, think"],
"DELABOR_2": ["delabor \u2013lapsus sum", "Verb", "to glide", "to glide, slip, or fall down; descend; fall in with or upon"],
"VESANVS_": ["vesanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "insane", "unsound of mind, mad, insane, raging"],
"SEPELIO_": ["sepelio sepelire sepelii/sepelivi sepultum", "Verb", "to bury", "to bury"],
"SOMNIO_": ["somnio somniare", "Verb", "to dream", "to dream; to dream of or see in a dream"],
"SANVS_": ["sanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sound", "sound; healthy; sensible; sober; sane"],
"INCOLVMIS_": ["incolumis incolumis incolume", "Adjective", "uninjured", "unharmed, uninjured; alive, safe; unimpaired"],
"POSTERVS_": ["posterus \u2013a \u2013um", "Adjective", "next", "coming after, following, next; in pl. descendants, posterity, the future"],
"CICATRIX_": ["cicatrix \u2013icis f.", "Noun", "a scar", "a scar"],
"MEDICVS_": ["medicus medici m.", "Noun", "doctor, physician", "doctor, physician"],
"FIDVS_": ["fidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "faithful, trustworthy", "faithful, trustworthy"],
"CRAPVLA_": ["crapula \u2013ae f.", "Noun", "excessive drinking, intoxication", "excessive drinking, intoxication; a resin causing intoxication mixed with wine"],
"GRAVIS_": ["gravis grave", "Adjective", "heavy", "heavy, deep; important, serious; severe (sluggish, not digesting properly); intense"],
"AVTVMO_": ["autumo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to say", "to say"],
"TEMPERO_": ["tempero temperare temperavi temperatus", "Verb", "to moderate", "to combine, blend, temper; make mild; refrain from; control oneself; control physically; govern"],
"ACERBVS_": ["acerbus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bitter", "bitter; harsh"],
"DIRVS_": ["dirus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bad omens; curses", "bad omens; curses"],
"TRVX_": ["trux trucis", "Adjective", "savage", "wild, rough, hard, harsh, savage, fierce, ferocious, grim, stern"],
"OFFERO_": ["offero offerre obtuli oblatus", "Verb", "to offer, present", "to offer; present; cause; bestow"],
"CRVOR_": ["cruor cruoris m.", "Noun", "blood, bloodshed", "blood, bloodshed"],
"ASPERGO_2": ["aspergo \u2013ere \u2013spersi \u2013spersus", "Verb", "to sprinkle upon", "to sprinkle upon, to sprinkle (> ad and spargo)"],
"IMPIO_": ["impio \u2013are\u00a0", "Verb", "to render impious or sinful, to pollute, defile", "to render impious or sinful, to pollute, defile"],
"SVBRIDEO_": ["subrideo subridere subrisi subrisum", "Verb", "to smile (down) upon", "to smile (down) upon"],
"SOMNIVM_": ["somnium somni(i) n.", "Noun", "dream", "dream, vision; fantasy, day\u2013dream"],
"DOLEO_": ["doleo dolere dolui dolitus", "Verb", "to feel pain/grief", "to feel pain, suffer, be in pain, ache"],
"AVELLO_": ["avello \u2013ere \u2013velli (vulsi) \u2013vulsus", "Verb", "to pluck", "to pluck, or tear off, or away from, with acc. and abl., take away, steal; to force away; p., avulsus, a, um, torn from; torn, rent"],
"DEFICIO_": ["deficio deficere defeci defectus", "Verb", "to fail; revolt from", "to fail, disappoint, let down; leave without a sufficiency; cease to be available"],
"GENV_": ["genu genus n.", "Noun", "knee", "knee"],
"TITVBO_": ["titubo titubare titubavi titubatus", "Verb", "to be in doubt, waver", "to be in doubt, waver"],
"CIBATVS_": ["cibatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "nourishment, food", "nourishment, food"],
"DESIDERO_": ["desidero desiderare desideravi desideratus", "Verb", "to long for, desire greatly", "to desire/want, long/wish for, request, require/need; miss, lack; lose; want to know; investigate/examine/discuss (L+S); raise the question"],
"PARO_2": ["paro parare paravi paratus", "Verb", "to prepare", "to prepare; furnish/supply/provide; produce; obtain/get; buy; raise; put up; plan"],
"MANTICA_": ["mantica manticae f.", "Noun", "knapsack", "traveling\u2013bag, knapsack, cloak\u2013bag"],
"HVMERVS_": ["umerus umeri m.", "Noun", "shoulder", "shoulder"],
"PANIS_": ["panis panis m.", "Noun", "bread", "bread"],
"PLATANVS_": ["platanus \u2013i f.", "Noun", "plane tree", "plane tree"],
"RESIDO_": ["resido \u2013ere \u2013sidere \u2013sedi", "Verb", "to sit down, sink down, shrink", "to sit down, sink down, shrink"],
"INDIDEM_": ["indidem", "Adverb", "from the same place", "from the same place"],
"AVIDVS_": ["avidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "greedy, keen", "greedy, keen"],
"ESITO_": ["esito \u2013are", "Verb", "to eat", "to eat, to tend to eat"],
"PALLOR_": ["pallor \u2013oris m.", "Noun", "paleness", "paleness, pallor (> palleo)"],
"BVXEVS_": ["buxeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Of or pertaining to the boxwood-tree", "of or pertaining to the boxwood-tree, made of boxwood, boxwood"],
"VITALIS_": ["vitalis \u2013e", "Adjective", "vital, pertaining to life", "pertaining to life; essential to life, vital; (euphemism) relating to death; neut. pl. clothes to be worn at death (> vita)"],
"COLOR_": ["color coloris m.", "Noun", "color", "color; shade, quality (of style or diction)"],
"TVRBO_2": ["turbo turbare turbavi turbatus", "Verb", "to disturb", "to disturb, confuse"],
"NOCTVRNVS_": ["nocturnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "nocturnal", "nocturnal"],
"FVRIA_": ["furiae \u2013arum f.", "Noun", "rage", "rage, fury, madness, frenzy; vengeance; personif., Furiae, arum, the goddesses of vengeance, the Furies, Allecto, Megaera, and Tisiphone; the Avengers; for the Harpies (> furo)"],
"IMAGINOR_": ["imaginor \u2013ari", "Verb", "to picture to oneself", "to picture to oneself"],
"FRVSTVLVM_": ["frustulum \u2013i n.", "Noun", "a little bit, a small piece", "a little bit, a small piece"],
"QVAMVIS_1": ["quamvis", "Adverb", "even though, although", "even though, although, however you like; altogether"],
"MEDIVS_": ["medius \u2013a \u2013um", "Adjective", "middle, in the middle, in half", "middle (of); as subst., midst; common, neutral, ordinary, moderate; ambiguous; in the middle, in half"],
"DEORSVM_": ["deorsum or deorsus", "Adverb", "downwards, down", "downwards, down"],
"DEMEO_": ["demeo \u2013are", "Verb", "to go down, descend", "to go down, descend"],
"SVRSVM_": ["sursum or susum or sursus", "Adverb", "from below, up, upwards, on high", "from below, up, upwards, on high"],
"REMEO_": ["remeo remeare remeavi remeatus", "Verb", "to go back", "to go back, return"],
"CREBRITAS_": ["crebritas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "thickness, closeness; frequency", "thickness, closeness; frequency"],
"COMMEO_": ["commeo commeare", "Verb", "to go to and fro", "to go and come, pass to and fro, move back and forth, go about"],
"CVMVLO_": ["cumulo cumulare cumulavi cumulatus", "Verb", "to heap up, pile on", "to pile on top (of), heap, crown"],
"SINE_": ["sine", "Preposition", "without (+abl.)", "without (+ abl.)"],
"DETRVNCO_": ["detrunco \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to lop", "to lop, cut off"],
"SITIO_": ["sitio sitire sitivi", "Verb", "to be thirsty", "to be thirsty"],
"IMPATIENS_": ["impatiens \u2013entis", "Adjective", "impatient (+gen.), unable to tolerate", "impatient, w. gen.; unable to tolerate"],
"HAVD_": ["haud", "Adverb", "not at all, by no means", "not at all, by no means"],
"RADIX_": ["radix radicis f.", "Noun", "root", "root"],
"SPECIES_": ["species speciei f.", "Noun", "appearance, image; specter", "appearance, aspect; image; specter"],
"PLACIDVS_": ["placidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pleasant", "agreeable, pleasant; (of animals) tame; calm, peaceful"],
"PALVS_2": ["palus \u2013udis f.", "Noun", "marsh", "a marsh, swamp, moor, fen; water; pond, lake"],
"IGNAVVS_2": ["ignavus \u2013a \u2013um", "Adjective", "lazy", "lazy, idle"],
"ARGENTVM_": ["argentum argenti n.", "Noun", "silver", "silver; money, cash; silver\u2013plate [argentum vivum => quicksilver/mercury]"],
"VITRVM_2": ["vitrum \u2013i n.", "Noun", "woad (a plant)", "woad, a plant used for dyeing blue"],
"EXPLEO_": ["expleo explere explevi expletus", "Verb", "to fill up, fulfil", "to fill up, fulfil"],
"LATEX_": ["latex \u2013icis m.", "Noun", "liquid; liquor; wine", "a liquid; liquor; wine; water"],
"LACTEVS_": ["lacteus \u2013a \u2013um", "Adjective", "milky", "milky, full of milk; milk\u2013white (> lac)"],
"PLANVS_2": ["planus \u2013a \u2013um", "Adjective", "level, flat", "level, flat"],
"RIPA_": ["ripa ripae f.", "Noun", "bank", "bank"],
"MARGO_": ["margo \u2013inis m.", "Noun", "rim; border, edge; margin", "rim; border, edge; margin"],
"APPRONO_": ["approno (adp\u2013) \u2013are", "Verb", "to bow down, to kneel", "to bow down to, to kneel, to fall down upon the knees"],
"NECDVM_1": ["necdum", "Adverb", "nor yet", "nor yet; and not yet"],
"LABIA_": ["labia (labea) \u2013ae f.", "Noun", "a lip", "a lip"],
"ROS_": ["ros \u2013oris m.", "Noun", "dew", "dew"],
"ATTINGO_": ["attingo attingere attigi attactus", "Verb", "to touch", "to touch, touch/border on; reach, arrive at, achieve; mention briefly; belong to"],
"PROFVNDVS_": ["profundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "deep", "deep; lofty, deep\u2013vaulted; subst., profundum, i, n., the deep, the sea"],
"PATOR_": ["pator \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "an opening", "an opening"],
"COMITOR_": ["comitor comitari comitatus sum", "Verb", "to accompany", "to accompany"],
"EXANIMO_": ["exanimo exanimare exanimavi exanimatus", "Verb", "to deprive of life; p.", "to deprive of life; p., exanimatus, a, um, without breath, breathless; disheartened; terrified (> ex and anima)"],
"FLVMEN_": ["flumen fluminis n.", "Noun", "river", "river, stream; any flowing fluid; flood; onrush [adverso ~ => against current]"],
"CERNVO_": ["cernuo \u2013are", "Verb", "to throw, to fall headfirst", "to throw, to fall headfirst"],
"NISI_": ["nisi or ni", "Conjunction", "if...not; unless", "if\u2026not, unless"],
"RETENTO_": ["retento \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to hold fast, hold back", "to hold fast, hold back; to keep apart; to preserve, maintain"],
"SVPERIOR_": ["superior superius", "Adjective", "higher", "higher"],
"ATTRAHO_": ["attraho \u2013ere \u2013traxi \u2013tractus", "Verb", "to draw or bring to", "to draw or bring to; fetch, bring up. (> ad and traho)"],
"ARENOSVS_": ["harenosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sandy", "sandy (> harena)"],
"VICINIA_": ["vicinia \u2013ae f.", "Noun", "vicinity", "neighborhood, nearness, vicinage, vicinity"],
"SEMPITERNVS_": ["sempiternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "eternal", "eternal"],
"EXIMIVS_": ["eximius \u2013a \u2013um", "Adjective", "exceptional, distinguished", "exceptional, distinguished"],
"DIVERTO_": ["diverto \u2013ere \u2013verti \u2013versus", "Verb", "to turn one\u2019s self", "to turn one\u2019s self, turn or go apart"],
"CAEDES_": ["caedes caedis f.", "Noun", "killing", "murder, slaughter, massacre; assassination; feuding; slain, victims; blood, gore"],
"RELINQVO_": ["relinquo relinquere reliqui relictus", "Verb", "to abandon", "to leave (behind), abandon"],
"PATRIA_": ["patria patriae f.", "Noun", "country", "country, homeland"],
"VLTRONEVS_": ["ultroneus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of one's own accord, voluntary", "of one's own accord, voluntary, willing; spontaneous"],
"EXSILIVM_": ["exilium/exsilium exilii/exsilii n.", "Noun", "exile, banishment", "exile, banishment"],
"MATRIMONIVM_": ["matrimonium \u2013i(i) n.", "Noun", "marriage", "marriage"],
"COLO_2": ["colo colere colui cultus", "Verb", "to inhabit, cultivate", "to live in, inhabit; till, cultivate, promote growth; foster, maintain; honor, cherish, worship; tend, take care of; adorn, dress, decorate, embellish"],
"INITIVM_": ["initium initi(i) n.", "Noun", "beginning", "beginning, commencement; entrance; [ab initio => from the beginning]"],
"INCREDVLITAS_": ["incredulitas \u2013atis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "disbelief, incredulity", "disbelief, incredulity"],
"NIHIL_": ["nihil or nil n.", "Pronoun", "nothing", "nothing"],
"FABVLOSVS_": ["fabulosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "famous; mythical", "famous; mythical"],
"HABITVDO_": ["habitudo \u2013inis\u00a0f.", "Noun", "dress and figure; condition, plight, habit", "dress and figure; condition, plight, habit, appearance"],
"ORNATVS_1": ["ornatus \u2013us m.", "Noun", "an equipping", "an equipping, fitting out; adornment, attire (> orno)"],
"IMPOSSIBILIS_": ["impossibilis \u2013e", "Adjective", "impossible", "impossible, unfeasible, impracticle; uncontrollable"],
"VTCVMQVE_1": ["utcumque or utcunque or utquomque orut cumque)", "Adverb", "in whatever way, however; according as, whenever; at any event, at any rate", "in whatever way, however; according as, whenever; at any event, at any rate"],
"FATVM_": ["fatum \u2013i n. or fatus \u2013i m.", "Noun", "destiny, fate", "destiny, fate; in pl. (often), death"],
"MORTALIS_2": ["mortalis \u2013e", "Adjective", "mortal", "subject to death, mortal; of mortal nature, lineage, or descent; earthly, human; made by man, mortal; subst., mortales, ium, c., mortals, men, mankind; mortalia, ium, n., human affairs; fortunes, woes (> mors)"],
"VSVS_": ["usus usus m.", "Noun", "use", "use, enjoyment; experience, skill, advantage; custom"],
"VENIO_": ["venio venire veni ventum", "Verb", "to come", "to come"],
"INFECTVS_2": ["infectus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not done; unworked", "not done; unworked, unwrought; unfinished, unconsummated; not actual; untrue; of a covenant, not made, unmade; broken"],
"IGNARVS_": ["ignarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "ignorant", "ignorant; unaware, having no experience of; senseless; strange"],
"FIDES_2": ["fides fidei f.", "Noun", "trust, faith", "faith, trust; trustworthiness; confidence"],
"PERDO_": ["perdo perdere perdidi perditus", "Verb", "to destroy", "to destroy; lose"],
"FESTIVITAS_": ["festivitas \u2013atis f.", "Noun", "delightfulness, charm", "delightfulness, charm"],
"AVOCO_": ["a\u2013voco \u2013are", "Verb", "to call off, call away", "to call off, call away"],
"ASPER_": ["asper \u2013a \u2013um", "Adjective", "rough", "rough/uneven, coarse/harsh; sharp/pointed; rude; savage; pungent; keen; bitter"],
"PROLIXVS_": ["prolixus \u2013a \u2013um", "Adjective", "well-disposed, obliging, courteous", "long, extended, prolix"],
"TAEDIVM_": ["taedium \u2013i n.", "Noun", "weariness, tedium", "weariness, irksomeness, tediousness, loathing, disgust"],
"BENEFICIVM_": ["beneficium benefici(i) n.", "Noun", "service, kindnes", "kindness, favor, benefit, service, help; privilege, right"],
"VECTOR_1": ["vector vectoris n.", "Noun", "one who carries", "one that bears, carries, or conveys any thing; a bearer, carrier "],
"VSQVE_": ["usque", "Adverb", "continuously", "all the way, right on; all the time, continuously, at every point, always"],
"FINIS_": ["finis finis m.", "Noun", "end, boundary", "boundary, end, limit, goal; (pl.) country, territory, land"],
"VILLVLA_": ["villula \u2013ae f.", "Noun", "country house (dim. of villa)", "country house (dim. of villa)"],
"LAEVORSVM_": ["laevorsum", "Adverb", "on the left, towards the left", "on the left, towards the left, to the left"],
"CONSPICOR_": ["conspicor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to catch sight of", "to catch sight of"],
"PERCONTOR_": ["percontor \u2013ari \u2013atus", "Verb", "to investigate, question", "to make inquires about, investigate; interrogate, question"],
"ANNVO_": ["adnuo \u2013ere \u2013nui (utus \u2013rare)", "Verb", "to nod to; with dat.", "to nod to; with dat., acc. and dat., and infin.; ascent, consent; promise; direct, permit"],
"MILO_N": ["Milo(n) \u2013onis\u00a0m.", "Noun", "Milo (name)", "Milo, a Greek male name, esp. a celebrated athlete of Crotona"],
"PRIMORIS_": ["primores \u2013ium m.", "Adjective", "chiefs, captains, leading men", "chiefs, captains, leading men"],
"ARRIDEO_": ["arrideo \u2013ridere \u2013risi \u2013risum", "Verb", "to smile upon, to laugh with", "to laugh at or with, to smile at or upon, especially approvingly"],
"ISTIC_": ["istic istaec istoc", "Pronoun", "that of yours", "that of yours/mentioned by you/at hand"],
"EXTRA_2": ["extra", "Preposition", "outside, beyond", "outside / outside of, beyond, without, beside; except"],
"POMERIVM_": ["pomerium \u2013i n. ", "Noun", "open space round city walls", "open space round city walls"],
"DEVERSOR_2": ["deversor \u2013versari", "Verb", "to lodge anywhere as a guest", "to tarry, put up, lodge as a guest"],
"AEDES_": ["aedes aedis f.", "Noun", "building, shrine", "temple, shrine; tomb; apartment, room; house (pl.), abode, dwelling; household"],
"RESPICIO_": ["respicio respicere respexi respectum", "Verb", "to look back", "to look back, regard, consider; pay attention to"],
"ANGIPORTVS_": ["angiportus \u2013us m.", "Noun", "alley, narrow street", "alley, narrow street, lane"],
"INIBI_": ["inibi", "Adverb", "therein, in that place, there", "therein, in that place, there; nearly, almost, on the point of, near at hand"],
"AMPLVS_": ["amplus \u2013a \u2013um", "Adjective", "spacious, large, ample, generous", "great, large, spacious, wide, ample; distinguished, important, honorable, generous"],
"OPVLENTVS_": ["opulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rich, opulent", "rich, wealthy, opulent"],
"AVARITIA_": ["avaritia avaritiae f.", "Noun", "greed", "greed, avarice; rapacity; miserliness, stinginess, meanness"],
"INFIMVS_": ["infimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "lowest", "lowest"],
"INFAMIS_": ["infamis infamis infame", "Adjective", "infamous", "infamous"],
"FAENVS_": ["faenus (fenus) \u2013oris n.", "Noun", "interest (from loaning money)", "the profit of capital, interest, usury"],
"COPIOSVS_": ["copiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "plentiful", "furnished abundantly, well supplied, having abundance, rich, copious, plentiful, abounding"],
"ARRABO_": ["arrabo \u2013onis m.", "Noun", "pledge, earnest money", "pledge, earnest money"],
"AVRVM_": ["aurum auri n.", "Noun", "gold", "gold"],
"EXERCEO_2": ["exerceo exercere exercui exercitus", "Verb", "to train, exercise, carry on", "to keep in action or motion; hurry, drive along, whip; exercise, carry on, pursue; employ; engage in, cultivate, cherish; practice; train, lead; agitate, torment, harass; pursue"],
"INCLVDO_": ["includo includere inclusi inclusus", "Verb", "to enclose", "to shut up/in, imprison, enclose; include"],
"AERVGO_": ["aerugo \u2013ginis f.", "Noun", "copper rust, verdigris", "copper rust, verdigris; a canker, a malignant condition of the mind"],
"SEMPER_": ["semper", "Adverb", "always", "always"],
"CALAMITAS_": ["calamitas calamitatis f.", "Noun", "loss, failure", "loss, damage, harm; misfortune/disaster; military defeat; blight, crop failure"],
"PRAETER_2": ["praeter", "Preposition", "so as to pass by, past; beyond; except", "so as to pass by, past; beyond; except (+ acc.)"],
"PASCO_": ["pasco pascere pavi pastum", "Verb", "to feed", "to nourish, feed; pasture"],
"ANCILLVLA_": ["ancillula \u2013ae f.", "Noun", "young female slave", "young female slave, a little serving maid"],
"MENDICO_": ["mendico mendicare or mendicor mendicari", "Verb", "to beg, ask alms", "to beg, ask alms"],
"INCEDO_1": ["incedo incedere incessi incessus", "Verb", "to go, happen; proceed; walk (in a stately manner)", "to go, happen; proceed; walk (in a stately manner)"],
"SVBICIO_": ["subicio subicere subieci subiectus", "Verb", "to throw under, put up for auction", "to throw under, place under; put up for auction; make subject; expose"],
"BENIGNVS_": ["benignus \u2013a \u2013um", "Adjective", "kind", "kindly, generous, liberal"],
"PROSPICVVS_": ["prospicuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "looking forward, looking into the future", "looking forward, looking into the future; conspicuous; noted, renowned"],
"DEMEAS_N": ["Demea \u2013ae m.", "Noun", "Demea(s) (name)", "Damea(s), a Greek proper name"],
"CONSVLO_": ["consulo consulere consului consultum", "Verb", "to consult, plan", "to ask information/advice of; consult, take counsel; deliberate/consider; advise; decide upon, adopt; look after/out for (DAT), pay attention to; refer to"],
"PEREGRINOR_": ["peregrinor peregrinari peregrinatus sum", "Verb", "to travel abroad wander", "to travel abroad, wander"],
"CONCILIO_": ["concilio conciliare conciliavi conciliatus", "Verb", "to advise, reconcile", "to advise, bring together, unite, reconcile, make friendly, win over, conciliate"],
"FVMVS_": ["fumus \u2013i m.", "Noun", "smoke", "smoke"],
"NIDOR_": ["nidor \u2013oris m.", "Noun", "vapor", "vapor, steam; a smell"],
"NEBVLA_": ["nebula \u2013ae f.", "Noun", "cloud", "a cloud; mist, fog"],
"VEREOR_": ["vereor vereri veritus sum", "Verb", "to fear", "to be in awe of, show respect to; dread, fear"],
"PROGREDIOR_": ["progredior progredi progressus sum", "Verb", "to go forward", "to go, come forth, go forward, march forward; advance, proceed, make progress"],
"OPPESSVLATVS_": ["oppessulatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bolted, barred", "bolted, barred"],
"PVLSO_": ["pulso pulsare pulsavi pulsatus", "Verb", "to hit", "to hit, beat"],
"VOCALIS_2": ["vocalis \u2013e", "Adjective", "uttering a voice, articulate", "uttering a voice, articulate, sounding, sonorous, speaking, crying, singing"],
"ADOLESCENTVLA_": ["adolescentula \u2013ae f.", "Noun", "girl", "girl"],
"FORTIS_": ["fortis forte", "Adjective", "brave; strong", "brave; strong"],
"VERBERO_2": ["verbero verberare verberavi verberatus", "Verb", "to whip, flog, beat", "to whip, flog, beat"],
"MVTVOR_": ["mutuor mutuari", "Verb", "to borrow", "to borrow, obtain as a loan"],
"PIGNVS_": ["pignus \u2013oris n.", "Noun", "pledge", "a pledge, stake, token, assurance (rel. to pango and paciscor)"],
"ADMITTO_": ["admitto admittere admisi admissus", "Verb", "to send to, admit", "to urge on, put to a gallop; let in, admit, receive; grant, permit, let go"],
"OMINOR_": ["ominor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to prophesy", "to prophesy, predict"],
"INTRA_2": ["intra", "Preposition", "within", "within, inside, on the inside; during; under; fewer than"],
"HERVS_": ["erus \u2013i m.", "Noun", "an owner, master", "an owner, householder, master, lord"],
"QVAESTIO_": ["quaestio quaestionis f. (rarely quaesitio)", "Noun", "inquiry", "seeking, inquiry"],
"LITTERA_": ["littera litterae f.", "Noun", "letter (of the alphabet)", "letter (of the alphabet); in pl., letter, epistle"],
"CORINTHIVS_N": ["Corinthius (Corintheus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "Corinthian", "of Corinth, Corinthian; made of \u2018Corinthian bronze\u2019 (an alloy of silver and gold)"],
"SCRIBO_": ["scribo scribere scripsi scriptus", "Verb", "to write", "to write"],
"REDDO_": ["reddo reddere reddidi redditus", "Verb", "to return", "to return; restore; deliver; hand over, pay back, render, give back; translate; reproduce, render; repeat"],
"ANNVNTIO_": ["an\u2013nuntio \u2013are", "Verb", "to announce, proclaim", "to announce, make known, relate, proclaim"],
"INTRO_2": ["intro", "Adverb", "within", "within, in; to the inside, indoors"],
"REGREDIOR_": ["regredior regredi regressus sum", "Verb", "to go back, return", "to go back, return"],
"PATEFACIO_": ["patefacio patefacere patefeci patefactum", "Verb", "to reveal", "to reveal"],
"ROGO_": ["rogo rogare rogavi rogatus", "Verb", "to ask", "to ask (for)"],
"INFERO_": ["infero inferre intuli inlatus", "Verb", "to bring upon/against", "to bring/carry in, import; advance, bring/march/step/move foward; impel, urge; inflict/cause/inflict/impose/inspire (w/DAT); [bellum inferre => make war on]; put/throw/thrust in/on, insert; bury/inter; pay; charge as expense; append"],
"ACCVBO_": ["accubo accubare accubui accubitus", "Verb", "to lie near or by", "to lie near or by, to recline; bend over, project (> ad and cumbo)"],
"CENO_": ["ceno cenare cenavi cenatus", "Verb", "to dine", "to dine, take a meal, eat dinner"],
"INVENIO_": ["invenio invenire inveni inventus", "Verb", "to find, discover", "to find, discover"],
"ASSIDEO_": ["assideo assidere assedi assessus", "Verb", "to sit by; to watch over", "to sit by, besiege; watch over (> ad and sedeo)"],
"MENSA_": ["mensa mensae f.", "Noun", "table", "table; course, meal; banker's counter"],
"VACVVS_": ["vacuus vacua vacuum", "Adjective", "empty", "empty, vacant, unoccupied; devoid of, free of; available; free from romantic entanglements, fancy-free"],
"PONO_": ["pono ponere posui positus", "Verb", "to place", "to put, place; set aside; lend (money) out (at interest)"],
"MONSTRATVS_": ["monstratus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a showing", "a showing"],
"LEGO_2": ["lego legere legi lectus", "Verb", "to gather; read", "to gather; choose; read; collect (cremated bones); furl (sail), weigh (anchor); pick out; steal"],
"DEMEAS_": ["Demea \u2013ae m.", "Noun", "Demea(s) (name)", "Damea(s), a Greek proper name"],
"IVBEO_": ["iubeo iubere iussi iussus", "Verb", "to order", "to order/tell/command/direct; enjoin/command; decree/enact; request/ask/bid; pray"],
"DECEDO_1": ["decedo decedere decessi decessus", "Verb", "to move away, withdraw", "to withdraw/retire, go off/away, depart, leave; relinquish/cease; desert/abandon;stray/digress; pass away/depart life, die; subside/cease (feelings); disappear"],
"ASSIDO_": ["assido assidere assedi/assidi assessus", "Verb", "to sit near/by the side of", "to take a seat, sit down, resume one\u2019s seat"],
"VERECVNDIA_": ["verecundia \u2013ae f.", "Noun", "bashfulness, shyness", "shamefastness, bashfulness, shyness, coyness, modesty, shame, reserve"],
"CVNCTOR_": ["cunctor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to delay", "to delay"],
"ARRIPIO_": ["arripio \u2013ere \u2013ui arreptum", "Verb", "to snatch, seize", "to snatch, seize"],
"SESSIBVLVM_": ["sessibulum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a seat, chair", "a seat, chair"],
"SVFFICIO_": ["sufficio sufficere suffeci suffectum", "Verb", "to suffuse", "to suffuse, supply, suffice"],
"SVPELLEX_": ["supellex (or suppellex or supellectilis) supellectilis f.", "Noun", "furniture", "domestic utensils, household stuff, furniture, goods"],
"SPECIOSVS_": ["speciosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "handsome, beautiful", "good-looking, showy, handsome, beautiful, splendid, brilliant"],
"VIRGINALIS_": ["virginalis \u2013e", "Adjective", "virginal", "of a maiden, of a virgin, maidenly, virgin, virginal"],
"STIRPS_": ["stirps stirps f.", "Noun", "stem", "stalk, stem"],
"REGO_": ["rego regere rexi rectus", "Verb", "to rule", "to rule, control, guide; manage, direct"],
"CONICIO_": ["conicio \u2013icere \u2013ieci \u2013iectus", "Verb", "to throw together, unite collect", "to throw together, to unite, collect; pile up; dispute, contend; to conclude; to direct, urge, drive quickly towards"],
"PRONVNTIO_": ["pronuntio pronuntiare pronuntiavi pronuntiatus", "Verb", "to pronounce, speak", "to pronounce; promise (rewards etc.); speak, deliver lines"],
"BREVITAS_": ["brevitas \u2013atis f.", "Noun", "shortness", "shortness, brevity"],
"GVRGVSTIOLVM_": ["gurgustiolum \u2013i n.", "Noun", "a small dwelling, a hut, shanty", "a small dwelling, a hut, shanty"],
"ADIACEO_": ["adiaceo adiacere \u2014 \u2014", "Verb", "to lie near", "to lie at, lie near, adjoin, border upon, touch, bound"],
"HONESTVS_": ["honestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "honorable, decent", "honorable, respectable"],
"RECEPTACVLVM_": ["receptaculum \u2013i n.", "Noun", "receptacle", "reservoir, magazine, receptacle"],
"LIBET_": ["libet (libere) libuit libitum est", "Verb", "it pleases, is pleasing (impersonal)", "it pleases, is pleasing, is agreeable"],
"DIGNATIO_": ["dignatio \u2013onis f.", "Noun", "respect; status", "respect; honor; rank, status"],
"SPECIMEN_": ["specimen \u2013inis n.", "Noun", "means of seeing or knowing; token", "a means of seeing or knowing; token, symbol, emblem (> specio, look)"],
"GLORIOSVS_": ["gloriosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of glory", "full of glory, glorious, famous, renowned"],
"ARROGO_": ["arrogo arrogare", "Verb", "to ask; to claim as one's one", "to ask\u00a0or\u00a0inquire of one,\u00a0to question; to appropriate that which does not belong to one, to claim as one's own; lay claim to"],
"PARVVLVS_": ["parvulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "very small", "very little; small, little (> parvus)"],
"THESEVS_N": ["Theseus \u2013i m.", "Noun", "Theseus", "Theseus"],
"COGNOMEN_": ["cognomen cognominis n.", "Noun", "surname", "surname, family name; name"],
"AEMVLOR_": ["aemulor aemulari aemulatus sum", "Verb", "rival, compete with ", "rival, compete with, emulate; equal by emulating"],
"HECALE_N": ["Hecale \u2013es f. ", "Noun", "Hecale (name)", "Hecale, a poor woman who received Theseus hospitably"],
"TENVIS_": ["tenuis tenue", "Adjective", "thin", "thin, fine; delicate; slight, slender; little, unimportant; weak, feeble"],
"VOCO_": ["voco vocare vocavi vocatus", "Verb", "to call", "to call; summon; name"],
"PHOTIS_N": ["", "", "", ""],
"SVSCIPIO_": ["suscipio suscipere suscepi susceptus", "Verb", "to take up", "to undertake; support; accept, receive, take up"],
"PROMPTVARIVM_": ["promptuarium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "storeroom, repository", "storeroom, repository"],
"OLEVM_": ["oleum \u2013i n.", "Noun", "olive oil", "olive oil, oil"],
"LINTEVM_": ["linteum \u2013i n.", "Noun", "linen cloth, napkin; sailcloth; a sail", "linen cloth; towel, napkin; sailcloth; a sail (> linum)"],
"HOC_": ["hoc", "Adverb", "to this place", "to this place"],
"OCIOR_": ["ocior \u2013ius", "Adjective", "swifter", "comp. (superl., ocissimus, a, um), swifter, more fleet; (adv.), ocius, more swiftly; rapidly, speedily, quickly, swiftly"],
"PRODVCO_": ["produco producere produxi productus", "Verb", "to bring forward", "to lead forward, bring out; reveal; induce; promote; stretch out; prolong; bury"],
"MOS_": ["mos moris m.", "Noun", "custom", "custom, practice, habit; mood, manner, fashion; character (pl.), behavior, morals"],
"PARSIMONIA_": ["parsimonia \u2013ae f.", "Noun", "frugality", "sparingness, frugality, thrift, parsimony."],
"RATIOCINOR_": ["ratiocinor ratiocinari ", "Verb", "to reckon, compute, keep accounts", "to reckon, compute, calculate, keep accounts"],
"ARTVS_2": ["artus \u2013a \u2013um", "Adjective", "straitened, narrow", "straitened, narrow; close, tight"],
"VBIQVE_": ["ubique", "Adverb", "everywhere", "anywhere, everywhere (> ubiquitous)"],
"INDIGEO_": ["indigeo indigere indigui", "Verb", "to be in need of, require (+gen.)", "to be in need of, require (+gen.)"],
"FACILE_": ["facile", "Adverb", "easily", "easily"],
"PRAECIPVVS_": ["praecipuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "peculiar, special", "peculiar, special"],
"STRENVE_": ["strenue", "Adverb", "actively, vigorously", "actively, vigorously"],
"PERVEHO_": ["perveho \u2013ere \u2013vexi \u2013vectum", "Verb", "to bear through, convey through", "to bear through, convey through"],
"FAENVM_": [" funeral; mournful\"", "", "3", "0"],
"HORDEVM_": ["hordeum \u2013i n.", "Noun", "barley", "barley"],
"NVMMVLVS_": ["nummulus \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a small coin, a bit of money", "a small coin, a bit of money"],
"EMO_": ["emo emere emi emptus", "Verb", "to buy", "to buy"],
"PERGO_": ["pergo pergere perrexi perrectus", "Verb", "to proceed", "to go on, proceed"],
"CVPIDO_": ["cupido cupidinis f.", "Noun", "desire, craving", "desire, eagerness, craving"],
"PISCATVS_": ["piscatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "fishing, a catch of a fish", "fishing, a catch of a fish"],
"OPIPARVS_": ["opiparus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "richly furnished, rich, splendid, sumptuous", "richly furnished, rich, splendid, sumptuous"],
"EXPONO_": ["expono exponere exposui expositus", "Verb", "to abandon", "to set/put forth/out; abandon, expose; publish; explain, relate; disembark"],
"NVMMVS_": ["nummus \u2013i m.", "Noun", "coin, money", "coin, money"],
"INDICO_1": ["indico indicare indicavi indicatus", "Verb", "to point out, accuse; set a price", "to point out, show, indicate, expose, betray, reveal; inform against, accuse"],
"VIGINTI_": ["viginti; vicesimus \u2013a \u2013um", "Number", "20; 20th", "20; 20th"],
"DENARIVS_1": ["denarius \u2013ii m.", "Noun", "a Roman silver coin", "a Roman silver coin, which originally contained ten, and afterwards eighteen asses"],
"INDE_": ["inde", "Adverb", "from there, from then", "from that place, from there, thence; from that time, thereupon"],
"EGREDIOR_": ["egredior egredi egressus sum", "Verb", "to depart", "to stride out, depart, disembark ( + abl)"],
"CONTINOR_": ["continor \u2013ari", "Verb", "to meet, join", "to meet, join"],
"PYTHIAS_N": ["Pythias \u2013adis f.", "Noun", "Pythias (name)", "Pythias, a typical name for a slave-girl in comedy"],
"CONDISCIPVLVS_": ["condiscipulus \u2013i m.", "Noun", "fellow pupil", "fellow pupil"],
"APVD_": ["apud", "Preposition", "near, in the presence of", "at, near; at the house of, in the presence of, among (+ acc.)"],
"POST_2": ["post", "Preposition", "after (adv. and prep. +acc.)", "after(ward), later; behind (+ acc.)"],
"AMANS_2": ["amans \u2013antis", "Adjective", "loving, fond; (subst.) a lover", "loving, fond, affectionate; (subst.) a lover"],
"AGNOSCO_": ["agnosco agnoscere agnovi agnitus", "Verb", "to recognize", "to recognize, acknowledge"],
"INVADO_2": ["invado invadere invasi invasum", "Verb", "to go in", "to go in, attack, invade"],
"LVCIVS_N": ["Lucius \u2013ii m.", "Noun", "Lucius", "Lucius"],
"INTERVISO_": ["interviso \u2013ere \u2013visi \u2013visum", "Verb", "to look after, inspect secretly", "to look after, inspect secretly; to visit from time to time"],
"EXINDE_": ["exinde (abbrev. exin)", "Adverb", "from that place", "from that place; thence, of place; of time, thereafter; thereupon, then"],
"CLYTIVS_N": ["Clytius \u2013ii m.", "Noun", "Clytius", "Clytius, the name of several Trojans"],
"DIGREDIOR_": ["digredior digressus sum", "Verb", "to walk or go apart", "to walk or go apart, aside, or away; depart; separate; come from (> di\u2013 and gradior)"],
"CRASTINVS_": ["crastinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to tomorrow", "pertaining to the morrow; tomorrow\u2019s (> cras, the morrow)"],
"VOTVM_": ["votum voti n.", "Noun", "vow", "solemn promise, vow; hope"],
"GAVDEO_": ["gaudeo gaudere gavisus sum", "Verb", "to be glad", "to be glad, rejoice"],
"LIXA_1": ["lixa \u2013ae m.", "Noun", "a camp follower; an attendant to a magistrate", "a camp follower; an attendant to a magistrate"],
"VIRGA_": ["virga virgae f.", "Noun", "twig", "twig, stick; wand, staff; the caduceus of Mercury"],
"MAGISTRATVS_": ["magistratus magistratus m.", "Noun", "magistracy", "magistracy, civil office; office; magistrate, functionary"],
"CONGRVO_": ["congruo \u2013gruere \u2013grui \u2014", "Verb", "to agree", "to coincide, agree; be suited to"],
"ANNONA_": ["annona \u2013ae f.", "Noun", "(grain) crop, price of grain", "means of subsistence, provisions, grain, crop; price of grain"],
"AEDILIS_": ["aedilis \u2013is m.", "Noun", "a commissioner of buildings, aedile, magistrate for public works.", "a commissioner of buildings, aedile, magistrate for public works."],
"OBSONO_1": ["obsono\u00a0\u2013are", "Verb", "to provision, cater, purvey", "to provision, cater, purvey; to feast, treat, furnish"],
"VTIQVE_": ["utique", "Adverb", "certainly", "certainly, by all means; at any rate"],
"COMMODO_1": ["commodo commodare commodavi commodatus", "Verb", "to accommodate; lend", "to adapt, accommodate; lend, provide"],
"ABNVO_": ["abnuo abnuere abnui abnuitus", "Verb", "to refuse, deny", "to refuse, deny, decline; refuse by sign, shake head; reject; rule out"],
"QVIPPE_1": ["quippe", "Adverb", "indeed", "indeed, surely"],
"AFFATIM_": ["affatim", "Adverb", "sufficiently, enough", "sufficiently, enough, adundantly"],
"SPORTVLA_": ["sportula \u2013ae f.", "Noun", "a little basket; a gift (given to clients)", "a little basket; a gift (given to clients)"],
"SVCCVTIO_": ["succutio \u2013ere \u2013cussi \u2013cussus", "Verb", "to fling up from below, fling aloft", "to fling up from below, fling aloft, toss up"],
"PISCIS_": ["piscis piscis m.", "Noun", "fish", "fish"],
"QVISQVILIA_": ["quisquiliae \u2013arum f. or quisquilia \u2013orum n.", "Noun", "odds and ends, offscourings, rubbish", "odds and ends, offscourings, rubbish"],
"QVANTVM_3": ["quantum", "Adverb", "how much", "so much as; how much; how far"],
"PISCATOR_": ["piscator \u2013oris m.", "Noun", "fisherman", "fisherman"],
"EXTORQVEO_": ["extorqueo extorquere extorsi extortus", "Verb", "to twist out, wrench away", "to twist out, wrench away"],
"POSTLIMINIVM_": ["postliminium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "resumption of civil rights on return from exile; leading back again", "resumption of civil rights on return from exile; leading back again; reprisal"],
"NVGAMENTA_": ["nugamentum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "nonsense, rubbish", "nonsense, rubbish"],
"COMPARO_2": ["comparo comparare comparavi comparatus", "Verb", "to provide, compare", "to prepare; provide; compose; collect, get together/hold of; raise (force); unite; place together, match, couple, pair; set/pit against; treat as equal; compare; set up/establish/institute; arrange, dispose, settle; buy, acquire, secure"],
"SENICVLVS_": ["seniculus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a little old man", "a little old man"],
"ANGVLVS_": ["angulus \u2013i m.", "Noun", "an angle, corner", "an angle, corner; secret place"],
"CONFESTIM_": ["confestim", "Adverb", "immediately", "immediately"],
"AEDILITAS_": ["aedilitas \u2013atis f.", "Noun", "aedileship", "the office of an aedile, aedileship"],
"IMPERIVM_": ["imperium imperii n.", "Noun", "command, power", "power, authority, command; empire"],
"INCREPO_": ["increpo increpare increpavi/increpui increpatus/increpitus", "Verb", "to rattle; complain loudly about", "to rattle; complain loudly about, inveigh against; strike noisily"],
"AMICVS_2": ["amicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "friendly (+dat.)", "friendly (+ dat.)"],
"OMNINO_": ["omnino", "Adverb", "entirely", "entirely, altogether [after negatives/with numerals => at all/in all]"],
"VLLVS_": ["ullus \u2013a \u2013um", "Adjective", "any", "any"],
"MAGNVS_": ["magnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "great", "large, big; great; vast/huge; much; powerful; tall/long/broad; extensive/spacious; great (achievement); mighty; distinguished; skilled; bold/confident; proud; full/complete/utter/pure; intense; loud; at high price; notable/famous; old"],
"FRIVOLVS_": ["frivolus \u2013a \u2013um", "Adjective", "having little value, worthless", "having little value, worthless"],
"FLOS_": ["flos floris m.", "Noun", "flower", "flower, bloom"],
"THESSALICVS_A": ["Thessalicus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "of Thessaly, Thessalian (region in Greece)", "of Thessaly, Thessalian (region in Greece)"],
"REGIO_": ["regio regionis f.", "Noun", "region", "area, region; neighborhood; district, country; direction"],
"INSTAR_": ["instar n.", "Noun", "the equivalent, just like, + gen.", "the equivalent, just like, + gen."],
"SCOPVLVS_": ["scopulus \u2013i m.", "Noun", "projecting ledge of rock; high cliff or rock", "a projecting ledge of rock; a high cliff or rock; crag; ledge, reef; detached rock, fragment of rock"],
"EDVLIS_": ["edulia \u2013ium n.", "Adjective", "foods", "eatables, foods"],
"CARITAS_": ["caritas caritatis f.", "Noun", "dearness", "dearness, affection"],
"DEDVCO_": ["deduco deducere deduxi deductus", "Verb", "to launch, lead away", "to lead/draw//pull/bring/stretch down/away/out/off; escort; eject/evict (claimant) divert/draw (water); draw (sword); spin; deduct/reduce/lessen; describe; deduce launch/bring downstream (ship); remove (force); entice; found/settle (colony)"],
"MAGISTERIVM_": ["magisterium \u2013i n.", "Noun", "a directorship; teaching, guardianship", "a directorship; teaching, guardianship"],
"MALVM_1": ["malum mali n.", "Noun", "evil, calamity", "evil, misfortune, calamity"],
"DEBEO_": ["debeo debere debui debitus", "Verb", "to owe; ought", "to owe; ought"],
"COERCEO_": ["coerceo coercere coercui coercitus", "Verb", "to enclose, control", "to enclose, confine; restrain, check, curb, repress; limit; preserve; punish; keep in order, control"],
"PROFVNDO_2": ["profundo \u2013ere \u2013fudi \u2013fusus", "Verb", "to pour forth; pour", "to pour forth; pour, shed"],
"OFFICIALIS_": ["officialis \u2013is m.", "Noun", "a magistrate's servant or attendant, an official", "a magistrate's servant or attendant, an official"],
"INSVPER_1": ["insuper", "Adverb", "above, overhead", "above, overhead; moreover; (prep. w. abl.) besides"],
"INSCENDO_": ["inscendo \u2013ere \u2013scendi \u2013scensum", "Verb", "to climb up, mount, ascend", "to climb up, mount, ascend"],
"OBTERO_": ["obtero \u2013terere \u2013trivi \u2013tritum", "Verb", "to crush", "to crush"],
"SEVERITVDO_": ["severitudo \u2013inis\u00a0f\u00a0.", "Noun", "gravity, austerity, severity", "gravity, austerity, severity"],
"O_": ["o", "Interjection", "O", "O"],
"CONSTERNO_1": ["consterno \u2013are", "Verb", "to confound, perplex", "to confound, perplex, terrify, alarm, affright, dismay"],
"OBSTVPIDVS_": ["obstupidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "amazed, confounded, confused, stunned", "amazed, confounded, confused, stunned"],
"PRVDENS_": ["prudens \u2013entis", "Adjective", "aware, acting deliberately; prudent", "aware, acting deliberately, open-eyed; prudent, clever, wise"],
"VALIDVS_": ["validus \u2013a \u2013um", "Adjective", "strong", "strong; healthy"],
"LAVO_1": ["lavo lavare lavi lotus", "Verb", "to wash", "to wash, bathe; soak"],
"DEHINC_": ["dehinc", "Adverb", "then next", "then, next"],
"REPORTO_": ["reporto reportare reportavi reportatus", "Verb", "to carry back", "to bear back, bring again, carry back"],
"ANCILLA_": ["ancilla \u2013ae f.", "Noun", "female slave", "female slave"],
"ABSTINENTIA_": ["abstinentia abstinentiae f. ", "Noun", "abstinence", "abstinence, self-restraint; fasting"],
"COGNITOR_": ["cognitor", "Noun", "attorney", "attorney, learned counsel"],
"EXCVSO_": ["excuso excusare excusavi excusatus", "Verb", "to excuse", "to excuse"],
"VEXATIO_": ["vexatio vexationis f.", "Noun", "harassment", "harrassment, persecution"],
"CENSEO_": ["censeo censere censui census", "Verb", "to assess", "to think/suppose, judge; recommend; decree, vote, determine; count/reckon; assess"],
"CLEMENS_": ["clemens \u2013entis", "Adjective", "merciful", "merciful, lenient"],
"TRAHO_": ["traho trahere traxi tractus", "Verb", "to drag", "to draw, drag, haul; derive, get"],
"MODESTVS_": ["modestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "modest, restrained", "modest, restrained"],
"RENITOR_": ["renitor \u2013niti \u2013nisus sum", "Verb", "to strive or struggle against, resist", "to strive or struggle against, resist; to withstand"],
"IVS_1": ["ius iuris n.", "Noun", "right, justice, law", "law; legal system; code; right; duty; justice; court; binding decision; oath"],
"IVRO_": ["iuro iurare iuravi iuratus", "Verb", "to swear, take an oath", "to swear; call to witness; vow obedience to; [jus jurandum => oath]; conspire"],
"OBSTINATIO_": ["obstinatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "irmness, steadfastness, stubbornness, obstinacy", "irmness, steadfastness, stubbornness, obstinacy"],
"INGRATIS_": ["ingratis", "Adverb", "against the will (of)", "against the will (of)"],
"OBEDIO_": ["oboedio (oboedio or obaudio) \u2013ire", "Verb", "to obey, serve", "to obey, yield obedience, be subject, serve"],
"QVAM_": ["quam", "Adverb", "than; as, how", "than; as, how; (+ superlative) as\u2026as possible "],
"SALVVS_": ["salvus \u2013a \u2013um", "Adjective", "safe, intact", "safe, healthy, intact"],
"VERNACVLVS_2": ["vernaculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of home-born slaves", "of home-born slaves"],
"SINGVLVS_": ["singuli \u2013ae \u2013a", "Number", "separate", "apiece (pl.); every; one each/at a time; individual/separate/single; several"],
"PRAESES_": ["praeses praesidis m. or f.", "Noun", "protector", "protector; guard; guardian; defender; chief; president, governor, procurator"],
"SERIES_": ["series \u2013ei f.", "Noun", "chain of things", "a chain of things, train, row, succession, series (> sero)"],
"SOMNVLENTVS_": ["somnulentus (somnol\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "sleepy, drowsy, dozy, somnolent", "sleepy, drowsy, dozy, somnolent"],
"DESINO_": ["desino desinere desii desitus", "Verb", "to leave off, cease", "to stop/end/finish, abandon/leave/break off, desist/cease; come to/at end/close"],
"NEQVIQVAM_": ["nequiquam", "Adverb", "in vain", "in vain"],
"SALEBRA_": ["salebra \u2013ae f.", "Noun", "rut, irregularity", "rut, irregularity; roughness (of style or speech)"],
"BALBVTIO_": ["balbutio balbutire", "Verb", "to lisp", "to lisp"],
"PATIOR_": ["patior pati passus sum", "Verb", "to permit, endure", "to experience, suffer, endure; permit, allow"],
"CVBITVM_": ["cubitum \u2013i n.", "Noun", "the elbow", "the elbow (> cubo, lie down)"],
"ALIQVANDO_": ["aliquando", "Adverb", "at some time, at length", "sometime (or other), at any time, ever; finally; before too late; at length"],
"RANCIDVS_": ["rancidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "stinking, rank, rancid", "stinking, rank, rancid"],
"LOQVAX_": ["loquax \u2013acis", "Adjective", "talkative, chirping", "talkative; prattling, chirping; noisy (> loquor)"],
"FAMELICVS_2": ["famelicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "famished", "suffering from hunger, famished, starved"],
"CONVIVIVM_": ["convivium convivii n.", "Noun", "banquet, feast", "banquet, feast"],
"GRAVO_": ["gravo gravare gravavi gravatus", "Verb", "to burden, load", "to burden, load"],
"OPTO_": ["opto optare optavi optatus", "Verb", "to desire; choose", "to desire; choose"],
"CVPIDVS_": ["cupidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "desirious", "desirious (+ gen.)"],
"RARVS_": ["rarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "loose, thin", "wide apart, loose, thin; rare, seldom"],
"REPVTO_": ["reputo reputare reputavi reputatus", "Verb", "to think, consider", "to think, consider"],
"NATIVVS_": ["nativus \u2013a \u2013um", "Adjective", "native, natural", "native, natural"],
"CANTAMEN_": ["cantamen \u2013inis\u00a0n.", "Noun", "a spell, a charm, magic incantation", "a spell, a charm, magic incantation"],
"ORBIS_": ["orbis orbis m.", "Noun", "circle, orb", "circle, orb; a circular path, circuit"],
"CELEBRO_": ["celebro celebrare celebravi celebratus", "Verb", "to frequent; celebrate", "to celebrate/perform; frequent, crowd, throng; honor/glorify; publicize/advertise; discuss/bandy"],
"SITVS_2": ["situs \u2013a \u2013um", "Adjective", "situated, located", "situated, located"],
"EXORIOR_": ["exorior exoriri exortus sum", "Verb", "to rise up, proceed", "to rise up, proceed"],
"CONSIDERO_": ["considero considerare consideravi consideratus", "Verb", "to consider", "to consider, contemplate"],
"MVRMVR_": ["murmur murmuris n.", "Noun", "rumble, roar; murmur", "rumble, roar; murmur"],
"EFFIGIES_": ["effigies \u2013ei or effigia \u2013ae f.", "Noun", "a portrait, image, effigy", "a portrait, image, effigy, statue; a ghost"],
"AVIS_": ["avis avis f.", "Noun", "bird", "bird"],
"PLVMO_": ["plumo plumare", "Verb", "to cover with feathers, to feather", "to cover with feathers, to feather"],
"ARBOR_": ["arbor (or arbos) arboris f.", "Noun", "tree, mast", "tree; tree trunk; mast; oar; ship; gallows; spearshaft; beam; squid"],
"AMBIO_": ["ambio \u2013ire \u2013ivi (\u2013ii) \u2013itus", "Verb", "to go round; strive for, aim at; encompass", "to go round; strive for, aim at; encompass; approach, address; entrap, circumvent (> amb\u2013 and eo)"],
"FOLIATVS_": ["foliatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "leaved, leafy", "leaved, leafy; (neut. sing. subst.) an ointment or oil made of the leaves of spikenard (hence also called nardinum), nard-oil"],
"FONTANVS_": ["fontanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of a spring or fountain", "of a spring or fountain"],
"FLVO_": ["fluo fluere fluxi fluxus", "Verb", "to flow", "to flow, stream; emanate, proceed from; fall gradually; droop, wane; be relaxed"],
"STATVA_": ["statua statuae f.", "Noun", "statue", "statue; image"],
"BOS_": ["bos bovis m.", "Noun", "ox", "ox"],
"PECV_": ["pecu \u2013us n.", "Noun", "cattle, large cattle", "cattle, large cattle"],
"PRAESAGIVM_": ["praesagium \u2013i n.", "Noun", "a foreboding", "a presentiment, foreboding, presage"],
"SVBITO_": ["subito", "Adverb", "suddenly", "suddenly, unexpectedly; at once, at short notice, quickly; in no time at all"],
"ORACVLVM_": ["oraculum \u2013i n.", "Noun", "oracle, prophecy", "oracle, prophecy"],
"DESIDERIVM_": ["desiderium desideri(i) n.", "Noun", "desire", "desire"],
"STVPIDVS_": ["stupidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "senseless", "senseless, dull, stupid, foolish, stolid"],
"REPERIO_": ["reperio reperire repperi repertus", "Verb", "to find out", "to discover, learn; light on; find/obtain/get; find out/to be, get to know; invent"],
"CIRCVMEO_1": ["circumeo/circueo circumire circumii/circumivi circuitus", "Verb", "to go around", "to go around"],
"LVXVS_3": ["luxus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dislocation", "dislocation"],
"NEPOTALIS_": ["nepotalis \u2013e", "Adjective", "extravagant, prodigal, profuse", "extravagant, prodigal, profuse"],
"OSTIATIM_": ["ostiatim", "Adverb", "from door to door, house to house", "from door to door, house to house"],
"PERERRO_2": ["pererro pererrare pererravi pererratus", "Verb", "to wander through or over", "to wander through or over; survey; explore, try; pervade"],
"NESCIVS_": ["nescius \u2013a \u2013um", "Adjective", "ignorant", "ignorant, unaware"],
"QVISPIAM_": ["quispiam quaepiam quidpiam", "Pronoun", "anybody, anything", "any one, anybody, anything, any, some one, something, some"],
"FREQVENS_": ["frequens frequentis", "Adjective", "often", "crowded; numerous, full, frequented, populous; repeated, frequent, constant; frequens senatus: a senate with adequate attendance, a quorate senate"],
"STIPO_": ["stipo stipare stipavi stipatus", "Verb", "to tread down", "to tread down, compress; pack together, store up; load, w. acc. and dat.; throng around, attend"],
"FAMVLITIO_": ["famulitio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "troop of slaves", "troop of slaves"],
"GRADIOR_": ["gradior gradi gressus sum", "Verb", "to step, walk", "to take steps, step, walk, go advance"],
"ACCELERO_": ["accelero accelerare acceleravi acceleratus", "Verb", "to hasten", "to hasten; make haste (> ad and celero)"],
"COMPREHENDO_": ["comprehendo (comprendo) comprehendere comprehendi comprehensus", "Verb", "to unite; seize", "to catch/seize/grasp firmly; arrest; take hold/root/fire, ignite; conceive (baby); embrace; include/cover/deal with (in speech/law); express (by term/symbol)"],
"GEMMA_": ["gemma \u2013ae f.", "Noun", "jewel, gem", "jewel, gem"],
"TVNICA_": ["tunica tunicae f.", "Noun", "tunic", "tunic, undergarment, shirt"],
"INFLECTO_": ["inflecto \u2013ere \u2013flexi \u2013flexus", "Verb", "to bend", "to bend; (fig.), move, sway, change; (pass.), to be bent or swayed"],
"MATRONA_": ["matrona \u2013ae f.", "Noun", "matron", "a matron, mother (> mater)"],
"CONFITEOR_": ["confiteor confiteri confessus sum", "Verb", "to confess", "to confess, admit"],
"ADHAEREO_": ["adhaereo adhaerere adhaesi \u2013\u2013\u2013", "Verb", "to adhere, stick to", "to adhere, stick to"],
"OSCVLVM_": ["osculum \u2013i n.", "Noun", "kiss", "kiss"],
"QVISNAM_": ["quisnam (quinam) quaenam quidnam", "Pronoun", "who?", "who, pray? what, pray? who? what?"],
"OBGANNIO_": ["obgannio \u2013ire", "Verb", "to snarl at", "to snarl at"],
"SALVTO_": ["saluto salutare salutavi salutatus", "Verb", "to greet", "to greet; wish well; visit; hail, salute"],
"IGNOTVS_": ["ignotus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unknown", "unknown, strange; unacquainted with, ignorant of"],
"RVBOR_": ["rubor ruboris m.", "Noun", "redness", "redness, blush; shame, disgrace"],
"SVFFVNDO_2": ["suffundo \u2013ere \u2013fudi \u2013fusus", "Verb", "to pour from below; pour through; overspread", "to pour from below; pour through; overspread, suffuse (> sub and fundo)"],
"RESTO_": ["resto restare restiti", "Verb", "to resist", "to remain, resist"],
"SALVIA_N": ["Salvia \u2013ae f.", "Noun", "Salvia (name)", "Salvia, a common Roman name"],
"PROBITAS_": ["probitas probitatis f.", "Noun", "uprightness honesty", "uprightness, honesty"],
"EXECRABILIS_": ["exsecrabilis \u2013e", "Adjective", "accursed, detestable", "accursed, detestable, execrable"],
"REGVLA_": ["regula \u2013ae f.", "Noun", "basic principle", "basic principle"],
"INENORMIS_": ["inenormis \u2013e", "Adjective", "not irregular, not immoderate", "not irregular, not immoderate"],
"PROCERITAS_": ["proceritas \u2013atis f.", "Noun", "tallness", "a high growth, height, tallness"],
"SVCVLENTVS_": ["suculentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of juice or sap, sappy, succulent", "full of juice or sap, sappy, succulent"],
"GRACILITAS_": ["gracilitas \u2013atis f.", "Noun", "slenderness, thinness", "slenderness, thinness"],
"FLAVVS_": ["flavus \u2013a \u2013um", "Adjective", "golden, yellow", "golden, yellow"],
"INAFFECTATVS_": ["inaffectatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unaffected, natural", "unaffected, natural"],
"CAPILLITIVM_": ["capillitium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a head of hair", "a head of hair"],
"CAESIVS_": ["caesius \u2013a \u2013um", "Adjective", "cutting, sharp", "cutting, sharp"],
"VIGIL_2": ["vigil vigilis", "Adjective", "on watch, sleepless", "awake, on the watch; sleepless; perpetual; subst., vigil, ilis, m., a watchman, guard, sentinel (> vigeo)"],
"MICO_": ["mico micare micui", "Verb", "to vibrate; play the game of morra (guessing the number of fingers)", "to vibrate, dart; flash, glitter, gleam; tremble, quiver; play the game of morra (guessing the number of fingers)"],
"AQVILINVS_": ["aquilinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "aquiline, of an eagle", "aquiline, of an eagle; sharp"],
"QVOQVOVERSVS_": ["quoquoversus or quoquoversum", "Adverb", "in every direction", "in every direction, every way"],
"FLORIDVS_": ["floridus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of flowers, flowery", "full of flowers, flowery"],
"IMMEDIATVS_": ["immediatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unexpected", "unexpected"],
"ADICIO_": ["adicio adicere adieci adiectus", "Verb", "to throw to", "to throw at, add"],
"EDVCO_2": ["educo educere eduxi eductus", "Verb", "to lead forth", "to bring up; train; educate; rear; lead forth"],
"ALIMONIVM_": ["alimonium \u2013(i)i n.", "Noun", "food; upbringing; the cost of upbringing", "food; upbringing; the cost of upbringing"],
"SOCIVS_2": ["socius \u2013a \u2013um", "Adjective", "allied", "sharing, joining in, partaking, united, associated, kindred, allied, fellow, common"],
"FAMILIA_": ["familia familiae f.", "Noun", "household, family", "household; household of slaves; family; clan; religious community"],
"AMBO_2": ["ambo ambae ambo", "Number", "both", "both"],
"PROGNATVS_": ["prognatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "born, produced", "born, produced"],
"NVTRIX_": ["nutrix nutricis f.", "Noun", "nurse", "nurse"],
"BIBO_2": ["bibo bibere bibi", "Verb", "to drink", "to drink; toast; visit, frequent (w/river name); drain, draw off; thirst for; suck, (fig.) wound"],
"GERMANITAS_": ["germanitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "brotherhood", "brotherhood, fraternal pairing, affinity, brotherly love"],
"COALESCO_": ["coalesco coalescere coalui coalitum", "Verb", "to increase, become strong", "to grow firmly, strike root, increase, become strong"],
"DIGNITAS_": ["dignitas dignitatis f.", "Noun", "worth, reputation", "worth, excellence; fitness/suitability (for task),; honor, esteem, standing; rank/status; merit; dignity; position/authority/office; dignitaries (pl.)"],
"DISCERNO_": ["discerno \u2013ere \u2013crevi \u2013cretus", "Verb", "to distinguish one thing from another; determine", "to distinguish one thing from another; determine, distinguish, decide; perceive; mark, set off; work, embroider"],
"CLARVS_": ["clarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clear, distinguished", "bright, clear; famous, distinguished"],
"BYRRENA_N": ["Byrrena \u2013ae f.", "Noun", "Byrrena (name)", "Byrrena, this name may mean red\u2013haired or ruddy"],
"INTER_": ["inter", "Preposition", "between, among; during", "between, among; during (+ acc.)"],
"EDVCATOR_": ["educator \u2013oris m.", "Noun", "a rearer; a foster\u2013father", "a rearer; a foster\u2013father"],
"FREQVENTO_": ["frequento frequentare frequentavi frequentatus", "Verb", "to crowd together", "to crowd together, frequent"],
"RETINEO_": ["retineo retinere retinui retentus", "Verb", "to hold back", "to hold back, restrain; uphold; delay; hold fast; retain, preserve"],
"FIDVCIA_": ["fiducia fiduciae f.", "Noun", "trust", "trust"],
"PROPRIVS_": ["proprius \u2013a \u2013um", "Adjective", "one's own", "own, very own; individual; special, particular, characteristic"],
"MORA_": ["mora morae f.", "Noun", "delay", "delay"],
"DIGERO_": ["digero \u2013gere \u2013gessi \u2013gestum", "Verb", "to separate, arrange", "to separate, arrange"],
"QVERELA_": ["querela querelae f.", "Noun", "complaint", "complaint"],
"QVOTIENS_2": ["quotiens", "Adverb", "how many times; whenever", "how many times; as often as, whenever"],
"RATIO_": ["ratio rationis f.", "Noun", "method", "account, reckoning, invoice; plan; prudence; method; reasoning; rule; regard"],
"NVMQVAM_": ["numquam", "Adverb", "never", "never"],
"ALTERCOR_": ["altercor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to dispute, contend in words, quarrel", "to dispute, contend in words, quarrel, exchange conversation; to cross-examine, cross-question; to contend with"],
"CONFICIO_": ["conficio conficere confeci confectus", "Verb", "to complete; destroy", "to accomplish, complete; finish off, kill"],
"PASSVS_2": ["passus \u2013a \u2013um", "Adjective", "spread out", "spread out; outstretched; dried"],
"BYRRENA_": ["Byrrena \u2013ae f.", "Noun", "Byrrena (name)", "Byrrena, this name may mean red\u2013haired or ruddy"],
"ATRIVM_": ["atrium \u2013i n.", "Noun", "atrium, court", "atrium, court"],
"PVLCHER_": ["pulcher pulchra pulchrum", "Adjective", "beautiful", "beautiful, handsome"],
"COLVMNA_": ["columna \u2013ae f.", "Noun", "column", "a column, pillar; Protei columnae, the pillars of Proteus; the northern extremities of Egypt"],
"QVADRIFARIAM_": ["quadrifariam", "Adverb", "fourfold, into four parts", "fourfold, into four parts"],
"STO_": ["sto stare steti statum", "Verb", "to stand", "to stand; stand fast, endure"],
"ATTOLERO_": ["attolero \u2013are", "Verb", "to bear, support", "to bear, support"],
"PALMARIS_": ["palmaris \u2013e", "Adjective", "of the palm, of a palm's breadth; the goddess of victory (w/dea)", "of the palm, of a palm's breadth; superior, excellent; the goddess of victory (w/dea)"],
"DEA_": ["dea deae f.", "Noun", "goddess", "goddess"],
"PENNA_": ["penna pennae f.", "Noun", "wing, feather", "wing, feather"],
"GRESSVS_": ["gressus \u2013us m.", "Noun", "stepping; step", "a stepping; step, walk, course, way; of a ship; air, mien, gait; ferre gressum, to walk; efferre gressum, to go forth or out; comprimere gressum, to stop, stay one\u2019s steps (> gradior)"],
"PILA_2": ["pila \u2013ae f.", "Noun", "pillar, column", "pillar, column"],
"VOLVBILIS_": ["volubilis \u2013e", "Adjective", "turning, spinning", "turning, whirling, spinning (> volvo)"],
"PLANTA_": ["planta \u2013ae f.", "Noun", "the sole of the foot", "the sole of the foot (cf. planus, flat)"],
"DETINEO_": ["detineo \u2013ere \u2013ui \u2013tentus", "Verb", "to hold from or back; hold", "to hold from or back; hold, detain (> de and teneo)"],
"MANEO_": ["maneo manere mansi mansus", "Verb", "to remain", "to remain, stay; await; abide; wait for; continue, endure, last; spend the night (sexual); lodge, stay"],
"VOLO_2": ["volo volare volavi volatus", "Verb", "to fly", "to fly"],
"PARIVS_A": ["Parius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Paros (island)", "of Paros; Parian (> Paros, Aegean island famous for its marble)"],
"DIANA_N": ["Diana \u2013ae f.", "Noun", "Diana (goddess)", "Diana, a goddess of the Italians; ~ Artemis"],
"LIBRO_": ["libro librare libravi libratus", "Verb", "to balance", "to keep in balance, brandish"],
"MEDIETAS_": ["medietas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "the middle, placed in the middle", "the middle, placed in the middle; half; average"],
"SIGNVM_": ["signum signi n.", "Noun", "mark, impression, sign; watchword, password", "mark, impression, sign, signal; standard"],
"PERFICIO_": ["perficio perficere perfeci perfectus", "Verb", "to complete, accomplish", "to complete, accomplish"],
"LVCVLENTVS_": ["luculentus \u2014a \u2014um", "Adjective", "full of light, bright, splendid", "full of light, bright, splendid;Distinguished, excellent of its kind; trustworthy, eloquent"],
"VESTIS_": ["vestis vestis f.", "Noun", "clothing", "garment, clothing, blanket; clothes; robe"],
"REFLO_": ["reflo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to blow back, blow in opposition, be contrary", "to blow back, blow in opposition, be contrary"],
"PROCVRSVS_": ["procursus \u2013us m.", "Noun", "running forward", "a running forward, onward course, career; charge, onset (> procurro)"],
"INTROEO_1": ["intro\u2013eo \u2013ire \u2013ii \u2013itum", "Verb", "to enter", "to go in, enter"],
"OBVIVS_": ["obvius obvia obvium", "Adjective", "in the way", "in the way, easy; hostile; exposed (to)"],
"MAIESTAS_": ["maiestas \u2013atis f.", "Noun", "greatness; majesty", "greatness; majesty, dignity, authority, power (> magnus, maius)"],
"VENERABILIS_": ["venerabilis \u2013e", "Adjective", "venerable, deserving of respect", "deserving of respect; venerable, venerated, revered; sacred (> veneror)"],
"VTRIMQVESECVS_": ["utrimquesecus", "Adverb", "on both sides, on either hand", "on both sides, on either hand, from each side, on the one side and the other"],
"RIGEO_": ["rigeo \u2013ere", "Verb", "to be stiff, stiffen", "to be stiff, stiffen"],
"NARIS_": ["naris \u2013is f.", "Noun", "nostril; pl., nares \u2013ium, the nostrils", "a nostril; pl., nares, ium, the nostrils; the nose"],
"HIO_": ["hio hiare hiavi hiatus", "Verb", "to yawn", "to yawn, gape; to distend or open the mouth; p., hians, antis, with open mouth"],
"SICVNDE_": ["sicunde", "Adverb", "from any source, from any place", "from any source, from any place"],
"LATRATVS_": ["latratus \u2013us m.", "Noun", "barking; baying", "a barking; baying (> latro)"],
"INGRVO_": ["ingruo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to rush into; advance furiously", "to rush into; advance furiously; assail; rush upon the ear, resound; descend"],
"EXEO_1": ["exeo exire exivi/exii exitus", "Verb", "to go forth", "to come/go/sail/march/move out/forth/away, leave; pass (away), expire/perish/die; discharge (fluid); rise (river); become visible; issue/emerge/escape; sprout"],
"OPERA_": ["opera operae f.", "Noun", "work", "work, care; aid; service, effort/trouble [dare operam => pay attention to]"],
"FABRILIS_": ["fabrilis \u2013e", "Adjective", "skillfully made", "skillfully made"],
"EGREGIVS_": ["egregius \u2013a \u2013um", "Adjective", "distinguished, uncommon", "singular; distinguished; exceptional; extraordinary; eminent; excellent"],
"SIGNIFEX_": ["signifex \u2013icis m.", "Noun", "an image-maker, carver; statuary", "an image-maker, carver; statuary"],
"CVRRO_": ["curro currere cucurri cursus", "Verb", "to run", "to run/trot/gallop, hurry/hasten/speed, move/travel/proceed/flow swiftly/quickly"],
"TERGVM_": ["tergum tergi n. or tergus \u2013oris n.", "Noun", "the back of men or animals", "the back of men or animals; the stern of a ship; skin, hide; gauntlet, hide; form, frame, body; carcass, body; length, long body; a layer, plate; pl., terga, orum, members, frame"],
"SPELVNCA_": ["spelunca speluncae f.", "Noun", "cave", "cave"],
"MVSCVS_": ["muscus \u2013i m.", "Noun", "moss", "moss"],
"HERBA_": ["herba herbae f.", "Noun", "grass, herb", "grass, herb"],
"VIRGVLA_": ["virgula \u2013ae f.", "Noun", "a little twig, small rod", "a little twig, small rod, wand"],
"ALICVBI_": ["alicubi", "Adverb", "at any place, somewhere", "at any place, somewhere, anywhere"],
"PAMPINVS_": ["pampinus \u2013i m./f.", "Noun", "a tendril of a vine, vine-leaf", "a tendril of a vine, vine-leaf, vine-foliage"],
"ARBVSCVLA_": ["Arbuscula \u2013ae f.", "Noun", "Arbuscula (a name)", "Arbuscula, the name of mime actress of Cicero\u2019s day"],
"ALIBI_": ["alibi", "Adverb", "elsewhere", "elsewhere, in another place; in other respects, otherwise; in another matter"],
"FLOREO_": ["floreo florere florui", "Verb", "to bloom", "to flourish, blossom, be prosperous; be in one's prime"],
"SPLENDEO_": ["splendeo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to shine", "to shine, gleam"],
"INTVS_2": ["intus", "Preposition", "within, inside", "within, on the inside, inside; at home"],
"VMBRA_": ["umbra umbrae f.", "Noun", "shadow", "shadow, shade"],
"NITOR_2": ["nitor niti nixus sum", "Verb", "to press/lean upon", "to press/lean upon; struggle; advance; depend on (with abl.); strive, labor"],
"POMVM_": ["pomum \u2013i n.", "Noun", "fruit", "fruit"],
"VVA_": ["uva \u2013ae f.", "Noun", "grape", "grape"],
"FABER_1": ["faber fabri m.", "Noun", "craftsman, artisan", "craftsman, artisan; smith; workman"],
"POLIO_2": ["polio \u2013ire \u2013ivi (\u2013ii) \u2013itus", "Verb", "to smooth", "to smooth, furbish, polish; finish; make bright, adorn"],
"DEPENDEO_": ["dependeo \u2013ere", "Verb", "to hang down; hang", "to hang down; hang"],
"NATVRA_": ["natura naturae f.", "Noun", "nature", "nature"],
"VERITAS_": ["veritas veritatis f.", "Noun", "truth", "truth"],
"MVSTVLENTVS_": ["mustulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "abounding in new wine", "abounding in new wine; musty"],
"AVTVMNVS_1": ["autumnus autumni m.", "Noun", "fall", "fall"],
"AFFLO_": ["adflo adflare adflavi adflatus", "Verb", "to blow upon; breathe upon", "to blow upon; breathe upon; blast; inspire; impart"],
"DECERPO_": ["decerpo \u2013ere \u2013si \u2013tus", "Verb", "to pluck off; crop", "to pluck off; crop, pluck (> de and carpo)"],
"VIBRO_": ["vibro vibrare vibravi vibratus", "Verb", "to shake", "to set in tremulous motion, move to and fro, brandish, shake, agitate"],
"VNDA_": ["unda undae f.", "Noun", "wave", "wave"],
"PENDEO_": ["pendeo pendere pependi", "Verb", "to hang", "to hang, hang down"],
"RACEMVS_": ["racemus \u2013i m.", "Noun", "a bunch, cluster", "a cluster of grapes and similar plants"],
"AGITATIO_": ["agitatio \u2013onis f.", "Noun", "movement, motion, agitation", "the state of being in motion, motion, movement, agitation"],
"CAREO_": ["careo carere carui caritus", "Verb", "to be without", "to lack, be without, be free from (+ abl.)"],
"ACTAEON_N": ["Actaeon \u2013onis m.", "Noun", "Actaeon", "Actaeon, a grandson of Cadmnus"],
"CERVVS_": ["cervus \u2013i m.", "Noun", "stag", "a stag, deer"],
"FERINVS_": ["ferinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of wild beasts", "of wild beasts; of game; of animals; subst., ferina (> sc. caro, flesh), ae, f., flesh, game, venison (> ferus)"],
"RIMABVNDVS_": ["rimabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "examining, considering", "examining, considering"],
"DELECTO_": ["delecto delectare delectavi delectatus", "Verb", "to divert, attract, delight", "to delight, please, amuse, fascinate; charm, lure, entice; be a source of delight; (passive) be delighted/glad, take pleasure; (+ inf.) enjoy (being/doing)"],
"SECERNO_": ["secerno secernere secrevi secretum", "Verb", "to separate", "to separate"],
"DISPELLO_": ["dispello \u2013ere \u2013puli \u2013pulsus", "Verb", "to drive away; separate", "to drive away; separate, scatter, disperse; to part"],
"PROVIDEO_": ["provideo providere providi provisus", "Verb", "to foresee", "to foresee; provide for, make provision (+ dat.); supply"],
"FACINOROSVS_": ["facinorosus (facinerosus) \u2013a \u2013um ", "Adjective", "criminal", "criminal, villainous, atrocious, vicious"],
"ILLECEBRA_": ["illecebra illecebrae f.", "Noun", "allurement", "allurement, enticement"],
"PAMPHILE_N": ["Pamphilus \u2013i m.", "Noun", "Pamphilius (name)", "Pamphililus, a Greek proper name"],
"NVBO_": ["nubo nubere nupsi nuptum", "Verb", "to marry", "to marry"],
"MAGA_": ["maga \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "sorceress, witch", "sorceress, witch; woman who gossips"],
"CARMEN_1": ["carmen carminis n.", "Noun", "song, poem", "a song, poem, verse, oracular response, prophecy, form of incantation, tune, air, lay, strain, note, sound"],
"MAGISTRA_": ["magistra \u2013ae f.", "Noun", "mistress", "a mistress, directress; appositive, masterly, skill\u2013giving; teaching, instructive, (> magister)"],
"SVRCVLVS_": ["surculus \u2013i m.", "Noun", "branch, twig", "a tender young twig, branch, shoot, sprout, sprig"],
"LAPILLVS_": ["lapillus \u2013i m.", "Noun", "pebble (dim. of lapis) ", "pebble (dim. of lapis) "],
"INHALO_": ["inhalo \u2013are", "Verb", "to breathe at or upon", "to breathe at or upon"],
"MVNDVS_2": ["mundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clean, neat, elegant", "clean, neat, elegant"],
"SIDERALIS_": ["sideralis \u2013e", "Adjective", "of or belonging to the stars, siderial", "of or belonging to the stars, siderial"],
"VETVSTVS_": ["vetustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "old", "old, ancient"],
"CHAOS_": ["chaos \u2013i n.", "Noun", "the primordial state of formlessness; the underworld", "the primordial state of formlessness; the underworld"],
"SVBMERGO_": ["summergo \u2013ere \u2013mersi \u2013mersus", "Verb", "to plunge beneath; submerge", "to plunge beneath; submerge, sink (> sub and mergo)"],
"QVISQVE_2": ["quisque quidque/quicque", "Pronoun", "each, every", "each, every; each one, every one, everything; in apposition w. pl."],
"FORMA_": ["forma formae f.", "Noun", "shape; beauty", "form, figure, appearance; beauty; mold, pattern"],
"IVVENIS_2": ["iuvenis iuvene", "Adjective", "youthful, young", "youthful, young"],
"VENVSTAS_": ["venustas venustatis f.", "Noun", "charm, grace, delightfulness", "charm, grace, delightfulness"],
"BLANDITIA_": ["blanditia \u2013ae f.", "Noun", "flattery, endearment, often pl. with sg. meaning", "flattery, endearment, often pl. with sg. meaning"],
"PEDICA_": ["pedica \u2013ae f.", "Noun", "a snare", "a fetter, springe, snare"],
"ALLIGO_2": ["adligo adligare adligavi adligatus", "Verb", "to tie or bind to; hold fast", "to tie or bind to; hold fast, hold; constrain, confine"],
"MORIGERVS_": ["morigerus (moriger) \u2013a \u2013um", "Adjective", "compliant, yielding", "compliant, yielding, accommodating, obliging"],
"VILIS_": ["vilis vilis vile", "Adjective", "cheap", "cheap, worthless"],
"FASTIDIVM_": ["fastidium \u2013i n.", "Noun", "nausea, contempt", "nausea, squeamishness, loathing, distaste, aversion; scornful contempt, haughtiness, pride"],
"QVIVIS_": ["quivis quaevis quodvis or (subst.) quidvis", "Pronoun", "who or what you please", "who or what thou pleasest; any whatever, any"],
"ANIMAL_": ["animal animalis n.", "Noun", "animal", "animal"],
"PVNGO_": ["pungo pungere pupugi punctum", "Verb", "to prick, puncture", "to prick, puncture"],
"REFORMO_": ["re\u2013formo \u2013are", "Verb", "to shape again, transform", "to shape again, transform, metamorphose, change"],
"VRO_": ["uro urere ussi ustum", "Verb", "to burn", "to burn"],
"PVLCHRITVDO_": ["pulchritudo \u2013inis f. ", "Noun", "beauty", "beauty"],
"CAPAX_": ["capax \u2013acis", "Adjective", "spacious", "containing much, wide, large, spacious, roomy, capacious"],
"TANTVM_2": ["tantum", "Adverb", "only", "so much, so far; hardly, only; in tantum, to such a degree or height, so high; tantum \u2014 quantum, so great (such, so much) \u2014 as."],
"CAVTELA_": ["cautela \u2013ae f.", "Noun", "caution, precaution", "caution, precaution"],
"BARATHRVM_": ["barathrum \u2013i n.", "Noun", "an abyss", "an abyss, chasm, gulf"],
"SALTVS_1": ["saltus saltus m.", "Noun", "jump", "jump, leap"],
"CONCIEO_": ["concieo \u2013ere \u2013ivi \u2013itus", "Verb", "to call together; incite", "to call together; incite, to stir up, arouse; enrage, fire, make furious; hurl, shoot from; disturb; (pass.), to be impelled on, dart along; hasten, speed"],
"PRAECIPITO_": ["praecipito praecipitare praecipitavi praecipitatus", "Verb", "to throw down", "to send headlong, throw down"],
"VECORS_": ["vecors \u2013cordis", "Adjective", "demented", "demented"],
"CATENA_": ["catena \u2013ae f.", "Noun", "chain, fetter", "chain, fetter"],
"MET_": ["met", "Pronoun", "an enclitic intensifies personal pronouns", "an enclitic intensifies personal pronouns"],
"SALVEO_": ["salveo \u2013ere", "Verb", "to be well; imperative", "to be well; imperative, all hail! hail! (> salvus, safe)"],
"ADDO_": ["addo addere addidi additus", "Verb", "to give to", "to add, insert, bring/attach to, say in addition; increase; impart; associate"],
"PERNICITER_": ["perniciter", "Adverb", "nimbly, with quick motion of the legs", "nimbly, with quick motion of the legs"],
"EVOLO_2": ["evolo evolare evolavi evolatus", "Verb", "to fly away", "to fly away"],
"AMENS_": ["amens amentis", "Adjective", "mad, insane", "mad, insane"],
"CELERO_": ["celero celerare celeravi celeratus", "Verb", "to speed", "to speed, hasten (> celer)"],
"EVIGILO_": ["e\u2013vigilo evigilare", "Verb", "to be wakeful, be vigilant", "to be wakeful, be vigilant; to prepare carefully"],
"EXOPTO_": ["exopto \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to choose out; wish exceedingly", "to choose out; wish exceedingly, long for, desire much"],
"OCCASIO_": ["occasio occasionis f.", "Noun", "opportunity", "opportunity; chance; pretext, occasion"],
"DIVTINVS_": ["diutinus (diutinus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "of long duration", "of long duration, lasting"],
"PVERILIS_": ["puerilis \u2013e", "Adjective", "boyish", "pertaining to a boy; a boy's; boyish (> puer)"],
"COMMINVS_": ["comminus", "Adverb", "hand to hand", "hand to hand; immediately; near at hand. (> com\u2013 and manus)"],
"NAVITER_": ["naviter", "Adverb", "diligently, actively, zealously", "diligently, actively, zealously"],
"CONGREDIOR_": ["congredior congredi congressus sum", "Verb", "to meet, engage", "to meet, engage"],
"GENIALIS_": ["genialis \u2013e", "Adjective", "sacred to the guardian spirit; genial", "pertaining to, or sacred to the birth\u2013spirit, or guardian genius; genial, joyous, happy, festive (> genius)"],
"TORVS_": ["torum \u2013i n. (also torus \u2013i m.)", "Noun", "bed, couch, cushion", "bed, couch, cushion"],
"RELIGIOSVS_": ["religiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "reverent, superstitious", "religious, reverent, superstitious"],
"SVSPICIO_2": ["suspicio suspicere suspexi suspectus", "Verb", "to take up; recognize; accept", "to take, catch, take up, receive; defend; undertake"],
"FAMVLVS_2": ["famulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "serving, serviceable, servile", "serving, serviceable, servile"],
"LVDICER_": ["ludicer \u2013cra \u2013crum", "Adjective", "vain, trivial", "sportive; vain, trivial (> ludus)"],
"ARGVTVLVS_": ["argutulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "a little noisy, talkative", "a little noisy, talkative"],
"BLANDVS_": ["blandus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flattering, pleasant", "flattering, charming, pleasant; attractive"],
"COLLOCO_": ["colloco collocare collocavi collocatus", "Verb", "to arrange, invest", "to place, put, set in order, proper position, arrange; station, post, position; apply; put together, assemble; settle/establish in a place/marriage; billet; lie down"],
"OSCVLOR_": ["osculor osculari", "Verb", "to kiss", "to kiss"],
"INVITVS_": ["invitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unwilling", "reluctant; unwilling; against one's will"],
"VVLTVS_": ["vultus vultus m.", "Noun", "expression", "expression; face"],
"SAEPE_": ["saepe", "Adverb", "often", "often"],
"RETRORSVM_": ["retrorsus or retrorsum", "Adverb", "backwards, back", "backwards, back; again (> retro and versus from verto)"],
"SVBSISTO_": ["subsisto \u2013ere \u2013stiti", "Verb", "to stand after; halt", "to stand after; halt, stand still; wait, remain; tarry, remain behind; stop; withstand, resist, hold out"],
"FAVSTVS_": ["faustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fortunate, lucky", "fortunate, lucky"],
"TEMPTO_": ["tempto temptare temptavi temptatus", "Verb", "to try", "to test, try; urge; worry; bribe"],
"DISPVTO_": ["disputo disputare disputavi disputatus", "Verb", "to discuss, debate, argue", "to discuss, debate, argue"],
"SENTENTIA_": ["sententia sententiae f.", "Noun", "opinion", "thought, feeling; opinion; judicial opinion, verdict"],
"VADO_2": ["vado vadere vasi vasum", "Verb", "to go", "to go, rush"],
"SVS_": ["sus suis m. or f.", "Noun", "pig", "pig; boar"],
"FARTIM_": ["fartim", "Adverb", "by stuffing or cramming, closely, densely", "by stuffing or cramming, closely, densely"],
"CONCIDO_2": ["concido \u2013cidere \u2013cidi \u2013cisum", "Verb", "to cut to pieces", "to cut to pieces, beat severely, destroy"],
"PVLPA_": ["pulpa \u2013ae f.", "Noun", "flesh", "the fleshy portion of animal bodies, solid flesh"],
"FRVSTRATIM_": ["frustratim", "Adverb", "piecemeal, in pieces", "piecemeal, in pieces"],
"CONSECO_": ["conseco \u2013are", "Verb", "to cut up, cut to pieces", "to cut up, cut to pieces"],
"VNKNOWN_": ["[a word of uncertain or unknown meaning]", "Idiom", "[unknown]", "[unknown]"],
"IVRVLENTVS_": ["iurulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "juicy, not dried", "juicy, not dried"],
"VNDEVNDE_": ["undeunde or unde unde", "Adverb", "from any source whatever; by hook or by crook", "from any source whatever; by hook or by crook"],
"TVCCETVM_": ["tuccetum \u2013i\u00a0n.\u00a0", "Noun", "a kind of sausage, meat pudding", "a kind of sausage, meat pudding"],
"PERQVAM_": ["perquam", "Adverb", "as much as possible, extremely", "as much as possible, extremely, exceedingly"],
"SAPIDVS_": ["sapidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tasty, savory", "tasty, savory"],
"LINEVS_": ["lineus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flaxen, pale yellow", "flaxen (> linum)"],
"MVNDVLVS_": ["mundulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cleanly, neatly, trim", "cleanly, neatly, trim"],
"AMICIO_": ["amicio \u2013ire \u2013icui (\u2013ixi) \u2013ictus", "Verb", "cover, clothe; surround", "to throw around; cover, clothe; surround; veil, cover (> am\u2013 and iacio)"],
"RVSSEVS_": ["russeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "reddish", "reddish"],
"FASCIOLA_": ["fasciola \u2013ae f.", "Noun", "a little bandage", "a small bandage for the legs"],
"PRAENITEO_": ["praeniteo \u2013ere \u2013ui \u2014", "Verb", "shine brightly; shine with superior brightness (to)", "shine brightly; shine with superior brightness (to)"],
"ALTIVSCVLVS_": ["altiusculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat highly", "rather high, somewhat highly"],
"PAPILLA_": ["papilla \u2013ae f.", "Noun", "nipple, breast", "nipple, breast"],
"SVCCINCTVLVS_": ["succinctulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "girlded, girt", "girlded, girt"],
"CIBARIVS_": ["cibarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to food; suitable for eating", "pertaining to food; suitable for eating"],
"VASCVLVM_": ["vasculum (vasculum) \u2013i n. ", "Noun", "a small vessel", "a small vessel"],
"PALMVLA_": ["palmula \u2013ae f.", "Noun", "small palm; an oar\u2013blade", "a small palm; an oar\u2013blade (> palma)"],
"ROTO_": ["roto rotare rotavi rotatus", "Verb", "to move like a wheel; whirl about", "to move like a wheel; whirl about; to brandish (> rota)"],
"CIRCVLVS_": ["circulus \u2013i m.", "Noun", "circle or orbit; ring; chain; a group of people, an audience", "a circle or orbit; ring; chain, torques, collar; a group of people, an audience (> circus)"],
"ILLVBRICO_": ["illubrico \u2013are", "Verb", "to make slippery", "to make slippery; to allow to move"],
"LVMBVS_": ["lumbus lumbi m.", "Noun", "loin", "loin"],
"SPINA_": ["spina \u2013ae f.", "Noun", "thorn", "a thorn; the vertebrae, spine, backbone"],
"MOBILIS_": ["mobilis \u2013e", "Adjective", "movable, loose", "easy to move, movable, loose, not firm; fickle"],
"DECENTER_": ["decenter", "Adverb", "decently, properly", "becomingly, decently, properly, fitly"],
"VNDO_": ["undo undare undavi undatus", "Verb", "to rise in waves", "to rise in waves, surge"],
"DEFIGO_": ["defigo defigere defixi defixus", "Verb", "to fix", "to fix, sink, stick"],
"OBSTVPESCO_": ["obstipesco \u2013ere \u2013stipui (stupui)", "Verb", "to become stupefied; to be astonished", "to become stupefied; to be astonished, amazed"],
"MIRABVNDVS_": ["mirabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "\u00a0wondering, astonished, full of wonder", "\u00a0wondering, astonished, full of wonder"],
"FESTIVVS_": ["festivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "agreeable, humorous", "agreeable, pleasing, pretty; jovial, jocose, agreeable, dear"],
"OLLVLA_": ["ollula \u2013ae f.", "Noun", "a little pot", "a little pot"],
"NATIS_": ["natis \u2013is f.", "Noun", "buttock", "buttock"],
"INTORQVEO_": ["intorqueo \u2013ere \u2013torsi \u2013tortus", "Verb", "to turn or hurl toward", "to turn or hurl toward, or against; shoot, dart"],
"MELLITVS_": ["mellitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sweet with/as honey", "of honey, sweet with honey"],
"PVLMENTVM_": ["pulmentum \u2013i n.", "Noun", "a relish", "a relish; food, victuals"],
"APPARO_2": ["apparo apparare apparavi apparatus", "Verb", "to get ready", "to get ready, prepare; resolve, be ready; with infin. (> ad and paro)"],
"BEATVS_": ["beatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "happy, blessed", "happy; blessed, prosperous, fortunate"],
"PERMITTO_": ["permitto permittere permisi permissus", "Verb", "to permit", "to let through; let go through; relinquish; permit, allow; entrust; hurl"],
"INTINGO_": ["intingo \u2013ere \u2013nxi \u2013nctum", "Verb", "to dip in, soak", "to dip in, soak; to pickle; to baptize"],
"PVELLA_": ["puella puellae f.", "Noun", "girl", "girl"],
"PROCVL_": ["procul", "Adverb", "at a distance", "away; at distance, far off"],
"FOCVLVS_": ["foculus \u2013i m.", "Noun", "a sacrificial hearth", "a sacrificial hearth, fire-pan, brazier"],
"IGNICVLVS_": ["igniculus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a little flame, spark", "a little flame, spark; a glittering, sparkling; fire, sparks, vehemence"],
"INTERIOR_": ["interior interioris", "Adjective", "inner, more intimate", "inner, interior, middle; more intimate, closer (of friends etc)"],
"ARDOR_": ["ardor ardoris m.", "Noun", "burning, heat, eagerness", "burning, heat, eagerness"],
"DVLCIS_": ["dulcis dulce", "Adjective", "sweet", "sweet, pleasant"],
"CONDIO_": ["condio \u2013ire \u2013ivi \u2013itus", "Verb", "to season, spice", "to make savory, season, spice, concoct"],
"AVLA_2": ["olla \u2013ae f.", "Noun", "pot, jar", "pot, jar"],
"SVAVIS_": ["suavis suave", "Adjective", "agreeable, sweet, charming", "agreeable, pleasant, gratifying, sweet; charming, attractive"],
"RIDEO_": ["rideo ridere risi risus", "Verb", "to laugh", "to laugh at (+ dat.), laugh; ridicule"],
"VEL_": ["vel", "Conjunction", "or", "or; either\u2026or; even; (conj.), or implying indifference as to the alternative or choice, or, freq.; even, or whether, and; vel \u2014 vel, either \u2014 or"],
"CVRA_": ["cura curae f.", "Noun", "care, concern", "care, concern; anxiety"],
"CAPILLVS_": ["capillus capilli m.", "Noun", "hair", "hair"],
"PVBLICVS_2": ["publicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "public", "public; common, of the people/state; official [res publica => the state]"],
"INTVEOR_": ["intueor intueri intuitus sum", "Verb", "to look at", "to look at, gaze at, consider"],
"POSTEA_": ["postea", "Adverb", "afterwards", "afterwards"],
"PERFRVOR_": ["perfruor perfrui perfructus", "Verb", "to enjoy thoroughly", "to enjoy thoroughly"],
"IVDICIVM_": ["iudicium iudici(i) n.", "Noun", "decision; trial", "trial, legal action/process; court/tribunal; courts; administration of justice; judgment/sentence/verdict; judging; jurisdiction/authority; opinion/belief"],
"APERIO_": ["aperio aperire aperui apertus", "Verb", "to open", "to uncover, open, disclose; explain, recount; reveal; found; excavate; spread out"],
"PERSPICVVS_": ["perspicuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "transparent, clear", "transparent, clear"],
"LVMEN_": ["lumen luminis n.", "Noun", "light", "light; lamp, torch; eye (of a person); life; day, daylight; ad lumina: by torchlight"],
"OCCVRRO_": ["occurro occurrere occurri occursus", "Verb", "to run to meet; come to mind", "to run to meet; oppose, resist; come to mind, occur (+ dat.)"],
"HILARIS_": ["hilaris hilare", "Adjective", "cheerful", "cheerful"],
"OPEROR_": ["operor \u2013atus sum", "Verb", "to work; be occupied with", "to work; be occupied with, engaged in (w. dat.); of religious rites, to sacrifice (> opus)"],
"PLERVSQVE_": ["plerusque \u2013aque \u2013umque", "Adjective", "very many", "(w/que) the majority, most, very great part; about all; very many, a good many"],
"INDOLES_": ["indoles \u2013is f.", "Noun", "that which is bred within; natural disposition; genius", "that which is bred within; natural disposition; genius, nature, spirit (> indu\u2013, an old form of in\u2013, and cf. olesco, grow)"],
"PROBO_": ["probo probare probavi probatus", "Verb", "to approve", "to approve (of), esteem, commend, recommend, certify; give assent/approval/sanction; let; show to be real/true; examine, test, try, prove, demonstrate; get accepted"],
"AMICVLVM_": ["amiculum \u2013i n.", "Noun", "cloak", "cloak"],
"PRAEBEO_": ["praebeo praebere praebui praebitus", "Verb", "to supply", "to present/show/put forward; offer; expose physically oneself; expose/submit/allow make available, supply, provide; be the cause, occasion, produce; render"],
"MAGIS_2": ["magis or mage", "Adverb", "more", "to greater extent, more nearly; rather, instead; more"],
"CVTIS_": ["cutis \u2013is f.", "Noun", "the skin", "skin, hide, leather"],
"ROSEVS_": ["roseus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rosy", "rosy"],
"AVREVS_2": ["aureus \u2013a \u2013um", "Adjective", "golden", "of gold, golden; gilded; gold bearing; gleaming like gold; beautiful, splendid"],
"PLACEO_": ["placeo placere placui placitum", "Verb", "to please", "to be pleasing, please (+ dat.)"],
"NEFAS_": ["nefas n.", "Noun", "divinely forbidden (undeclinable)", "(what is divinely) forbidden; sacrilege"],
"QVOD_": ["quod", "Conjunction", "because", "because, the fact that"],
"EXEMPLVM_": ["exemplum exempli n.", "Noun", "sample, example", "example, sample, specimen; instance; precedent, case; warning, deterrent; pattern, model; parallel, analogy; archetype; copy/reproduction, transcription"],
"QVILIBET_": ["quilibet quaelibet quodlibet or quilubet quaelubet quodlubet", "Pronoun", "whoever or whatever you please; anyone, anything", "whoever or whatever you please; anyone, anything"],
"SPOLIO_": ["spolio spoliare spoliavi spoliatus", "Verb", "to strip", "to strip, despoil"],
"NVDO_": ["nudo nudare nudavi nudatus", "Verb", "to bare, strip", "to bare, uncover, strip"],
"FLVCTVS_": ["fluctus fluctus m.", "Noun", "flood", "wave; disorder; flood, flow, tide, billow, surge; turbulence, commotion"],
"VENVS_N": ["Venus \u2013eris f.", "Noun", "Venus (goddess)", "Venus, goddess of love and beauty, identified by the Romans with Aphrodite, daughter of Jupiter and Dione; (meton.), love, lust"],
"CHORVS_": ["chorus \u2013i m.", "Noun", "dance in circle; dance; company of singers or dancers", "a dance in a circle; a dance; a company of singers or dancers, choir, train; band, troop; festival"],
"CVPIDO_N": ["Cupido \u2013inis m.", "Noun", "Cupid (name)", "Cupid (name)"],
"BALTEVS_": ["balteus \u2013i", "Noun", "belt", "a belt"],
"CINGO_": ["cingo cingere cinxi cinctus", "Verb", "to surround", "to surround, encircle; gird (on onself)"],
"CINNAMVM_": ["cinnamum (cinnamomum or cinnamon) \u2013i n. ", "Noun", "cinnamon", "cinnamon"],
"FLAGRO_": ["flagro flagrare flagravi flagraturus", "Verb", "to burn", "to burn"],
"BALSAMVM_": ["balsamum \u2013i n.", "Noun", "the balsam-tree", "a fragrant gum of the balsam-tree, balsam"],
"RORO_": ["roro rorare roravi roratus", "Verb", "to be moist with dew; (fig.)", "to be moist with dew; (fig.), to drop, drip (> ros)"],
"CALVVS_": ["calvus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bald, hairless", "bald, hairless"],
"VVLCANVS_N": ["Vulcanus \u2013i m.", "Noun", "Vulcan", "Vulcan, the god of fire and of the forge"],
"SPLENDIDVS_": ["splendidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shining, clear, brilliant, splendid", "shining, clear, brilliant, splendid"],
"ILLVCEO_": ["illuceo illucere \u2014 \u2014 ", "Verb", "to shine in or on", "to shine in or on"],
"CONTRA_2": ["contra", "Preposition", "against, opposite (adv. and prep. +acc.)", "facing; against, contrary to; face to face; in opposition; in turn"],
"ACIES_": ["acies aciei f.", "Noun", "edge; line of battle", "sharp edge; keennes; battle line"],
"FVLGVRO_": ["fulgurat", "Verb", "to it is lightening", "to it is lightening"],
"RENITEO_": ["reniteo \u2013ere", "Verb", "to shine back, flash", "to shine back, flash"],
"AVT_": ["aut; aut\u2026aut", "Conjunction", "or, either...or", "or, either\u2026or"],
"VARIO_": ["vario variare variavi variatus", "Verb", "to vary, diversify; adorn with various colors", "to vary, diversify; adorn with various colors"],
"CORVSCO_": ["corusco coruscare coruscavi coruscatus", "Verb", "to push with the horns; move quickly hither and thither; shake", "to push with the horns; move quickly hither and thither; shake, brandish, wave, swing; flash; glisten."],
"DEPRIMO_": ["deprimo \u2013primere \u2013pressi \u2013pressum", "Verb", "to suppress, force down", "to suppress, force down"],
"CORVINVS_": ["corvinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or pertaining to a raven", "of or pertaining to a raven "],
"NIGREDO_": ["nigredo \u2013inis f.", "Noun", "blackness", "blackness, black color"],
"CAERVLVS_": ["caerulus (caeruleus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "dark blue", "dark blue; sea\u2013colored, azure; dark; black; subst., the dark blue waters; the sea"],
"COLVMBA_": ["columba \u2013ae f.", "Noun", "pigeon, dove", "pigeon, dove"],
"COLLVM_": ["collum colli m.", "Noun", "neck", "neck; throat; head and neck; severed head; upper stem (flower); mountain ridge"],
"FLOSCVLVS_": ["flosculus \u2013i m.", "Noun", "flower; youthful beauty; the finest specimen of a type or class (dim. of flos)", "flower; youthful beauty; the finest specimen of a type or class (dim. of flos)"],
"GVTTA_": ["gutta guttae f.", "Noun", "drop", "drop"],
"ARABICVS_A": ["Arabicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Arabian, Arabic", "Arabian, Arabic"],
"OBVNCTVS_": ["obunctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "anointed", "anointed"],
"PECTEN_": ["pecten \u2013inis m.", "Noun", "comb; shell-fish, scallop", "comb; shell-fish, scallop"],
"ARGVTVS_": ["argutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clear; clever", "clear; shrewd, clever; clear\u2013sounding; melodious; whistling, rattling, whizzing"],
"DENS_": ["dens dentis m.", "Noun", "tooth", "tooth"],
"DISCRIMINO_": ["discrimino discriminare discriminavi discriminatus", "Verb", "to separate; to make distinct", "to separate; to make distinct, with light; discover, illuminate (> discrimen)"],
"VERSVS_3": ["versus or vorsus", "Adverb", "towards, facing", "turned in the direction of, towards, facing"],
"SPECVLVM_": ["speculum \u2013i n.", "Noun", "mirror", "mirror"],
"SVBOLES_": ["suboles \u2013is f.", "Noun", "shoot; twig", "a shoot; twig, sprout; offspring, of men"],
"SPISSVS_": ["spissus \u2013a \u2013um", "Adjective", "close, dense, thick", "close, dense, thick; crowded, packed (with people)"],
"PERMANO_": ["permano permanare permanavi permanatus", "Verb", "to flow through", "to flow through; leak through; permeate"],
"CAPILLAMENTVM_": ["capillamentum \u2013i n.", "Noun", "head of hair, wig", "hair, head of hair; wig"],
"EXORNO_": ["exorno exornare", "Verb", "to equip", "to fit out, equip, furnish, supply, provide"],
"DISTINGVO_": ["distinguo distinguere distinxi distinctum", "Verb", "to separate, divide", "to separate, divide, part; to distinguish; to decorate"],
"ORNO_": ["orno ornare ornavi ornatus", "Verb", "to equip, decorate", "to equip; dress; decorate, honor; furnish, adorn, garnish, trim"],
"INORDINATVS_": ["inordinatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not arranged, disordered", "not arranged, disordered, irregular"],
"VBER_1": ["uber uberis n.", "Noun", "udder", "udder, breast"],
"CRINIS_": ["crinis crinis m.", "Noun", "hair", "hair"],
"EMITTO_": ["emitto emittere emisi emissus", "Verb", "to send out", "to send out"],
"CERVIX_": ["cervix cervicis f.", "Noun", "neck", "neck, nape; severed head/neck"],
"DEPENDVLVS_": ["dependulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hanging down", "hanging down"],
"DISPONO_": ["dispono disponere disposui dispositus", "Verb", "to place, arrange, distribute", "to place, arrange, distribute"],
"SINVO_": ["sinuo sinuare sinuavi sinuatus", "Verb", "to make into a fold or folds; to coil", "to make into a fold or folds; to coil, wind (> sinus)"],
"PATAGIVM_": ["patagium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a gold edging or border on a woman's tunic", "a gold edging or border on a woman's tunic"],
"PAVLISPER_": ["paulisper", "Adverb", "for a short while", "for a short while"],
"CONGLOBO_": ["conglobo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to crowd together", "to crowd together"],
"CRVCIATVS_": ["cruciatus \u2013us m.", "Noun", "torture", "torture"],
"CACVMEN_": ["cacumen \u2013inis n.", "Noun", "point", "a point, peak; summit"],
"SVAVIVM_": ["savium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a love kiss, kiss", "a love kiss, kiss"],
"IMPRIMO_": ["imprimo \u2013primere \u2013pressi \u2013pressum", "Verb", "to apply with pressure, imprint", "to apply with pressure, press onto, imprint"],
"LIMVS_3": ["limus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sidelong, askew, sideways", "sidelong, askew, sideways"],
"MORSICO_": ["morsico \u2013are\u00a0", "Verb", "to bite continually; to press the lips together", "to bite continually; to press the lips together; winking, ogling"],
"SCHOLASTICVS_2": ["scholasticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of a school, scholastic; of school of rhetoric", "of a school, scholastic; of school of rhetoric"],
"AMARVS_": ["amarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bitter; harsh", "bitter; harsh"],
"GVSTVLVM_": ["gustulum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a small dish of food, relish; a kiss", "a small dish of food, relish; a kiss"],
"CARPO_": ["carpo carpere carpsi carptum", "Verb", "to pluck, seize; criticize", "to pluck, seize; criticize, carp at"],
"DVLCEDO_": ["dulcedo \u2013inis f.", "Noun", "sweetness; delight", "sweetness; delight, joy (> dulcis)"],
"BILIS_": ["bilis \u2013is f. (abl. sg. \u2013i or \u2013e)", "Noun", "bile, anger", "bile; anger, wrath, choler, ire, displeasure, indignation"],
"AMARITVDO_": ["amaritudo \u2013inis f.", "Noun", "bitterness", "bitterness, severity, acrimoniousness, sadness, sorrow, trouble"],
"PARATVS_": ["paratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "prepared", "prepared, ready"],
"SVAVIOLVM_": ["suaviolum \u2013i n.", "Noun", "dim. of suavium, kiss; the lips formed for kissing", "dim. of suavium, kiss; the lips formed for kissing"],
"INTERIM_": ["interim", "Adverb", "meanwhile", "meanwhile, in the meantime; at the same time; however, nevertheless"],
"RECREO_": ["recreo recreare recreavi recreatum", "Verb", "to restore, revive, refresh, cheer", "to restore, revive, refresh, cheer"],
"IGNIS_": ["ignis ignis m.", "Noun", "fire", "fire"],
"ASSO_": ["asso \u2013are", "Verb", "to broil, to roast", "to broil, to roast"],
"COMPLECTOR_": ["complector complecti complexus sum", "Verb", "to embrace", "to embrace"],
"SAVIOR_": ["savior (suavior) \u2013ari \u2013atus", "Verb", "to kiss", "to kiss"],
"LIBIDO_": ["libido libidinis f.", "Noun", "passion, lust", "desire/longing/wish/fancy; lust, wantonness; will/pleasure; passion/lusts (pl.)"],
"PARILITAS_": ["parilitas \u2013atis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "equality, similarity, consistency", "equality, similarity, consistency"],
"CONGERMANESCO_": ["congermanesco \u2013ere", "Verb", "to grow up together, to grow up with", "to grow up together, to grow up with"],
"INHALATVS_": ["inhalatus \u2013us m.", "Noun", "a breathing at, breath", "a breathing at, breath"],
"CINNAMEVS_": ["cinnameus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of cinnamon, smelling of cinnamon", "of cinnamon, smelling of cinnamon"],
"OCCVRSO_": ["occurso occursare", "Verb", "to run to meet", "to throng before; to run to meet"],
"ILLISVS_": ["illisus \u2013us m.", "Noun", "a striking or dashing against", "a striking or dashing against"],
"NECTAREVS_": ["nectareus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of\u00a0or\u00a0belonging to nectar, sweet", "of\u00a0or\u00a0belonging to nectar, nectared; sweet, delicious"],
"VALEFACIO_": ["valefacio \u2013facere \u2013feci \u2013factum", "Verb", "to greet, say goodbye", "to greet, say goodbye"],
"PEREO_1": ["pereo perire perii peritus", "Verb", "to perish", "to perish, die; pass away, be destroyed, be ruined; go to waste"],
"DVDVM_": ["dudum", "Adverb", "not long ago", "not long ago"],
"VOLVNTAS_": ["voluntas voluntatis f.", "Noun", "desire", "will, desire; purpose; good will; wish, favor, consent; pleasure, delight, enjoyment"],
"MANCIPO_": ["mancipo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "sell, transfer, hand over, deliver up, devote to, enslave", "sell, transfer, hand over, deliver up, devote to, enslave"],
"DIFFERO_": ["differo differre distuli dilatus", "Verb", "to scatter; divulge; differ", "to carry in different directions, scatter; postpone, defer; (intr.) differ, be different"],
"FAX_": ["fax facis f.", "Noun", "torch", "torch, fire; torment"],
"PROELIOR_": ["proelior proeliari proeliatus sum", "Verb", "to battle", "to battle"],
"MERIDIES_": ["meridies meridiei m.", "Noun", "midday", "midday"],
"MITTO_": ["mitto mittere misi missus", "Verb", "to send; release, let go", "to send; release, let go; omit, leave off (+ inf.)"],
"XENIOLVM_": ["xeniolum \u2013i n.", "Noun", "a small gift or present", "a small gift or present, a little token"],
"PORCVS_": ["porcus porci m.", "Noun", "pig", "pig"],
"OPIMVS_": ["opimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rich, fertile", "rich, fertile; sumptuous; spolia opima, the arms taken by a general from a general slain in battle (> ops)"],
"QVINQVE_": ["quinque; quintus \u2013a \u2013um", "Number", "5; 5th", "5; 5th"],
"GALLINVLA_": ["gallinula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a pullet (young hen), a chicken", "a pullet (young hen), a chicken"],
"CADVS_": ["cadus \u2013i m.", "Noun", "jar; wine\u2013jar", "a jar; wine\u2013jar; an urn"],
"PRETIOSVS_": ["pretiosus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "expensive, costly, precious ", "of great value, costly, precious"],
"HORTATOR_": ["hortator \u2013oris m.", "Noun", "one giving encouragement or inciting; an instigator", "one giving encouragement or inciting; an instigator (> hortor)"],
"ARMIGER_1": ["armiger \u2013eri m.", "Noun", "an armor bearer", "an armor bearer; armiger Iovis, the eagle as the bearer of the thunderbolts of Jupiter; Jove\u2019s armor bearer (> arma and gero)"],
"LIBER_N": ["Liber Liberi m.", "Noun", "Bacchus; Dionysus", "Bacchus, Dionysus"],
"ADVENIO_": ["advenio advenire adveni adventus", "Verb", "to arrive", "to arrive"],
"HODIE_": ["hodie", "Adverb", "today", "today, nowadays; at the present time"],
"SORBEO_": ["sorbeo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to suck; absorb", "to suck; absorb, draw on"],
"RESTINGVO_": ["restinguo \u2013ere \u2013stinxi \u2013stinctus", "Verb", "to put out", "to put out, quench"],
"IGNAVIA_": ["ignavia \u2013ae f.", "Noun", "want of spirit", "want of spirit, cowardice (> ignavus)"],
"VIGOR_": ["vigor vigoris m.", "Noun", "liveliness, activity, vigor", "liveliness, activity, vigor"],
"SITARCHIA_": ["sitarchia \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "provisions for a journey", "provisions for a journey"],
"NAVIGIVM_": ["navigium \u2013ii n.", "Noun", "boat", "a boat, craft, ship (> navigo)"],
"PERVIGIL_": ["pervigil \u2013ilis", "Adjective", "keeping watch all night, awake", "keeping watch all night, awake"],
"CALIX_": ["calix \u2013icis m.", "Noun", "dish; drinking cup", "dish; drinking cup"],
"ABVNDO_": ["abundo abundare abundavi abundatus", "Verb", "to abound with", "to overflow; abound; stream over, of a river or lake"],
"CONCINNATICIVS_": ["concinnaticius \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "skillfully prepared", "skillfully prepared"],
"MENSVLA_": ["mensula \u2013ae f. ", "Noun", "small table", "small table"],
"TVEOR_": ["tueor tueri tutus sum", "Verb", "to look at", "to see, look at; protect, watch; uphold"],
"MONITVM_": ["monitum \u2013i n.", "Noun", "an admonition; counsel; advice", "an admonition; counsel; advice, warning; command; influence (> moneo)"],
"MEMOR_": ["memor memoris", "Adjective", "remembering", "remembering; mindful (of, + gen.), grateful; unforgetting, commemorative"],
"PERINDE_": ["perinde", "Adverb", "equally, in the same manner", "in the same manner, just as, quite as, equally, in like manner, just so"],
"AVERNVS_N": ["Avernus \u2013i m.", "Adjective", "Avernus (lake)", "Avernus, a lake near Naples, between Baiae and Cumae, in Campania, now Lago d\u2019 Averno, near which was one of the entrances to Hades; hence, the lower world, Avernus; portus Averni, the harbor of Cumae, near Avernus"],
"LACVS_": ["lacus lacus m.", "Noun", "lake, reservoir", "lake; cistern, reservoir"],
"ASSIDVVS_": ["assiduus \u2013a \u2013um", "Adjective", "established, steady", "established, steady"],
"LARGVS_": ["largus \u2013a \u2013um", "Adjective", "ample", "ample; spacious, expansive; plentiful, copious, flowing; bountiful, free; w. gen., lavish"],
"IMBER_": ["imber imbris m.", "Noun", "rain", "rain, storm"],
"MARITVS_2": ["maritus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "matrimonial", "of or belonging to marriage, matrimonial, conjugal, nuptial,"],
"PRAEDICO_2": ["praedico praedicere praedixi praedictus", "Verb", "to say beforehand; foretell", "to say beforehand; foretell, prophesy, predict; forewarn; p., praedictus, a, um, foretold."],
"SIBYLLA_N": ["Sibylla \u2013ae f.", "Noun", "Sibylla", "a prophetess, a sibyl; the Cumaean sibyl, Deiphobe"],
"SPECVLA_1": ["specula \u2013ae f.", "Noun", "lookout; watch\u2013tower", "a lookout; watch\u2013tower; eminence, hill; a height (> specio, look)"],
"CANDELABRVM_": ["candelabrum \u2013i n. or candelabrus \u2013i m.", "Noun", "a candlestick, chandelier, lamp-stand", "a candlestick, chandelier, lamp-stand"],
"CONTVEOR_": ["contueor \u2013eri, \u2013itus sum", "Verb", "to look upon, gaze, behold", "to look upon, gaze, behold; to take into view, ponder, to weigh"],
"DIVINATIO_": ["divinatio \u2013onis f.", "Noun", "The faculty of foreseeing, predicting, miraculous knowledge, prophetic inspiration, foresight, divination", "The faculty of foreseeing, predicting"],
"EXPERIMENTVM_": ["experimentum \u2013i n.", "Noun", "a test, experiment", "a proof, test, trial, experiment"],
"LABORO_": ["laboro laborare laboravi laboratum", "Verb", "to work", "to work; suffer, be distressed"],
"CAELESTIS_": ["caelestis caeleste", "Adjective", "from heaven", "from/of heaven"],
"AETHER_": ["aether aetheris n.", "Noun", "upper air", "pure upper air, ether, heaven, sky"],
"ENVNTIO_": ["enuntio enuntiare enuntiavi enuntiatus", "Verb", "to report", "to report, announce, declare"],
"CORINTHVS_N": ["Corinthus \u2013i f.", "Noun", "Corinthus (town)", "Corinthus, a city of the Peloponnesus, destroyed by Mummius, B.C. 146"],
"CHALDAEVS_N": ["Chaldaeus \u2013a \u2013um", "Noun", "Chaldaean", "Chaldaean, Aramaic; of or belonging to the soothsayers"],
"TVRBVLENTO_": ["turbulento \u2013are", "Verb", "to trouble, disturb", "to trouble, disturb"],
"ARCANVM_": ["arcanum \u2013i n.", "Noun", "secret, mystery", "secret, mystery"],
"EMEREO_": ["e\u2013mereo emerere emerui emeritum or e\u2013mereor emereri emeritus sum", "Verb", "to obtain by service, earn, merit, deserve", "to obtain by service, earn, merit, deserve"],
"EDICO_2": ["edico edicere edixi edictus", "Verb", "to make known, proclaim", "to make known, proclaim"],
"VVLGVS_": ["vulgus vulgi n.", "Noun", "common people", "common people/general public/multitude/common herd/rabble/crowd/mob; flock"],
"COPVLA_": ["copula \u2013ae f", "Noun", "a rope, tie", "a band, rope, thong, tie, fastening"],
"AFFIRMO_": ["affirmo affirmare affirmavi affirmatus", "Verb", "to strengthen, prove, assert", "to affirm/assert (dogmatically/positively); confirm, ratify, restore; emphasize"],
"MOENIA_": ["moenia moenium n. pl.", "Noun", "walls", "(city) walls"],
"PERPETVO_2": ["perpetuo", "Adverb", "constantly, uninterruptedly", "constantly, uninterruptedly, forever"],
"CELEBER_": ["celeber celebris celebre", "Adjective", "famous", "famous, celebrated, renowned; honored, distinguished; famed; notorious"],
"OPPORTVNVS_": ["opportunus \u2013a \u2013um", "Adjective", "suitable, convenient", "suitable; advantageous; useful, fit, favorable/opportune, ready; liable/exposed"],
"PROVENTVS_": ["proventus \u2013us m.", "Noun", "a produce, yield", "a coming forth, growth, produce, yield"],
"OPPIDO_": ["oppido", "Adverb", "very much", "very much, greatly"],
"HISTORIA_": ["historia \u2013ae f.", "Noun", "a narrative of past events, history", "a narrative of past events, history"],
"INCREDVNDVS_": ["incredundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not to be believed, incredible", "not to be believed, incredible"],
"RENIDEO_": ["renideo renidere", "Verb", "to shine back", "to shine again, shine back, glitter, glisten, be bright, be resplendent"],
"PRAEDITVS_": ["praeditus \u2013a \u2013um", "Adjective", "endowed with", "endowed with"],
"VE_": ["ve", "Conjunction", "or (postpositive enclitic)", "or (postpositive enclitic)"],
"NVNCVPO_": ["nuncupo nuncupare", "Verb", "to call by name", "to call by name, call, name"],
"PROCERVS_": ["procerus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tall, long", "tall, long"],
"SVFFVSCVLVS_": ["suffusculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat brown, brownish", "somewhat brown, brownish"],
"DIOPHANES_N": ["Diophanes \u2013is m.", "Noun", "Diophanes (name)", "Diophanes, Greek name suggesting \"profit\""],
"EFFOR_": ["effor \u2013fatus sum", "Verb", "to speak forth; speak", "to speak forth; speak, say (> ex and for)"],
"CONSEQVOR_": ["consequor consequi consecutus sum", "Verb", "to overtake, attain", "to follow, go/come after; attend on; pursue; catch up with, overtake; follow up; happen subsequently, ensue, follow in order/time; act accordingly, follow plan; seek after, aim at; achieve, reach; obtain, acquire, gain; grasp, comprehend"],
"SCAEVVS_": ["scaevus \u2013a \u2013um", "Adjective", "awkward, perverse, stupid, silly", "awkward, perverse, stupid, silly; of the left side; unfavorable, unlucky"],
"CONSAEPIO_": ["consaepio \u2013ire \u2013saepsi (no perf.)", "Verb", "to fence round, hedge in", "to fence round, hedge in"],
"CORONA_": ["corona coronae f.", "Noun", "garland; crown", "garland; crown, wreath; a circle of spectators"],
"DONO_": ["dono donare donavi donatus", "Verb", "to give; concede", "to give; present (with), reward; concede, waive (a legal claim)"],
"CERDO_N": ["Cerdo \u2013onis m.", "Noun", "Cerdo (a name)", "Cerdo (a name)"],
"ELIGO_3": ["eligo eligere elegi electus", "Verb", "to pick out, select", "to pick out, select"],
"CRVMINA_": ["crumina \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "purse, money bag", "purse, money bag"],
"DINVMERO_1": ["dinumero dinumerare dinumeravi dinumeratus", "Verb", "to distinguish by number", "to distinguish by number, enumerate, reckon, count"],
"NOBILIS_2": ["nobilis nobile", "Adjective", "illustrious, famous", "well\u2013known, illustrious, famous (> nosco)"],
"ADOLESCENTVLVS_": ["adolescentulus adulescentuli m.", "Noun", "young man", "young man"],
"ARREPO_": ["arrepo \u2013ere \u2013repsi \u2013reptus", "Verb", "to creep towards", "to creep towards, to glide gently towards"],
"PREHENDO_": ["pre(he)ndo \u2013ere prendi prensum", "Verb", "to lay hold of, grasp, snatch", "to lay hold of, grasp, snatch"],
"EXOSCVLOR_": ["exosculor \u2013ari \u2013atus", "Verb", "to kiss fondly", "to kiss fondly"],
"CONSVAVIO_": ["consuavio \u2013are", "Verb", "to kiss affectionately", "to kiss affectionately or much"],
"IVXTIM_": ["iuxtim", "Adverb", "next to, close by", "next to, close by"],
"REPENTINVS_": ["repentinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sudden", "sudden, hasty; unexpected"],
"VISIO_": ["viso \u2013onis f.", "Noun", "the act of seeing; sight; appearence", "the act or sense of seeing; sight; appearence"],
"ATTONITVS_": ["attonitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "astonished", "astonished"],
"PRAESENS_": ["praesens", "Adjective", "present", "present; at hand; existing; prompt, in person; propitious"],
"OBLIVISCOR_": ["obliviscor oblivisci oblitus sum", "Verb", "to forget", "to forget (+ gen.)"],
"VICISSIM_": ["vicissim or vice", "Adverb", "in turn", "in turn; in one\u2019s turn, on one\u2019s part (> vicis)"],
"EVBOEA_N": ["Euboea \u2013ae f.", "Noun", "Euboea (place)", "Euboea, An island in the Aegean Sea, separated from Boeotia by Euripus"],
"INSVLA_": ["insula insulae f.", "Noun", "island; apartment block", "island; apartment block"],
"ENAVIGO_": ["enavigo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "(intrans.) sail forth from; (trans.) sail across", "(intrans.) sail forth from; (trans.) sail across"],
"VIDVVS_": ["viduus \u2013a \u2013um", "Adjective", "deprived of a husband or wife, bereft, celibate; (of vines) unsupported by a tree", "deprived of a husband or wife, bereft, celibate; (of vines) unsupported by a tree"],
"HOSTIS_": ["hostis hostis m.", "Noun", "(public) enemy", "(public) enemy"],
"INIMICVS_2": ["inimicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unfriendly, hostile", "unfriendly, hostile (+ dat.)"],
"VLIXEVS_A": ["Ulixeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or from Ulysses", "of or from Ulysses"],
"NAVIS_": ["navis navis f.", "Noun", "ship", "ship"],
"PROCELLA_": ["procella \u2013ae f.", "Noun", "gale", "a gale, storm, squall, tempest"],
"QVASSO_": ["quasso quassare quassavi quassatus", "Verb", "to shake violently", "to shake violently, toss, brandish, wave"],
"REGIMEN_": ["regimen \u2013inis n.", "Noun", "a means of guidance, rudder", "a means of guidance, director, rudder"],
"AMITTO_": ["amitto amittere amisi amissus", "Verb", "to send away, lose", "to lose; lose by death; send away, dismiss; part with; let go/slip/fall, drop"],
"DETRVDO_": ["detrudo \u2013ere \u2013trusi \u2013trusus", "Verb", "to thrust down or away; push off from", "to thrust down or away; push off from; drive from, thrust out; thrust down"],
"PRAECEPS_2": ["praeceps praecipitis", "Adjective", "headlong", "plunging head-foremost, falling; headlong; rushing (of winds etc.)"],
"ENATO_": ["e\u2013nato \u2013are", "Verb", "to swim away", "to swim away, escape by swimming"],
"QVICVMQVE_1": ["quicumque quaecumque quodcumque", "Pronoun", "whoever", "whoever, whatever"],
"MISERATIO_": ["miseratio \u2013onis f.", "Noun", "compassion", "pity, compassion, sympathy"],
"BENEVOLENTIA_": ["benevolentia benevolentiae f.", "Noun", "goodwill", "goodwill, benevolence"],
"LATROCINALIS_": ["latrocinalis \u2013e", "Adjective", "of or pertaining to a robber; like a robber", "of or pertaining to a robber; like a robber"],
"AVDACIA_": ["audacia audaciae f.", "Noun", "courage", "boldness; recklessness, audacity, impudence; courage"],
"REPVGNO_": ["repugno repugnare repugnavi repugnatus", "Verb", "to fight against", "to fight against, resist"],
"ARIGNOTVS_N": ["Arignotus \u2013i m.", "Noun", "father of sculptor Thrasymedes", "father of sculptor Thrasymedes"],
"MAESTVS_": ["maestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sad, depressing", "sad, sorrowful; depressing"],
"CORRIPIO_": ["corripio corripere corripui correptum", "Verb", "to seize, plunder; rebuke", "to seize, plunder; censure, rebuke, find fault with; hasten over; gradum corripere = hurry"],
"PROTINVS_": ["protinus", "Adverb", "at once", "immediately, at once, forthwith"],
"EXPERGO_": ["expergo \u2013ere \u2013pergi \u2013pergitus", "Verb", "to awaken, rouse up", "to awaken, rouse up"],
"IMPRVDENTIA_": ["imprudentia \u2013ae f.", "Noun", "lack of knowledge, ignorance; lack of foresight", "lack of knowledge; want of foresight, inconsiderateness, imprudence, ignorance, inadvertence"],
"LABES_": ["labes \u2013is f.", "Noun", "falling", "a falling, sinking down; decline, beginning of evil or ruin, downward step; corruption, stain, blemish (> labor)"],
"CIRCVMSECVS_": ["circumsecus", "Adverb", "round, roundabout, in the region around", "round, roundabout, in the region around"],
"ASSTO_": ["absto abstare \u2014 \u2014", "Verb", "stand apart", "stand apart"],
"DOMINVS_": ["dominus domini m.", "Noun", "master", "master, lord"],
"SERMOCINOR_": ["sermocinor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to converse", "to converse, talk, chat"],
"INGEMISCO_": ["ingemisco ingemiscere ingemui \u2014 ", "Verb", "to utter a groan, heave a sigh, groan over", "to utter a groan, heave a sigh, groan over"],
"MEDIOCRIS_": ["mediocris mediocris mediocre", "Adjective", "moderate", "medium/average/intermediate; middling/fair/ordinary/moderate/tolerable; trivial; commonplace; undistinguished; of humble station; mediocre; fairly small; minor"],
"SVCCENSEO_": ["suscenseo suscensere suscensui \u2014", "Verb", "to be enraged", "to be angry, be indignant, be enraged, be provoked"],
"INDVCO_": ["induco inducere induxi inductus", "Verb", "to lead in", "to lead in, bring in (performers); induce, influence; introduce; spread on, smear on"],
"INOPPORTVNVS_": ["inop(p)ortunus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unfitting", "unfitting, unsuitable, untimely"],
"FRVCTVS_": ["fructus fructus m.", "Noun", "fruit, crops", "produce, crops; fruit; profit; enjoyment; reward"],
"SPOLIVM_": ["spolia \u2013orum n.", "Noun", "plunder", "plunder"],
"PAR_2": ["pa\u0304r paris", "Adjective", "equal, like (+dat.)", "equal (to); a match for; of equal size/rank/age; fit/suitable/right/proper; equal in power/prestige/importance/rank/status/office/authority; comparable; corresponding in degree, proportionate, commensurate (unlike qualities); measuring up"],
"HESTERNVS_": ["hesternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of yesterday, yesterday's", "of yesterday, yesterday's"],
"SAVCIVS_": ["saucius \u2013a \u2013um", "Adjective", "wounded; afflicted; drunk", "wounded; afflicted; drunk"],
"CVBO_": ["cubo cubare cubui cubitum", "Verb", "to lie down, recline", "to lie down, recline"],
"FACESSO_": ["facesso \u2013ere \u2013cessi \u2013cessitus", "Verb", "to do effectively; perform", "to do effectively; perform, execute (> facio)"],
"CONTENDO_": ["contendo contendere contendi contentus", "Verb", "to strain, exert", "to stretch, draw tight, make taut; draw/bend (bow/catapult); tune; stretch out; compete/contend (fight/law), dispute; compare/match/contrast; demand/press for; strain/tense; make effort, strive for; speak seriously/passionately; assert; hurl, shoo"],
"DEPREHENDO_": ["deprehendo deprehendere deprehendi deprehensus", "Verb", "to catch, seize, understand", "to catch, seize; understand, learn about"],
"EPVLAE_": ["epulae epularum (f. pl.)", "Noun", "banquet, feast", "banquet, feast"],
"DISPOSITIO_": ["dispositio \u2013onis f.", "Noun", "an arrangement", "a regular disposition, arrangement"],
"CONCINNVS_": ["concinnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "neat, elegant", "neat, elegant"],
"ARBITRIVM_": ["arbitrium arbitri(i) n.", "Noun", "decision, choice", "decision, choice"],
"GANNITVS_": ["gannitus \u2013us m.", "Noun", "a yelping, snarling", "(of dogs) a yelping, barking; (of birds) a chirping, twittering; (of persons) a snarling, grumbling"],
"ABLEGO_1": ["ablego \u2013are", "Verb", "to send off; banish", "to send off, send out of the way, banish, send into exile"],
"DISTERNO_": ["disterno \u2013ere \u2013stravi \u2013stratum", "Verb", "to make, prepare; to spread out", "to make, prepare; to spread out"],
"RELIQVIAE_": ["reliquiae \u2013arum f. pl.", "Noun", "remains", "relics, remains"],
"TOLERO_": ["tolero tolerare toleravi toleratus", "Verb", "to endure", "to bear, endure, tolerate"],
"INFVNDO_2": ["infundo \u2013ere \u2013fudi \u2013fusus", "Verb", "to pour into or upon", "to pour into or upon; pour down; assemble, crowd together; infuse, diffuse; (pass.), lie, repose"],
"SEMIPLENVS_": ["semiplenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half full (moon); incomplete, imperfect", "half full (moon); incomplete, imperfect"],
"TEMPERIES_": ["temperies \u2013ei f.", "Noun", "a proper mixture; temperature", "a due mingling, proper mixture, temperature; a temperate climate"],
"LAGOENA_": ["lagoena \u2013ae f.", "Noun", "wine-flask", "wine-flask"],
"ORIFICIVM_": ["orificium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "an opening, orifice, gap", "an opening, orifice, gap; mouth (of a drain)"],
"CAESIM_": ["caesim", "Adverb", "with a slashing blow; by cutting", "with a slashing blow; by cutting"],
"DEASCEO_": ["deascio (deasceo) \u2013are", "Verb", "hew or cut with an axe, to smooth; to efface, rub out", "hew or cut with an axe, to smooth; to efface, rub out"],
"PATESCO_": ["patesco \u2013ere \u2013patui", "Verb", "to begin to be open; to be open to view", "to begin to be open; to be open to view, stand open; open; become evident, manifest (> pateo)"],
"HAVRIO_": ["haurio haurire hausi hastus", "Verb", "to drain, drink, swallow", "to drain, drink, swallow"],
"ANTECENIVM_": ["antecenium \u2013i n.", "Noun", "lunch, meal before dinner", "lunch, meal before dinner"],
"DOMINA_": ["domina dominae f.", "Noun", "mistress", "mistress of the family, wife; lady, lady\u2013love; owner"],
"PROXIMO_": ["proximo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "draw near, approaoch; be near", "draw near, approaoch; be near"],
"ROSA_": ["rosa rosae f.", "Noun", "rose", "rose"],
"SOLVO_": ["solvo solvere solvi solutus", "Verb", "to release, pay", "to loosen; pay, free, release; dissolve; (of ships) cast off, set sail"],
"SINVS_": ["sinus sinus m.", "Noun", "fold, pocket, chest", "the hanging fold of a toga, a pocket, chest, breast; lap, bay, gulf"],
"TVBERO_": ["tubero \u2013are", "Verb", "to inflate", "to inflate"],
"PRESSIM_": ["pressim", "Adverb", "with pressing, by pressing to one's self", "with pressing, by pressing to one's self, firmly, with firm pressure, tightly"],
"COROLLA_": ["corolla \u2013ae f.", "Noun", "garland, small wreath (dim. of corona)", "garland, small wreath (dim. of corona)"],
"REVINCIO_": ["revincio \u2013ire \u2013vinxi \u2013vinctus", "Verb", "to bind back", "to bind back; bind fast; bind around, wreathe, festoon"],
"PERSPERGO_": ["per\u2013spergo \u2013spergere \u2013spersi \u2013spersum", "Verb", "to besprinkle, tinge", "to besprinkle, tinge"],
"DESVPER_": ["desuper", "Adverb", "from above", "from above; above"],
"CALIDVS_": ["calidus (caldus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "warm, hot", "warm, hot; fiery, lusty; eager, rash, on the spot; having a warm climate/place"],
"EXSORBEO_": ["exsorbeo \u2013ere \u2013sorbui", "Verb", "to suck out, suck up, drain, drink", "to suck out, suck up, drain, drink; to exhaust; to meet eagerly, welcome"],
"PAVLLVLATIM_": ["paullulatim", "Adverb", "gradually, bit by bit", "gradually, bit by bit"],
"LABELLVM_2": ["labellum labelli n.", "Noun", "lip, small basin", "lip; small basin"],
"MINVO_": ["minuo minuere minui minutus", "Verb", "to lessen", "to lessen, reduce, diminish, impair, abate"],
"SORBILLO_": ["sorbillo \u2013are", "Verb", "to sip", "to sip"],
"ALTERNO_": ["alterno alternare alternavi alternatus", "Verb", "to do by turns; to alternate (attack) by turns; weigh or consider one thing after another", "to do by turns; to alternate (attack) by turns; weigh or consider one thing after another (> alternus)"],
"MADEO_": ["madeo \u2013ere", "Verb", "to be wet, be damp", "to be wet, be damp"],
"INQVIES_1": ["inquies \u2013etis f.", "Noun", "restlessness,\u00a0unquietness", "restlessness,\u00a0unquietness"],
"PETVLANS_": ["petulans \u2013antis ", "Adjective", "impudent", "forward, pert, saucy, impudent, wanton, petulant"],
"INGVEN_": ["inguen \u2013inguinis n.", "Noun", "the groin", "the groin"],
"IMPATIENTIA_": ["impatientia \u2013ae f.", "Noun", "impatience", "unwillingness or inability to bear any thing, want of endurance, impatience"],
"MONSTRO_": ["monstro monstrare monstravi monstratus", "Verb", "to show, point out", "to show, point out"],
"MISEREOR_": ["misereor \u2013eri miseritus sum", "Verb", "to pity", "to pity"],
"SVBVENIO_": ["subvenio subvenire subveni subventum", "Verb", "to aid", "to support, aid"],
"PROELIVM_": ["proelium proelii n.", "Noun", "battle", "battle"],
"FETIALIS_2": ["fetialis \u2013e", "Adjective", "diplomatic", "fetial, of the fetial (priests); speaking, negotiating, of an embassy, diplomatic"],
"INDICO_2": ["indico indicere indixi indictus", "Verb", "to proclaim, announce", "to proclaim, announce"],
"SAGITTA_": ["sagitta sagittae f.", "Noun", "arrow", "arrow"],
"PRAECORDIA_": ["praecordia \u2013orum n.", "Noun", "the diaphragm or midriff; the vital parts; the heart", "the diaphragm or midriff; the vital parts; the heart; the heart as the seat of courage; spirit, heart (> prae and cor)"],
"ARCVS_": ["arcus arcus m.", "Noun", "bow, arch", "bow, arch"],
"VIGORO_": ["vigoro \u2013are", "Verb", "to animate, invigorate; to become strong", "to animate, invigorate; to become strong"],
"TENDO_": ["tendo tendere tetendi tentum", "Verb", "to stretch", "to stretch, extend, direct (one's steps or course); stretch; (of musical instruments) tighten, tune"],
"NERVVS_": ["nervus \u2013i m.", "Noun", "muscle, tendon; cord, string", "muscle, tendon; cord, string"],
"RIGOR_": ["rigor \u2013oris m.", "Noun", "stiffness, rigor", "stiffness, hardness, firmness, rigor"],
"NIMIETAS_": ["nimietas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "excess, redundancy, superfluity", "excess, redundancy, superfluity"],
"RVMPO_": ["rumpo rumpere rupi ruptus", "Verb", "to break", "to break; destroy"],
"PLENVS_": ["plenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full", "full, plump; satisfied; ad plenum (adverbial), to the full"],
"LAXO_": ["laxo laxare laxavi laxatus", "Verb", "to spread out", "to spread out; to relax"],
"COMPLEXVS_": ["complexus \u2013us m.", "Noun", "embrace", "embrace"],
"AMABILIS_": ["amabilis \u2013e", "Adjective", "lovable", "lovable"],
"RAPTIM_": ["raptim", "Adverb", "suddenly, speedily", "snatchingly, hastily, suddenly, speedily, hurriedly"],
"DISSOLVO_": ["dissolvo dissolvere dissolvi dissolutus", "Verb", "to loosen, dismantle", "to loosen, dissolve, destroy; take apart, dismantle"],
"LASCIVIA_": ["lascivia \u2013ae f.", "Noun", "playfulness; wantoness, licentiousness", "playfulness; wantoness, licentiousness"],
"MARINVS_": ["marinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of the sea", "of the sea (> mare)"],
"GLABELLVS_": ["glabellus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hairless, smooth", "hairless, smooth"],
"FEMINAL_": ["feminal \u2013alis\u00a0n.", "Noun", "the female sex, pubic mound", "the female sex, pubic mound"],
"OBVMBRO_": ["obumbro obumbrare obumbravi obumbratus", "Verb", "to overshadow; darken", "to overshadow; darken; screen, protect, shield"],
"INDVSTRIA_": ["industria industriae f.", "Noun", "diligence", "diligence, activity, assiduity, industry, zeal"],
"CEDO_1": ["cedo cedere cessi cessum", "Verb", "to yield", "to go, move; yield; withdraw"],
"VERTO_": ["verto vertere verti versus", "Verb", "to turn", "to turn, turn around; change, alter; overthrow, destroy"],
"DIRIGO_": ["dirigo (derigo) \u2013ere \u2013rexi \u2013rectus", "Verb", "to lay straight", "to lay straight, bring into a definite line; to aim, direct (> de and rego); (of an army) form a battle line"],
"GRASSOR_": ["grassor \u2013ari", "Verb", "to go about, loiter, attack, riot", "to go, move, go about; loiter, riot; make an attack, rage"],
"HODIERNVS_": ["hodiernus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of today, today's", "of today, today's"],
"PVGNA_": ["pugna pugnae f.", "Noun", "battle, fight", "battle, fight"],
"MISSIO_": ["missio \u2013onis f.", "Noun", "a sending, despatching", "a letting go, sending away, a sending, despatching; a throwing, hurling ; release from capitivity; discharge from service; missio sanguinis: blood-letting"],
"SESSIM_": ["sessim", "Adverb", "with pressing, by pressing to one's self", "with pressing, by pressing to one's self"],
"SVBSILIO_": ["subsilio \u2013ire \u2013silui \u2014", "Verb", "to leap up", "to spring upwards, leap up"],
"GESTVS_": ["gestus \u2013us m.", "Noun", "posture, gesture, action", "bearing, carriage, posture, attitude, motion, gesture, movement, action, sign"],
"PENDVLVS_": ["pendulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hanging", "hanging, hanging down, uncertain"],
"DEFATIGO_": ["defatigo \u2013are", "Verb", "to exhaust", "to weary out, tire, fatigue, exhaust"],
"CORRVO_": ["corruo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to fall completely; fall down", "to fall completely; fall down (> com\u2013 and ruo)"],
"ANIMA_": ["anima animae f.", "Noun", "breath, spirit", "a breeze or breath of air; the air; wind or blast of the bellows; breath (of life); soul"],
"ANHELO_": ["anhelo anhelare anhelavi anhelatus", "Verb", "to pant", "to pant; of a furnace, to puff, roar (> am\u2013 and halo)"],
"COLLVCTATIO_": ["colluctatio \u2013onis f.", "Noun", "wrestling bout, contest", "a wrestling, struggling, contending with something"],
"CONFINIVM_": ["confinium \u2013i n.", "Noun", "a common boundary", "a confine, common boundary, limit, border"],
"INTERDVM_": ["interdum", "Adverb", "sometimes", "sometimes, now and then"],
"INCITO_1": ["incito incitare incitavi incitatus", "Verb", "to urge on, torment", "to enrage; urge on; inspire; arouse; torment, plague"],
"INTEGRO_": ["integro integrare ", "Verb", "to renew", "to make whole; to renew"],
"EXEMPLAR_": ["exemplar exemplaris n.", "Noun", "example", "example"],
"ASTRVO_": ["astruo astruere astruxi astructum", "Verb", "to add to", "to add to, to build on to "],
"PLVSCVLVS_": ["plusculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat more, a little more", "somewhat more, a little more"],
"OPVS_1": ["opus operis n.", "Noun", "work; need", "work; need"],
"CENVLA_": ["cenula \u2013ae f.", "Noun", "little dinner", "little dinner"],
"INTERSVM_1": ["intersum \u2013esse \u2013fui", "Verb", "to be between, be present", "to be/lie between, be in the midst; be present; take part in; be different; make a difference; (impers.) it makes a difference"],
"IMPENDIVM_": ["impendium \u2013i n.", "Noun", "money laid out, outlay", "money laid out on any thing, outlay, cost, charge, expense"],
"NEGO_": ["nego negare negavi negatus", "Verb", "to deny, refuse", "to deny, refuse; say ... Not"],
"ADEO_2": ["adeo", "Adverb", "such a degree, so", "such a point; precisely, exactly; thus far; indeed, truly; even"],
"ADEO_1": ["adeo adire adivi/adii aditus", "Verb", "to go to", "to approach; attack; visit, address; undertake; take possession (inheritance)"],
"NVTVS_": ["nutus \u2013us m.", "Noun", "nod, will", "nod, will"],
"AVSPICIVM_": ["auspicium auspici(i) n.", "Noun", "divination", "divination (by the flight of birds)"],
"VNGVIS_": ["unguis \u2013is m.", "Noun", "fingernail; claw, talon", "fingernail; claw, talon"],
"AMATORIVS_": ["amatorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of lovers; inducing love", "of lovers; inducing love"],
"MILITIA_": ["militia \u2013ae f.", "Noun", "military service", "military service/organization; campaign; war; soldiers (collectively), army; military spirit; courage, bravery; the soldiery/military; any difficult work"],
"BREVIS_": ["brevis breve", "Adjective", "short, brief", "short, of space; shallow of time, brief; subst. pl., brevia \u2013ium, n., shoals"],
"COMMEATVS_": ["commeatus commeatus m.", "Noun", "commerce; provisions,leave of absence", "trade, commerce; provisions, supplies and leave of absence, furlough"],
"INDVLGEO_": ["indulgeo indulgere indulsi indultus", "Verb", "to gratify, indulge in", "to gratify, indulge in"],
"FACTIO_": ["factio \u2013onis f.", "Noun", "faction; band, company", "faction; band, company"],
"PAX_": ["pax pacis f.", "Noun", "peace; favor", "peace; favor"],
"TRVCIDO_": ["trucido trucidare trucidavi trucidatus", "Verb", "to slaughter", "to slaughter"],
"PLATEA_1": ["platea \u2013ae f.", "Noun", "street", "street"],
"AVXILIVM_": ["auxilium auxili n.", "Noun", "aid, help", "aid, help; pl. auxiliary troops"],
"LONGINQVVS_": ["longinquus \u2013a \u2013um", "Adjective", "remote (in time or space)", "far distant, in space or time; distant, remote, long (> longus)"],
"CLADES_": ["clades cladis f.", "Noun", "destruction", "disaster, destruction"],
"SPLENDOR_": ["splendor splendoris m.", "Noun", "brightness", "brightness, splendor"],
"INSIDIAE_": ["insidiae insidiarum f. pl.", "Noun", "ambush", "ambush, plot, treachery"],
"CONTEMPTVS_1": ["contemptus \u2013us m.", "Noun", "contempt, scorn", "a despising, contempt, scorn"],
"AFFERO_": ["affero afferre attuli allatus", "Verb", "to bring to", "to bring to (word/food), carry, convey; report, allege, announce; produce, cause"],
"ALIENVS_2": ["alienus \u2013a \u2013um", "Adjective", "strange, unrelated, another's", "strange, unrelated, belonging to some else, another's"],
"ANTEFERO_": ["antefero \u2013ferre \u2013tuli \u2013latus \u2013ferre", "Verb", "to bear before; to prefer", "to bear before; to prefer"],
"DEMO_": ["demo demere dempsi demptus", "Verb", "to remove", "to remove"],
"MATVRO_": ["maturo maturare maturavi maturatus", "Verb", "to hasten", "to hasten"],
"REGRESSIO_": ["regressio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a going back, return, retreat", "a going back, return, retreat; repetition"],
"INCOMITATVS_": ["incomitatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unattended", "unattended; alone"],
"GLADIOLVS_": ["gladiolus \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a small sword, the sword-lily", "a small sword, the sword-lily"],
"SALVS_": ["salus salutis f.", "Noun", "health", "safety, health"],
"GESTO_": ["gesto gestare gestavi gestatus", "Verb", "to carry, bear", "to carry, bear, wear"],
"COMMITTO_": ["committo committere commisi commissus", "Verb", "to join, entrust", "to bring together, unite, join, connect, attach; put together, construct; entrust; engage (battle), set against; begin, start; bring about; commit; incur; forfeit"],
"NVMERVS_": ["numerus numeri m.", "Noun", "number, amount", "number, amount; body, collection, class; a measure (of verse)"],
"EPVLVM_": ["epulum \u2013i n. or epulo \u2013onis m.", "Noun", "a banquet", "a sumptuous meal, banquet, feast, dinner"],
"PRIMAS_": ["primas \u2013atis", "Adjective", "one of the first or principal, chief", "one of the first or principal, chief, excellent, noble "],
"CITRVM_": ["citrum \u2013i n.", "Noun", "the household furniture, esp. tables, made of citrus-wood", "the wood of the citrus; the household furniture, esp. tables, made of citrus-wood"],
"EBVR_": ["ebur \u2013oris n.", "Noun", "ivory", "ivory"],
"NITEO_": ["niteo nitere nitui", "Verb", "to shine", "to shine, look bright, glitter, glisten"],
"LECTVS_3": ["lectus \u2013a \u2013um", "Adjective", "gathered", "gathered, collected; picked, culled; chosen, choice (> lego)"],
"INTEGO_": ["intego \u2013tegere \u2013texi \u2013tectum", "Verb", "to cover over", "to cover over, protect"],
"PRETIOSITAS_": ["pretiositas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "preciousness, costliness, value", "preciousness, costliness, value"],
"SIGILLATVS_": ["sigillatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "adorned with little images or figures", "furnished or adorned with little images or figures"],
"CRYSTALLVM_": ["crystallum \u2013i n.", "Noun", "ice; crystal", "ice; crystal"],
"IMPVNCTVS_": ["impunctus (inp\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "without points or specks, clear", "without points or specks, clear"],
"SVCINVM_": ["sucinum \u2013i n.", "Noun", "amber", "amber, resin"],
"CAVO_1": ["cavo cavare cavavi cavatus", "Verb", "to hollow or scoop out; p.", "to hollow or scoop out; p., cavatus, a, um, hollowed out; vaulted (> cavus)"],
"QVISQVIS_2": ["quisquis quidquid or quicquid", "Pronoun", "whoever, whichever", "whoever; every one who; whoever it be; everyone; each"],
"DIRIBITOR_": ["diribitor \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "a sorter, a canvasser (of ballots); a distributor", "a sorter, a canvasser (of ballots); a distributor"],
"FERCVLVM_": ["fericulum (ferculum) \u2013i n. or fericulus \u2013i m. ", "Noun", "a litter, carrying frame; a dish", "a means of carrying, frame, barrow, litter, bier; a dish, a course of a meal"],
"CALAMISTRATVS_": ["calamistratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "curled (w/a curling iron), crisped", "curled (w/a curling iron), crisped"],
"INDVSIATVS_": ["indusiatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wearing an undergarment", "wearing an undergarment"],
"FORMO_": ["formo formare formavi formatus", "Verb", "to form, shape", "to form, shape, fashion, model"],
"EPVLARIS_": ["epularis \u2013e", "Adjective", "of, belonging, or at a banquet", "of, belonging, or at a banquet"],
"AFFLVO_": ["adfluo \u2013ere \u2013fluxi \u2013fluxus", "Verb", "to flow to; (fig.)", "to flow to; (fig.), gather, flock together, assemble"],
"LIBERALIS_": ["liberalis liberalis liberale", "Adjective", "gentlemanlike", "honest, liberal, gentlemanlike"],
"HINC_": ["hinc", "Adverb", "from here, hence", "from here, hence; henceforth"],
"VERSOR_": ["versor versari versatus", "Verb", "to be involved", "to be involved"],
"TEMPLVM_": ["templum templi n.", "Noun", "temple", "temple"],
"ANTECELLO_": ["antecello \u2013cellere \u2014 \u2014", "Verb", "to surpass", "to surpass"],
"VTENSILIA_": ["utensilia \u2013ium n.", "Noun", "utensils, materials", "utensils, materials, necessaries"],
"POLLEO_": ["polleo pollere \u2014 \u2014", "Verb", "be strong, prevail, be rich in", "to be strong, be powerful, flourish, thrive, be able, prevail, avail"],
"LIBERTAS_": ["libertas libertatis f.", "Noun", "freedom", "freedom"],
"OTIOSVS_": ["otiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "at leasure", "unoccupied, at leisure, idle"],
"NEGOTIOSVS_": ["negotiosus", "Adjective", "busy", "busy"],
"ROMANVS_A": ["Romanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Roman", "belonging to Rome; Roman; subst., Romanus, i, m., a Roman (> Roma)"],
"FREQVENTIA_": ["frequentia frequentiae f.", "Noun", "crowd, throng", "crowd, throng"],
"VILLATICVS_": ["villaticus \u2013a\u2013 um", "Adjective", "of or belonging to a villa", "of or belonging to a villa; (subst.) community or population of a farm, manor, or town"],
"PROVINCIA_": ["provincia provinciae f.", "Noun", "province", "province"],
"VOLVPTARIVS_": ["voluptarius \u2014a \u2014um", "Adjective", "pleasurable, delightful", "of pleasure, giving enjoyment, pleasurable, pleasant, agreeable, delightful"],
"SECESSVS_": ["secessus \u2013us m.", "Noun", "going apart; retreat", "a going apart; a retreat, retirement; a recess (> secedo)"],
"GENS_": ["gens gentis f.", "Noun", "family, clan", "nation, people; clan, family"],
"LIBER_2": ["liber libera liberum", "Adjective", "free", "free (man); unimpeded; void of; independent, outspoken/frank; free from tribute; unconstrained, unrestrained, unencumbered; licentious; idle; w/abandon"],
"CAECVS_": ["caecus \u2013a \u2013um", "Adjective", "blind", "blind; hidden, secret, dark"],
"INEVITABILIS_": ["inevitabilis \u2013e", "Adjective", "unavoidable, inevitable", "unavoidable, inevitable"],
"LATEBRA_": ["latebra \u2013ae f.", "Noun", "hiding place, concealment", "hiding place, concealment"],
"DISCIPLINA_": ["disciplina disciplinae f.", "Noun", "instruction, learning, discipline", "teaching, instruction, education; training; discipline; method, science, study"],
"SEPVLCRVM_": ["sepulcrum sepulcri n.", "Noun", "tomb, grave", "place of burial, tomb, grave"],
"BVSTVM_": ["bustum \u2013i n.", "Noun", "the mound where the dead have been burned; funeral pile", "the mound where the dead have been burned; funeral pile; tomb (cf. comburo)"],
"ROGVS_": ["rogus rogi m.", "Noun", "funeral pyre", "funeral pyre"],
"CADAVER_": ["cadaver \u2013eris n.", "Noun", "dead body", "a dead body, carcass, corpse (> cado)"],
"PRAESEGMEN_": ["praesegmen \u2013inis\u00a0n.", "Noun", "a piece cut off, clipping", "a piece cut off, clipping"],
"EXITIABILIS_": ["exitiabilis (exitialis) \u2013e", "Adjective", "destructive, deadly", "destructive, fatal, deadly"],
"VIVO_": ["vivo vivere vixi victus", "Verb", "to live", "to live, be alive"],
"CANTATRIX_": ["cantatrix \u2013icis", "Adjective", "musical, singing", "musical, singing; using enchantments"],
"CHORAGIVM_": ["choragium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "the preparing/bringing out of a chorus; any other splendid preparation or equipment", "the preparing/bringing out of a chorus; any other splendid preparation or equipment"],
"FVNEBRIS_": ["funebris \u2013e", "Adjective", "funereal", "funereal"],
"PRAEPES_2": ["praepes \u2013etis", "Adjective", "hastening before, swift, fleet", "hastening before, swift, fleet; winged"],
"SEPVLTVRA_": ["sepultura \u2013ae f.", "Noun", "a burial, interment", "a burial, interment, funeral obsequies, sepulture"],
"VNDIQVE_": ["undique", "Adverb", "from all sides", "from every side/direction/place/part/source; on all/both sides/surfaces; everywhere; completely; allover; from every point of view, in all respects"],
"OMNIFARIVS_": ["omnifarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of all sorts, on all sides, on every hand, everywhere", "of all sorts, on all sides, on every hand, everywhere"],
"TRVNCO_": ["trunco \u2013are", "Verb", "to dismember; strip of branches", "to dismember; strip of branches"],
"LICENTIOSVS_": ["licentiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unrestrained, wanton", "full of freedom or license, over-free, unbridled, unrestrained, wanton, licentious"],
"SECVBO_": ["secubo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to sleep apart (from one's spouse)", "to sleep apart (from one's spouse)"],
"CONFVNDO_2": ["confundo confundere confudi confusum", "Verb", "to pour together", "to pour together, confuse; proelia confundere: stir up battle; combine, bring together; to disconcert, embarrass"],
"INDIGNVS_": ["indignus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unworthy (of)", "unworthy (of) (+ abl.); whom it does not befit (+ inf.)"],
"MVRMVRABVNDVS_": ["murmurabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "murmuring", "murmuring"],
"THELYPHRON_N": ["Thelyphron \u2013", "Noun", "Thelyphron (name)", "Thelyphron, a Greek name"],
"VRBANITAS_": ["urbanitas \u2013atis f.", "Noun", "city life, refinement", "city life, refinement, elegance of manner, politeness, courtesy, affability, urbanity"],
"FILIVS_": ["filius filii m.", "Noun", "son", "son"],
"COMITAS_": ["comitas \u2013atis f.", "Noun", "courtesy, gentleness", "courtesy, kindness, friendliness, affability, gentleness"],
"BONITAS_": ["bonitas \u2013atis f.", "Noun", "goodness, excellence", "the good quality of a thing, goodness, excellence, kindness "],
"INSOLENTIA_": ["insolentia \u2013ae f.", "Noun", "strangeness", "unusualness, strangeness, novelty; pride, haughtiness, arrogance, insolence:"],
"COMMOVEO_": ["commoveo commovere commovi commotus", "Verb", "to shake, move awa", "to shake/stir up, agitate; displace, disturb, trouble/worry, upset; jolt; excite; waken; provoke; move (money/camp); produce; cause, start (war); raise (point)"],
"INSTANTIA_": ["instantia \u2013ae f.", "Noun", "steadiness, constancy, perseverance, insistence", "steadiness, constancy, perseverance, insistence"],
"ADIVRATIO_": ["adiuratio \u2013onis f. ", "Noun", "by swearing by her own safety", "by swearing by her own safety; a swearing to something by something"],
"CVMVLVS_": ["cumulus \u2013i m.", "Noun", "heap; flood", "a heap; flood, mass"],
"EFFVLTVS_": ["effultus \u2013a \u2013um", "Noun", "propped up; supported", "propped up; supported"],
"SVBERIGO_": ["suberigo \u2013ere \u2013erexi \u2013erectum", "Verb", "to raise up", "to raise up"],
"ORATOR_": ["orator oratoris m.", "Noun", "speaker", "speaker"],
"CONFORMO_": ["conformo \u2013are", "Verb", "to form, fashion, shape", "to form, fashion, shape symmetrically or skilfully"],
"ARTICVLVS_": ["articulus articuli m.", "Noun", "joint, knuckle; finger", "joint, knuckle; finger; articulated part of the hand"],
"CONCLVDO_": ["concludo \u2013ere \u2013clusi \u2013clusus", "Verb", "to shut completely; shut around", "to shut completely; shut around, inclose, surround (> com\u2013 and claudo)"],
"EMINEO_": ["emineo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to stand out", "to stand out, project, rise up"],
"PORRIGO_": ["porrigo porrigere porrexi porrectum", "Verb", "to stretch forth", "to stretch forth, hold forth, lift; (pass.), to be stretched out, extend (> pro and rego)"],
"SVBRIGO_": ["subrigo \u2013ere", "Verb", "to raise up", "to raise up, erect; cf. surgo (> sub and rego)"],
"PVPILLVS_": ["pupillus \u2013i m.", "Noun", "an orphan boy", "an orphan boy, orphan, ward"],
"MILETVS_N": ["Miletus \u2013i f. ", "Noun", "Melitus", "Melitus, a city in Caria"],
"OLYMPICVS_": ["Olympicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of the Olympian games, Olympic", "of the Olympian games, Olympic"],
"PERAGRO_": ["peragro peragrare peragravi peragratus", "Verb", "to go through fields or lands; to roam", "to go through fields or lands; to roam, travel; traverse (> per and ager)"],
"FVSCVS_": ["fuscus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dark, dusky", "dark, dusky"],
"TENVO_": ["tenuo tenuare tenuavi tenuatus", "Verb", "to make thin, make fine", "to make thin, make fine"],
"VIATICVM_": ["viaticum \u2013i n.", "Noun", "travelling money, provision for a journey", "travelling money, provision for a journey"],
"PAVPERTAS_": ["paupertas pauperatis f.", "Noun", "poverty humble circumstances", "poverty, humble circumstances"],
"FOMENTVM_": ["fomentum \u2013i n.", "Noun", "a warm lotion, palliative", "a warm application, warm lotion or poultice, fomentation"],
"CONQVIRO_": ["conquiro conquirere conquisivi conquisitus", "Verb", "to seek, collect", "to seek out; hunt/rake up; investigate; collect; search out/down/for diligently"],
"INSISTO_": ["insisto \u2013ere \u2013stiti", "Verb", "to place one\u2019s self in or upon a thing; (w. dat.)", "to place one\u2019s self in or upon a thing; (w. dat.), to tread or stand upon, (w. acc.), to tread; impress; (fig.), of the will, continue, persist"],
"PRAEDICO_1": ["praedico praedicare praedicavi praedicatus", "Verb", "to announce, state", "to proclaim, tell"],
"SERVO_": ["servo servare servavi servatus", "Verb", "to save", "to save, preserve"],
"LICEO_": ["liceo licere licui", "Verb", "to be for sale", "to be for sale, be priced, be valued"],
"COMPERIOR_": ["comperior (conp\u2013) \u2013iri \u2013pertus sum", "Verb", "to learn, ascertain, obtain certain knowledge", "to learn, ascertain, obtain certain knowledge"],
"PEREGRINVS_2": ["peregrinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foreign", "from foreign parts, strange, foreign, exotic, alien"],
"MERITO_2": ["merito", "Adverb", "deservedly", "deservedly; rightly"],
"CONSISTO_": ["consisto consistere constiti constitus", "Verb", "to take position; , halt, stand", "to stop, stand, halt, cease; pause, linger; stop spreading/flowing; take a position; stand together/fast; consist of/be reckoned in; rest/depend upon; be unaltered; make a stand; stay, remain (fixed), stand still/erect/upright; correspond to"],
"DEMORSICO_": ["demorsico \u2013are", "Verb", "to nibble on, to chew on", "to nibble on, to chew on"],
"SVPPLEMENTVM_": ["supplementum \u2013i n.", "Noun", "supplies, reinforcements", "that which fills out, supplies, reinforcements"],
"CVSTODELA_": ["custodela \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a watch, guard, care, surveillance", "a watch, guard, care, surveillance"],
"PERPES_": ["perpes \u2013etis", "Adjective", "lasting, continuous, uninterrupted, eternal", "lasting, continuous, uninterrupted, eternal"],
"INCONIVVS_": ["inconivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unclosing, that does not close", "unclosing, that does not close"],
"OBLIQVO_1": ["obliquo obliquare obliquavi obliquatus", "Verb", "to bend", "to bend, turn to one side, veer (> obliquus)"],
"DETERIOR_": ["deterior deterior deterius; deterior \u2013ius; deterrimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "worse", "worse"],
"VERSIPELLIS_": ["versipellis \u2013e", "Adjective", "shapeshifting, crafty, subtle; subst. a shapeshifter", "shapeshifting, skilled in dissimulation, sly, cunning, crafty, subtle; subst. a shapeshifter"],
"LATEO_": ["lateo latere latui", "Verb", "to lie hidden, be hidden", "to lie hidden, be hidden"],
"IVSTITIA_": ["iustitia \u2013ae f.", "Noun", "righteousness", "righteousness, justice, equity (> iustus)"],
"MVS_": ["mus muris m.", "Noun", "mouse", "mouse"],
"MVSCA_": ["musca \u2013ae f.", "Noun", "a fly", "a fly"],
"CVSTOS_": ["custos custodis m.", "Noun", "guardian", "guard; sentry/watch; guardian/protector/keeper; doorkeeper/watchman/janitor; jailer, warden; poll watcher; spy; garrison; container; replacement vine shoot"],
"OBRVO_": ["obruo obruere obrui obrutum", "Verb", "to cover", "to cover, overwhelm"],
"QVISQVAM_": ["quisquam quicquam", "Pronoun", "someone, anyone", "someone, something; anyone, anything"],
"DEFINIO_": ["definio definire definivi/definii definitus", "Verb", "to set bounds to", "to set bounds to"],
"QVANTVS_1": ["quantus \u2013a \u2013um", "Adjective", "how great", "how great; how much/many; of what size/amount/degree/number/worth/price"],
"COMMINISCOR_": ["comminiscor \u2013minisci \u2013mentus sum", "Verb", "to devise, invent, contrive", "to devise something by careful thought, to contrive, invent, feign."],
"QVATERNI_": ["quaterni \u2013ae \u2013a", "Number", "4 each", "4 each"],
"SENI_": ["seni \u2013ae \u2013a", "Number", "6 each", "6 each"],
"EHEM_": ["ehem", "Interjection", "ha! what! an exclamation of joyful surprise", "ha! what! an exclamation of joyful surprise"],
"RESTITVO_": ["restituo restituere restitui restitutus", "Verb", "to restore", "to restore; revive; bring back; make good"],
"DEMINVO_": ["deminuo \u2013minuere \u2013minui \u2013minutum", "Verb", "to diminish", "to make smaller, lessen, diminish"],
"SARCIO_": ["sarcio sarcire sarsi sartum", "Verb", "to patch, repair", "to patch, botch, mend, repair, restore, make good"],
"COMMASCVLO_": ["commasculo \u2013onis m.", "Noun", "courage, virility, strength", "courage, virility, strength"],
"PRAECO_": ["praeco \u2013onis m.", "Noun", "herald, auctioneer", "herald, auctioneer"],
"CLAMO_": ["clamo clamare clamavi clamatus", "Verb", "to call, shout", "to proclaim, declare; cry/shout out; shout/call name of; accompany with shouts"],
"PRAEMIVM_": ["praemium \u2013(i)i n.", "Noun", "reward", "prize, reward; gift; recompense"],
"MILLE_": ["mille; millesimus \u2013a \u2013um", "Number", "1000, 1000th", "1000, 1000th"],
"PRINCEPS_1": ["princeps principis m.", "Noun", "chief", "leader/chief, first/leading member/citizen/man; master/expert; founder/proposer Princeps (non\u2013military title of Roman Emperor); senior Senator; leader of pack"],
"HARPYIA_N": ["Harpyia \u2013ae f.", "Noun", "Harpyia", "a Harpy, a fabled monster, half woman and half bird"],
"CVSTODIO_": ["custodio custodire custodivi custoditus", "Verb", "to guard", "to guard"],
"INEPTIAE_": ["ineptiae \u2013arum f.", "Noun", "instances of folly, frivolities", "instances of folly, frivolities"],
"FERREVS_": ["ferreus \u2013a \u2013um", "Adjective", "made of iron", "made of iron"],
"INSOMNIS_": ["insomnis \u2013e", "Adjective", "without sleep", "without sleep, wakeful"],
"PERSPICAX_": ["perspicax \u2013acis", "Adjective", "clearsighted, perspicacious", "sharpsighted, penetrating, acute, perspicacious"],
"LYNCEVS_N": ["Lynceus \u2013ei m.", "Noun", "Lynceus", "Lynceus, one of the companions of Aeneas"],
"ARGVS_N": ["Argus (Argos) \u2013i m.", "Noun", "Argus (Argos)", "Argus, (1) a guest of Evander (2) Argus, the hundred\u2013eyed keeper who was made the guard of Io, after she was changed into a heifer by Juno"],
"OCVLEVS_": ["oculeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sharpsighted; full of eyes", "sharpsighted; full of eyes"],
"FINIO_": ["finio finire finivi finitus", "Verb", "to finish, limit", "to finish, limit"],
"POSTICVLA_": ["posticula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little backdoor", "a little backdoor"],
"CONCLAVE_": ["conclave \u2013is n.", "Noun", "a room, chamber", "a room, chamber, dining hall, cage for animals, stall, coop, etc., that may be locked up."],
"OBSERO_1": ["obsero obserare obseravi obseratus", "Verb", "to bolt, bar", "to bolt, bar, fasten, shut up"],
"VMBROSVS_": ["umbrosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shady, dark", "shady; dark, shadowy (> umbra)"],
"INTRO_1": ["intro intrare intravi intratus", "Verb", "to enter", "to enter; go into, penetrate; reach"],
"FLEBILIS_": ["flebilis \u2013e", "Adjective", "worthy of tears, lamentable", "worthy of tears, lamentable"],
"ASSISTO_": ["adsisto \u2013ere \u2013adstiti", "Verb", "to stand at", "to stand at, by, or present; stand"],
"AVCTORO_": ["auctoro auctorare or auctoror auctorari", "Verb", "to bind, oblige", "to bind, oblige"],
"CVSTODIA_": ["custodia custodiae f.", "Noun", "custody, protection, prisoner", "custody, protection; prisoner"],
"ANTEPENDVLVS_": ["antependulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hanging before", "hanging before"],
"RESPECTO_": ["respecto respectare respectavi respectatus", "Verb", "to look round", "to look back, look round, gaze about"],
"MVNVS_": ["munus muneris n.", "Noun", "gift; duty; public show (esp. with gladiators)", "service; duty, office, function; public show (esp. with gladiators); gift; tribute, offering; bribes (pl.)"],
"COROLLARIVM_": ["corollarium \u2013i n.", "Noun", "a garland, money paid for a garland; a gift, present", "a garland, money paid for a garland; a gift, present"],
"IDONEVS_": ["idoneus idonea idoneum", "Adjective", "appropriate", "suitable, appropriate, adequate, having right qualities; qualified, able; apt; substantial, solvent; having money to meet obligations, backed by resources"],
"CONSVRGO_": ["consurgo \u2013ere \u2013surrexi \u2013surrectus", "Verb", "to rise together", "to rise together, rise up; rise at once; rise; rise or spring to the oars, ply"],
"INTRODVCO_": ["introduco introducere introduxi introductum", "Verb", "to lead in, introduce", "to lead in, bring in, introduce, conduct within, admit"],
"SEPTEM_": ["septem; septimus \u2013a \u2013um", "Number", "7; 7th", "7; 7th"],
"REVELO_": ["re\u2013velo \u2013are", "Verb", "to unveil, uncover", "to unveil, uncover, lay bare"],
"OBTESTOR_": ["obtestor \u2013atus sum", "Verb", "to call to witness; conjure", "to call to witness; conjure, implore; beseech; swear"],
"CONCIPIO_": ["concipio concipere concepi conceptum", "Verb", "to produce, conceive", "to hold, conceive, become fertilized, germinate, commit; verba concepta, \u201ca solemn utterance\u201d"],
"TABVLA_": ["tabula tabulae f.", "Noun", "plank, (game) board; painting; writing tablet", "writing tablet (wax covered board); records (pl.); document, deed, will; list; plank/board, flat piece of wood; door panel; counting/playing/notice board; picture, painting; wood panel for painting; metal/stone tablet/panel w/text"],
"PRAENOTO_": ["praenoto \u2013are", "Verb", "to mark or note before; to write down", "to mark or note before; to write down; to entitle, name"],
"NASVS_": ["nasus nasi m. or nasum nasi n.", "Noun", "nose", "the nose"],
"ILLIBATVS_": ["illibatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "undiminished, unotuched, uninjured", "undiminished, unimpaired, uninjured; left whole; untainted; untouched, unused"],
"MENTVM_": ["mentum menti n.", "Noun", "chin", "chin"],
"SOLIDVS_2": ["solidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dense, firm, solid", "dense, firm, solid; unbroken, uninterrupted"],
"TESTIMONIVM_": ["testimonium testimoni(i) n.", "Noun", "testimony", "testimony; deposition; evidence; witness (used of ark and tabernacle)"],
"CONSIGNO_": ["consigno \u2013are ", "Verb", "put a seal on", "put a seal on, seal up; attest, certify, establish"],
"EXHIBEO_": ["exhibeo exhibere exhibui exhibitum ", "Verb", "to produce", "to hold forth, tender, present, deliver, give up, produce"],
"PRAEGRANDIS_": ["praegrandis \u2013e ", "Adjective", "very large, huge, colossal", "very large, huge, colossal"],
"OENOPHORVM_": ["oenophorum \u2013i n.", "Noun", "wine jar", "wine jar"],
"DISCVS_": ["discus \u2013i m.", "Noun", "discus", "discus"],
"FATVVS_2": ["fatuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foolish", "feeble minded, silly, foolish, asinine"],
"FVNESTVS_": ["funestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "deadly", "deadly, fatal"],
"REQVIRO_": ["requiro requirere requisivi requisitus", "Verb", "to seek", "to require, seek, ask for; need; miss, pine for"],
"TOTIVGVS_": ["totiugis \u2013a \u2013um", "Adjective", "so many", "so many"],
"ISTVC_": ["istuc", "Adverb", "thither", "thither, to you, to where you are; in that direction; to that subject/point"],
"COMISSOR_": ["comis(s)or \u2013are", "Verb", "to carouse", "to carouse"],
"MYRRHINE_N": ["Myrrhine", "Noun", "Myrrhine (name)", "Myrrhine (Greek name)"],
"DESOLO_": ["desolo desolare desolavi desolatus", "Verb", "to make solitary", "to make solitary, lay waste; leave without guidance, deprive of commanders, leave in disorder (> de and solus)"],
"SOLACIVM_": ["solacium solaci(i) n.", "Noun", "comfort", "comfort, consolation"],
"PERFRICO_": ["perfrico \u2013are", "Verb", "to rub all over", "to rub all over"],
"OBARMO_": ["obarmo obarmare", "Verb", "to arm", "to arm"],
"CANTATIO_": ["cantatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "singing, chanting, song", "singing, chanting, song"],
"CREPVSCVLVM_": ["crepusculum \u2013i n.", "Noun", "evening, twilight", "evening, twilight"],
"CONCVBIVS_": ["concubius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to lying in sleep or in the time of sleep", "of or belonging to lying in sleep or in the time of sleep"],
"INTROREPO_": ["introrepo \u2013repere \u2013repsi", "Verb", "to creep in", "to creep in"],
"MVSTELA_": ["mustela (mustella) \u2013ae f.", "Noun", "a weasel", "a weasel"],
"ACER_2": ["acer acris acre", "Adjective", "sharp, piercing", "sharp, keen; fierce"],
"DESTITVO_": ["destituo destituere destitui destitutum ", "Verb", "to set down; leave alone", "to set down, set forth, put away, bring forward, leave alone"],
"TANTILLVLVS_": ["tantillulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "so small, so little, a little bit", "so small, so little, a little bit"],
"ANIMALIS_": ["animalis \u2013e", "Adjective", "aerial; animate", "consisting of air, aerial; animate, living"],
"IMPVRATVS_": ["impuratus (inp\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "unclean, befouled, defiled, abominable", "unclean, befouled, defiled, abominable, infamous"],
"MVSCVLVS_": ["musculus \u2013i m.", "Noun", "a little mouse; little shed", "a little mouse; little shed"],
"RECONDO_": ["recondo recondere recondidi reconditus", "Verb", "to put back", "to put up again, put back, lay up, put away, hoard, shut up, close, hide, conceal, bury"],
"ANTEQVAM_": ["antequam", "Conjunction", "before", "before"],
"VIS_": ["vis vis f.", "Noun", "force", "force, power; violence; in pl., (physical) strength"],
"PRAESENTARIVS_": ["praesentarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "present, at hand, quick, that operates instantly", "very distinguished, noble, very famous or celebrated"],
"EXPERIOR_": ["experior experiri expertus sum", "Verb", "to test, try, experience", "to test; try; experience"],
"EXTERMINO_": ["extermino \u2013are", "Verb", "to drive out/away, expel", "to drive out/away, expel; put away, remove; destroy, abolish"],
"DELPHICVS_N": ["Delpicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Delphic", "Delphic"],
"CANTVS_": ["cantus \u2013us m.", "Noun", "singing or playing; melody; song", "a singing or playing; melody; song; strain, sound; incantation, charm (> cano)"],
"PERSTREPO_": ["perstrepo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to make much noise", "to make a great noise, to resound, echo, ring; to sound through, make a noise through, to make resound"],
"CRISTATVS_": ["cristatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "crested, plumed", "crested, plumed (> crista)"],
"COHORS_": ["cohors cohortis f.", "Noun", "cohort, band, troup", "court; enclosure/yard/pen, farmyard; attendants, retinue, staff; circle; crowd;cohort, tenth part of legion (360 men); armed force; band; ship crew; bodyguard"],
"PERTERREO_": ["perterreo perterrere perterrui perterritus", "Verb", "to terrify", "to frighten greatly, terrify"],
"RIMOR_": ["rimor \u2013atus sum", "Verb", "to force open in cracks or chinks; (fig.)", "to force open in cracks or chinks; (fig.), to ransack, explore, search (> rima)"],
"RECOGNOSCO_": ["recognosco recognoscere recognovi recognitus", "Verb", "to examine", "to examine, review, inspect"],
"ACTOR_": ["actor \u2013oris m.", "Noun", "a performer, accuser, speaker", "an agent, doer, performer, actor; accuser, plaintiff; speaker"],
"FAMILIARIS_2": ["familiaris familiare", "Adjective", "domestic, intimate", "domestic, of family; intimate"],
"LVCRVM_": ["lucrum lucri n.", "Noun", "gain, profit", "gain, profit"],
"DIFFVNDO_2": ["diffundo \u2013ere \u2013fudi \u2013fusus", "Verb", "to pour round about", "to pour round about, pour out; diffuse; spread, multiply; to put in disorder, dishevel; spread abroad"],
"REFVLGEO_": ["refulgeo \u2013ere \u2013fulsi \u2013fulsus", "Verb", "to flash back; shine forth", "to flash back; shine forth, flash, be radiant; glitter, glisten"],
"VENTILO_": ["ventilo ventilare ventilavi ventilatus", "Verb", "to wave, fan; brandish", "to wave, fan; brandish"],
"IMPERO_": ["impero imperare imperavi imperatus", "Verb", "to command, control", "to give an order, order, command; levy; rule (over) (+ dat.); hold political power, be emperor"],
"OMEN_": ["omen ominis n.", "Noun", "omen", "omen"],
"NEFARIVS_": ["nefarius nefaria nefarium", "Adjective", "impious, abominable", "wicked, evil, offending moral law; criminal, abominable; horrible/vile/foul; impious; nefarious; execrable; heinous; abandoned"],
"EXSECROR_": ["exsecror \u2013atus sum", "Verb", "to curse bitterly; execrate", "to curse bitterly; execrate, curse (> ex and sacro)"],
"CVIVSMODI_1": ["cuiusmodi", "Adverb", "of what kind", "of what kind/sort/nature soever"],
"PVGNVS_": ["pugnus \u2013i m.", "Noun", "fist", "a fist, hand"],
"MALA_": ["mala \u2013ae f.", "Noun", "cheek", "cheek"],
"SCAPVLA_": ["scapulae arum f ", "Noun", "the shoulder-blades, shoulders", "the shoulder-blades, shoulders"],
"IMPINGO_": ["impingo \u2013ere \u2013pegi \u2013pactus", "Verb", "to fasten upon; drive", "to fasten upon; drive, dash against (> in and pango)"],
"PALMA_": ["palma palmae f.", "Noun", "hand, palm", "hand, palm"],
"SVFFODIO_": ["suffodio \u2013fodere \u2013fodi \u2013fossum", "Verb", "to dig under, undermine", "to dig under, sap, undermine"],
"CALX_1": ["calx calcis f. and rarely m.", "Noun", "the heel", "the heel ; the hoof of a horse, the fore foot, or hoof; a spur"],
"INSVLTO_": ["insulto insultare insultavi insultatus", "Verb", "to leap upon (+dat.)", "to (w. dat.), to leap upon, bound upon, gallop over, trample on; (w. acc.), bound, dance, rush through; absol., prance,; insult, be insolent, mock; exult (> insilio, leap upon)"],
"DISCINDO_": ["discindo \u2013ere \u2013scidi \u2013scissus", "Verb", "to tear asunder", "to tear asunder, pull in pieces, rend"],
"SVPERBVS_2": ["superbus superba superbum", "Adjective", "arrogant", "arrogant, overbearing, haughty, proud"],
"AONIVS_A": ["Aonius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Aonia; Boeotian", "of Aonia, Boeotian"],
"MVSICVS_2": ["musicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "musical; poetic; subst., musician or poet", "musical; poetic; subst., musician or poet"],
"VATES_": ["vates vatis m.", "Noun", "poet", "seer, prophet; poet, bard"],
"PIPLEIVS_N": ["Pipleius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Pi(m)pla (place or spring)", "of Pi(m)pla, a place or spring in Pieria associated with the muses"],
"LACERO_": ["lacero lacerare laceravi laceratus", "Verb", "to tear", "to tear, mutilate; wound; rend (> lacer)"],
"PROTVRBO_2": ["proturbo proturbare proturbavi proturbatus", "Verb", "to push", "to push, thrust away; repel"],
"INFAVSTVS_": ["infaustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unfortunate", "unfortunate, of ill omen, ill\u2013starred"],
"IMPROVIDVS_": ["improvidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not looking before", "not looking before; improvident; unsuspecting, blinded; unprepared"],
"REMINISCOR_": ["reminiscor reminisci \u2014", "Verb", "to call to mind; recall", "to call to mind; recall, remember, think of (> re and rt. men, cf. memini)"],
"VERBER_": ["verber \u2013eris n.", "Noun", "whip; a beating or blow with a whip", "whip; a beating or blow with a whip"],
"CONSENTIO_": ["consentio consentire consensi consensus", "Verb", "to agree", "to agree, consent"],
"RITVS_": ["ritus \u2013us m.", "Noun", "farm of religious ceremonial; form", "a farm of religious ceremonial; a form, rite; custom, manner; abl., ritu, in the manner of, like"],
"PATRIVS_": ["patrius \u2013a \u2013um", "Adjective", "paternal", "father's, paternal; ancestral"],
"OPTIMAS_": ["optimas \u2013atis", "Adjective", "of the best or noblest", "of or belonging to the best or noblest, aristocratic"],
"POMPA_": ["pompa \u2013ae f.", "Noun", "procession, parade; the set piece at a banquet", "procession, parade; the set piece at a banquet; display"],
"FVNVS_": ["funus funeris n.", "Noun", "funeral; death; dead body", "burial, funeral; funeral rites; ruin; corpse; death"],
"DVCTO_": ["ducto \u2014are\u00a0", "Verb", "to lead, draw, conduct", "to lead, draw, conduct; deceive, charm"],
"ATRATVS_": ["atratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dressed in black, dressed in mouring garb", "dressed in black, dressed in mouring garb"],
"CANITIES_": ["canities \u2013ei f.", "Noun", "hoaryness", "hoaryness, grayness; gray hair; gray hairs, old age (> canus)"],
"REVELLO_": ["revello \u2013ere \u2013velli \u2013vulsus", "Verb", "to pull back; pluck out", "to pull back; pluck out, tear out or off; rend, rip, tear open; snatch, bring away, rescue; disturb, violate"],
"SINGVLTVS_": ["singultus \u2013us m.", "Noun", "a gasp", "a gasp"],
"IMPEDIO_": ["impedio impedire impedivi/impedii impeditus", "Verb", "to hinder", "to hinder, impede"],
"VESTER_": ["vester vestra vestrum", "Adjective", "your", "your (pl.), yours (pl.)"],
"PIETAS_": ["pietas pietatis f.", "Noun", "devotion", "responsibility, sense of duty; loyalty; tenderness, goodness; pity; piety"],
"CIVIS_": ["civis civis m. or f.", "Noun", "citizen", "citizen"],
"SCELESTVS_": ["scelestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wicked", "wicked"],
"ADOLESCENS_2": ["adulescens adulescentis", "Adjective", "young, growing; young person", "young, youthful; \"minor\" (in reference to the younger of two having same name); subs: young man or woman"],
"ADVLTER_2": ["adulter adultera adulterum", "Adjective", "unchaste", "adulterous , unchaste, false, deceptive"],
"PRAEDA_": ["praeda praedae f.", "Noun", "booty, prey", "booty, loot, spoils, plunder, prey"],
"HEREDITARIVS_": ["hereditarius \u2013a \u2013um ", "Adjective", "inherited, hereditary", "of an inheritance, inherited, hereditary"],
"VENENVM_": ["venenum veneni n.", "Noun", "poison", "poison; drug"],
"LAMENTABILIS_": ["lamentabilis \u2013e", "Adjective", "deplorable", "deplorable; pitiable; to be deplored (> lamentor, deplore)"],
"QVESTVS_": ["questus \u2013us m.", "Noun", "complaining; moaning; groans", "a complaining; moaning; groans; mournful sound (> queror)"],
"INSTREPO_": ["instrepo \u2013strepere \u2013strepui \u2013strepitum", "Verb", "to resound", "to rattle; to creak; to resound"],
"VERISIMILITVDO_": ["verisimilitudo \u2013inis f. ", "Noun", "verisimilitude, likeness to truth, plausibility, probability", "verisimilitude, likeness to truth, plausibility, probability"],
"CRIMEN_": ["crimen criminis n.", "Noun", "verdict, accusation", "indictment/charge/accusation; blame/reproach/slander; verdict/judgment; sin/guilt; crime/offense/fault; cause of a crime, criminal; adultery"],
"CREDVLITAS_": ["credulitas \u2013atis f.", "Noun", "credulity, rash confidence", "ready belief, credulity, rash confidence"],
"IMPELLO_": ["impello impellere impuli impulsum", "Verb", "to strike against", "to strike against, impel"],
"HORTOR_": ["hortor hortari hortatus sum", "Verb", "to urge", "to urge, encourage, exhort, advise"],
"EMEDITATVS_": ["emeditatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "studied, artfully devised, studied out", "studied, artfully devised, studied out"],
"FLETVS_": ["fletus fletus m.", "Noun", "weeping", "weeping, wiling, lamenting"],
"ADIVRO_": ["adiuro adiurare adiuravi adiuratus", "Verb", "to swear by", "to swear by, with acc. of the thing sworn by"],
"PROVIDENTIA_": ["providentia \u2013ae f.", "Noun", "foresight; divine providence", "foresight; divine providence"],
"ZATCHLAS_N": ["Zatchlas", "Noun", "Zatchlas (name)", "Zatchlas (name)"],
"PROPHETA_": ["propheta (prophetes) \u2013ae m.", "Noun", "soothsayer, prophet", "soothsayer, prophet"],
"PRIMARIVS_": ["primarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "first in rank, eminent", "first in rank, principal, eminent, distinguished"],
"PANGO_": ["pango pangere pepigi pactum", "Verb", "to fasten, fix; settle for, agree upon, contract for", "to fasten, fix; settle for, agree upon, contract for; compose (poetry etc.)"],
"ANIMO_": ["animo animare", "Verb", "to enliven, animate", "to enliven, quicken, animate; to endow with, to give,"],
"LINTEVS_": ["linteus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of linen", "of linen"],
"PALMEVS_": ["palmeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "a hand's breadth, of palms", "a hand's breadth, of palms"],
"BAXEA_": ["baxea \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "woven shoe worn by comics and philosophers", "woven shoe worn by comics and philosophers"],
"ADVSQVE_2": ["ad usque", "Idiom", "quite to", "quite to"],
"DERADO_": ["derado \u2013ere \u2013rasi \u2013rasus", "Verb", "to rub or scrape off", "to rub or scrape off, to smooth off, shave off"],
"CONTINGO_1": ["contingo contingere contigi contactus", "Verb", "to touch", "to touch; reach (to); border on, be connected with; affect, hit; take hold, seize; color/stain; lay hands on, appropriate; smite; affect emotionally, move/touch; happen, befall, turn out, come to pass, be granted to one; be produced"],
"SACERDOS_": ["sacerdos sacerdotis m. or f.", "Noun", "priest, priestess", "priest, priestess"],
"INFERNVS_": ["infernus \u2013a \u2013um", "Adjective", "lower, that which lies beneath", "that which is below; of Hades, infernal (> inferus)"],
"ELEMENTVM_": ["elementum \u2013i n.", "Noun", "an element", "a first principle, simple substance, element"],
"SILENTIVM_": ["silentium silenti(i) n.", "Noun", "silence", "silence"],
"ADYTVM_": ["adytum \u2013i n.", "Noun", "the inaccessible", "the inaccessible; the innermost part of a temple, accessible only to the priest; a shrine, sanctuary, oracle; the interior of a tomb, or shrine of the dead"],
"INCREMENTVM_": ["incrementum \u2013i n.", "Noun", "growth, increase, augmentation", "growth, increase, augmentation"],
"MEMPHITICVS_A": ["Memphiticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Memphis, Egyptian", "of Memphis, Egyptian"],
"SISTRVM_": ["sistrum \u2013i n.", "Noun", "metallic rattle", "a metallic rattle, consisting of a small frame of horseshoe form with sliding cross\u2013bars, used by the priests of Isis"],
"PHARIVS_A": ["Pharius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Pharus", "of Pharus, Egyptian"],
"VSVRA_": ["usura usurae f.", "Noun", "use, enjoyment", "use, enjoyment"],
"OBNITOR_2": ["obnitor \u2013nixus (\u2013nisus) sum", "Verb", "to press (+ dat.)", "to press, push against, w. dat.; without an object, push; struggle, resist; bear up; strive, strike against"],
"NECESSITAS_": ["necessitas necessitatis f.", "Noun", "necessity, need", "need/necessity; inevitability; difficult straits; poverty; obligation; bond"],
"DENEGO_": ["denego denegare", "Verb", "to reject", "to reject, refuse, deny"],
"VLTIO_": ["ultio \u2013onis f.", "Noun", "act of vengeance", "act of vengeance"],
"VITA_": ["vita vitae f.", "Noun", "life", "life"],
"SPATIVM_": ["spatium spati(i) n.", "Noun", "space", "space; area/expanse, room (for); intervening space, gap/interval; length/width; race course, lap, circuit; closed way/walk, turn; track (planet); act of play; interval, time, extent, period, term; duration; distance; area; size; bulk"],
"DEPRECOR_": ["deprecor deprecari deprecatus sum", "Verb", "to ward off (from one's self or others) by earnest prayer", "to avert by prayer, deprecate, plead against, beg to escape, seek to avoid"],
"HERBVLA_": ["herbula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little herb, small plant", "a little herb, small plant"],
"IMPONO_": ["impono imponere imposui impositus", "Verb", "to put on, impose", "to impose, put upon; establish; inflict; assign/place in command; set; deceive, trick, impose upon (+ dat.)"],
"OBVERTO_": ["obverto \u2013ere \u2013verti \u2013versus", "Verb", "to turn towards", "to turn towards; turn round (towards the sea); p., obversus, a, um, turned or turning, wheeling; turning against; directly opposite, facing towards."],
"AVGVSTVS_": ["augustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "holy", "august, holy, majestic, dignified"],
"IMPRECOR_": ["imprecor \u2013atus sum", "Verb", "to call down good or", "to call down good or, more usually, evil by prayer; to invoke evil upon, imprecate, invoke"],
"SCENA_": ["scaena scaenae f.", "Noun", "stage, piece of theatrical behavio", "stage, piece of theatrical behavior, charade"],
"MIRACVLVM_": ["miraculum \u2013i n.", "Noun", "a marvel", "a marvel"],
"CERTATIM_": ["certatim", "Adverb", "with striving or contention", "with striving or contention; emulously, vying one with another; with every blow; emulously; impatiently; as if in rivalry; fiercely (> certo)"],
"ARRIGO_": ["arrigo \u2013ere \u2013rexi \u2013rectus", "Verb", "to raise up; erect; bristle up", "to raise up; erect; bristle up; (fig.), to excite, rouse; p., arrectus, a, um, standing up, rising; erect; bristling; attentive; animated, roused, encouraged; ardent, intent; intense"],
"TVRBA_": ["turba turbae f.", "Noun", "uproar", "commotion, uproar, turmoil, tumult, disturbance; crowd, mob, multitude"],
"TVMOR_": ["tumor \u2013oris m.", "Noun", "swelling; of the mind", "a swelling; of the mind, passion, indignation, resentment (> tumeo)"],
"EXTOLLO_": ["extollo \u2013ere", "Verb", "to lift up; (fig.)", "to lift up; (fig.), laud, extol"],
"SALVBER_": ["salubris \u2013e or saluber \u2013bris \u2013bre", "Adjective", "healthy", "healthy"],
"VENA_": ["vena venae f.", "Noun", "vein", "vein; supply of talent; channel"],
"IMPLEO_": ["impleo implere implevi impletus", "Verb", "to fill in/up", "to fill up, fulfill"],
"PROFOR_": ["profor \u2013fatus sum", "Verb", "to speak out; say; speak", "to speak out; say; speak"],
"LETHAEVS_A": ["Lethaeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Lethe (river); oblivious; Lethean", "of Lethe, the river of forgetfulness in Hades; oblivious, Lethean"],
"STYGIVS_A": ["Stygius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Stygian; pertaining to Styx (river)", "pertaining to the Styx; of Hades; Stygian (> Styx)"],
"MOMENTARIVS_": ["momentarius \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "instantaneous, that operates quickly", "instantaneous, that operates quickly; brief, of brief duration, momentary, quick"],
"PRECOR_": ["precor precari precatus sum", "Verb", "to beg, pray", "to beg, pray"],
"INVOCO_": ["invoco invocare invocavi invocatus", "Verb", "to call upon; invoke", "to call upon; invoke, adore"],
"TORQVEO_": ["torqueo torquere torsi tortum", "Verb", "to twist", "to twist, torture; turn (in a different direction); (of missiles) hurl, shoot"],
"GEMITVS_": ["gemitus \u2013us m.", "Noun", "groaning; groan", "a groaning; a groan; sigh; lamentation; cry; noise, roaring (> gemo)"],
"ADORO_": ["adoro adorare adoravi adoratus", "Verb", "to pray to, venerate", "to pray to; supplicate, worship, adore"],
"NVPTA_": ["nupta \u2013ae f.", "Noun", "wife, bride", "wife, bride"],
"ADDICO_2": ["addico \u2013ere \u2013dixi \u2013dictus", "Verb", "to pronounce for; to sell", "to pronounce for; assign to; give up to; to sell"],
"NOXIVS_": ["noxius \u2013a \u2013um", "Adjective", "guilty, hurtful", "guilty (masc. as sb.) convicted criminal; hurtful, baneful; destructive (> noxa)"],
"TEPEO_": ["tepeo \u2013ere", "Verb", "to be moderately warm; to reek", "to be moderately warm; to reek"],
"SACRILEGVS_2": ["sacrilegus \u2013a \u2013um", "Adjective", "guilty of impiety, sacrilegious", "guilty of impiety, sacrilegious"],
"COARGVO_": ["coarguo coarguere coargui coargutus", "Verb", "to overwhelm with proof, refute, silence, expose, convict, prove guilty", "to overwhelm with proof, refute, silence, expose, convict, prove guilty"],
"AESTVO_": ["aestuo aestuare aestuavi aestuatus", "Verb", "be very hot, burn; seethe; fret", "to glow, to be dried up or parched; boil up; heave, foam; fume; rage, seethe (> aestus)"],
"CVNCTATIO_": ["cunctatio \u2013onis f.", "Noun", "hesitation, doubt", "a delaying, lingering, tarrying, delay, hesitation, doubt"],
"INTEMERATVS_": ["intemeratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "undefiled; chaste", "undefiled, unspotted, inviolate; chaste"],
"DOCVMENTVM_": ["documentum \u2013i n.", "Noun", "a lesson, example", "a lesson, example, instance, pattern, warning, evidence, proof, specimen"],
"PERLVCIDVS_": ["perlucidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "transparent; bright, brilliant; very clear", "transparent; bright, brilliant; very clear"],
"NEMO_": ["nemo neminis m. or f.", "Pronoun", "no one", "no one"],
"SAGAX_": ["sagax \u2013acis", "Adjective", "keen", "keen"],
"EXVVIAE_": ["exuviae \u2013arum f.", "Noun", "that which has been taken off; a garment", "that which has been taken off; a garment, vestment; armor, arms; spoils; memorials, relics; skin; hide (> exuo)"],
"IMMINEO_": ["immineo imminere", "Verb", "to threaten; overhang", "to threaten, be a threat (to); overhang, be imminent (+ dat.)"],
"FRVSTRA_": ["frustra", "Adverb", "in vain", "in vain; for nothing, to no purpose"],
"FALLO_": ["fallo fallere fefelli falsus", "Verb", "to deceive", "to deceive; slip by; disappoint; be mistaken, beguile, drive away; fail; cheat"],
"CIEO_": ["cieo \u2013ere \u2013civi \u2013citus", "Verb", "to cause", "to cause, to move; stir; agitate, move; excite, kindle, rouse; raise; call upon, invoke; call up, exhibit; of tears, shed"],
"HEBES_": ["hebes hebetis", "Adjective", "blunt; dim, weak; sluggish; stupid", "blunt; dim, weak; sluggish; stupid"],
"CONATVS_": ["conatus conatus m.", "Noun", "attempt", "attempt"],
"OBSEQVIVM_": ["obsequium \u2013i n.", "Noun", "deference, solicitude", "compliance, yieldingness, complaisance, indulgence"],
"VIVVS_2": ["vivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "alive", "alive, fresh; living"],
"SOPOR_": ["sopor \u2013oris m.", "Noun", "sleep; sound", "sleep; sound, deep slumber; personified"],
"VOCABVLVM_": ["vocabulum \u2013i n.", "Noun", "a designation, name", "an appellation, designation, name"],
"EXANIMVS_": ["exanimus \u2013a \u2013um or exanimis \u2013e", "Adjective", "breathless, lifeless", "breathless; lifeless, dead; slain; breathless with fear, terrified (> ex and anima)"],
"OCCLVDO_": ["occludo occludere occlusi occlusum", "Verb", "to shut or close up", "to shut or close up"],
"PROSECO_": ["proseco \u2013are \u2013secui \u2013sectum", "Verb", "to cut off, to cut away", "to cut off, to cut away; to break up; to sacrifice"],
"VICARIVS_2": ["vicarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "substituted, vicarious", "substituted, vicarious; (masc. sing. subst.) a substitute, deputy, proxy, an under-servant, underslave kept by another slave"],
"LANIENA_": ["laniena\u00a0\u2013ae f.", "Noun", "a butcher's stall", "a butcher's stall; slaughter, destruction, ruin; infirmary"],
"FALLACIA_": ["fallacia \u2013ae f.", "Noun", "trick", "trick, artifice, stratagem, craft, intrigue"],
"CERA_": ["cera \u2013ae f.", "Noun", "wax", "wax; writing tablet coated with wax; wax bust or figure"],
"EXAMVSSIM_": ["examussim", "Adverb", "exactly, precisely, perfectly", "exactly, precisely, perfectly"],
"DEBILITATIO_": ["debilitatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "weakening, impairment, mutilation", "weakening, impairment, mutilation"],
"PERTRACTO_": ["pertracto \u2013are", "Verb", "to pass the hand over; examine in detail", "to pass the hand over; examine in detail"],
"DERVO_": ["deruo \u2013ere \u2013rui", "Verb", "to take away, detract; to fall down", "to take away, detract; to fall down; to throw or cast down"],
"DENOTO_": ["denoto \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to mark", "to mark, take note of, observe carefully, designate"],
"EBVLLIO_": ["ebullio ebullire", "Verb", "to boil over", "to boil over"],
"DEFLVO_": ["defluo \u2013ere \u2013fluxi \u2013fluxus", "Verb", "to flow down; sail down", "to flow down; sail down; alight, descend; fall, descend"],
"DEBILIS_": ["debilis \u2013e", "Adjective", "disabled, maimed", "disabled, maimed, crippled; feeble, useless (> de and habilis)"],
"RIDICVLVS_2": ["ridiculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "laughable, ridiculous", "laughable, ridiculous"],
"CELO_": ["celo celare celavi celatus", "Verb", "to hide", "to hide, conceal, keep secret; disguise; keep in the dark/ignorance; shield"],
"LINTEOLVM_": ["linteolum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a piece or strip of linen cloth", "a piece or strip of linen cloth; a lamp wick"],
"AGGLVTINO_": ["agglutino (adg\u2013) \u2013are \u2013avi \u2013atum ", "Verb", "to glue to", "to glue, paste, solder, or cement to a thing, to fit closely to, to fasten to"],
"CONPOTOR_": ["compotor \u2013is m.", "Noun", "a banqueter, partier", "a banqueter, partier"],
"MADIDVS_": ["madidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "moist, wet; drunk", "moist, wet; drunk"],
"POSTVLO_": ["postulo postulare postulavi postulatus", "Verb", "to demand", "to demand, claim; require; ask/pray for"],
"SOLLEMNIS_": ["sollemnis \u2013e", "Adjective", "customary", "annual, stated, established, appointed"],
"CVNABVLA_": ["cunabula \u2013orum n.", "Noun", "cradle; birthplace", "a cradle; birthplace (> cunae, cradle)"],
"GAVDIALIS_": ["gaudialis \u2013e\u00a0", "Adjective", "glad, joyful", "glad, joyful"],
"PRAESENTIA_1": ["praesentia praesentiae f.", "Noun", "presence; protection", "a being before, in view, or at hand; presence; protection"],
"VTINAM_": ["utinam", "Adverb", "introduces an Optative subjunctive", "introduces an Optative subjunctive; would that! if only!"],
"LEPVS_": ["lepus leporis m.", "Noun", "a hare, rabbit", "a hare, rabbit; a poisonous fish; the constellation Lepus"],
"LAETIFICVS_": ["laetificus \u2013a \u2013um", "Adjective", "making glad, gladdening, joyful", "making glad, gladdening, glad, joyful, joyous"],
"HONORO_": ["honoro honorare honoravi honoratus", "Verb", "to honor, dignify", "to honor, dignify"],
"QVO_2": ["quo", "Adverb", "where; to what purpose, in order that", "where, whither; to what purpose, what for; on account of which, whereby; so that (by these means); in order that"],
"LITO_": ["lito litare litavi litatus", "Verb", "to sacrifice auspiciously; atone", "to sacrifice auspiciously; atone, expiate, make atonement; to offer in sacrifice"],
"MATERIA_": ["materia materiae f.", "Noun", "material", "wood (building material), lumber, timber; woody branch/growth/part of tree; material, matter, substance; food/fuel; breeding stock; topic, subject matter; means, occasion, condition effecting action; latent ability/potential"],
"MONITVS_": ["monitus \u2013us m.", "Noun", "an admonition", "an admonition, warning (> moneo)"],
"ADMONEO_": ["admoneo admonere admonui admonitus", "Verb", "to admonish, remind", "to admonish, remind, prompt; suggest, advise, raise; persuade, urge; warn, caution"],
"CALIGO_1": ["caligo \u2013inis f.", "Noun", "mist", "mist, fog; misty, obscurity; darkness, dimness, obscurity; smoke; cloud of dust; blinding dust"],
"DETVNDO_": ["detundo \u2013ere (no perf)", "Verb", "to beat, to bruise", "to beat, to bruise"],
"DEFESSVS_": ["defessus \u2013a \u2013um", "Adjective", "weary, exhausted", "worn out, weary, exhausted"],
"IVNCTIM_": ["iunctim", "Adverb", "joined, arm\u2013in\u2013arm", "joined, arm\u2013in\u2013arm"],
"TRES_": ["tres tria", "Number", "3", "3"],
"VASTVLVS_": ["vastulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rather huge, bulky", "rather huge, bulky"],
"IRRVO_": ["inruo \u2013ere \u2013rui", "Verb", "to rush in", "to rush in, break in; rush on; rush"],
"TANTILLVS_": ["tantillus \u2013a \u2013um", "Pronoun", "so little, so small", "so little, so small"],
"CONTERREO_": ["conterreo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to frighten greatly; terrify", "to frighten greatly; terrify"],
"AEMVLATIO_": ["aemulatio aemulationis f. ", "Noun", "rivalry; jealousy", "rivalry; jealousy"],
"POTISSIMVM_": ["potissimum", "Adverb", "especially", "first of all, especially, principally"],
"EFFERO_2": ["effero efferre extuli elatus", "Verb", "to carry out or away", "to carry out; bring out; carry out for burial; raise; transport (emotionally)"],
"INVOLO_2": ["involo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to fly at, swoop down upon (to steal)", "to fly at, swoop down upon (to steal)"],
"COLLVCTOR_": ["colluctor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to struggle, contend", "o struggle, contend, wrestle with"],
"EFFLO_": ["efflo efflare efflavi efflatus", "Verb", "to blow or breathe out", "to blow or breathe out (> ex and flo)"],
"TVMVLTVS_": ["tumultus tumultus m.", "Noun", "confusion", "commotion, confusion, uproar; rebellion, uprising, disturbance"],
"SVSCITO_1": ["suscito suscitare suscitavi suscitatus", "Verb", "to stir up", "to stir up, turn up; to rekindle; rouse, incite; call forth"],
"IRREPO_": ["irrepo (or inrepo) irrepere irrepsi", "Verb", "to crawl along, creep in", "to crawl along, creep in"],
"GERYONEVS_A": ["Geryones \u2013ae\u00a0m.", "Adjective", "Geryonian, of Geryon, the three headed giant slain by Hercules", "Geryonian, of Geryon, the three headed giant slain by Hercules"],
"PHALERAE_": ["phalerae \u2013arum f. or phalera \u2013orum n. pl.", "Noun", "metal disks, horse ornaments; ornaments", "bosses of metal worn on the corselet; trappings; trappings or caparisons for the heads, necks, and breasts of horses"],
"AVRORA_": ["aurora aurorae f.", "Noun", "dawn, aurora", "the dawn, morning; personified, Aurora, the goddess of the dawn, who precedes the horses of the sun\u2013god; the east; the sun"],
"LACERTVS_1": ["lacertus \u2013i m.", "Noun", "the arm, esp. the upper arm", "the arm, esp. the upper arm"],
"INEQVITO_": ["inequito \u2013are", "Verb", "to traverse the sky (ie the day broke)", "to traverse the sky (ie the day broke); to ride upon or over"],
"SECVRVS_": ["securus \u2013a \u2013um", "Adjective", "free from care", "free from care, tranquil; careless"],
"AESTVS_": ["aestus aestus m.", "Noun", "heat; wave, tide", "heat; agitation, passion, seething; wave, surge, flood, tide"],
"VESPERTINVS_": ["\u00a0evening\"", "http://www.lexica.linguax.com/forc.php?searchedLG=vesperus", "2_1", "1"],
"RECORDATIO_": ["recordatio \u2013onis f. ", "Noun", "recollection", "a recalling to mind, recollection, remembrance"],
"ALTERNVS_": ["alternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "one after the other", "one after the other; alternating; by turns, in succession; every second (> alter)"],
"CONECTO_": [" close union\"", "http://www.lexica.linguax.com/forc.php?searchedLG=conexio", "1_3", "3"],
"GRABATVS_": ["grabatus \u2013i m.", "Noun", "a low, cheap bed, pallet, cot", "a low, cheap bed, pallet, cot"],
"CESSIM_": ["cecssim", "Adverb", "turned backwards, backwards", "turned backwards, backwards"],
"INSIDEO_": ["insideo \u2013ere \u2013sedi \u2013sessus", "Verb", "to sit or be seated on; w. dat.", "to sit or be seated on; w. dat., rest, recline upon; settle on; w. acc., occupy, hold (> in and sedeo)"],
"VBERTIM_": ["ubertim", "Adverb", "copiously", "copiously"],
"CARNIFEX_": ["carnifex \u2013icis m.", "Noun", "executioner", "executioner"],
"IMAGINABVNDVS_": ["imaginabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "that represents or pictures to himself", "that represents or pictures to himself"],
"MITIS_": ["mitis mite", "Adjective", "mild; ripe", "mild, gentle, ripe"],
"IVDEX_": ["iudex iudicis m.", "Noun", "judge; juror", "judge; juror"],
"OBTINGO_": ["optingo \u2013tingere \u2013tigi", "Verb", "to occur, fall to one's lot", "to occur, fall to one's lot"],
"TRINVS_": ["trinus \u2013a \u2013um", "Number", "3 each", "3 each, 3, threefold"],
"PERLINO_": ["perlino\u00a0\u2013ere \u2013levi", "Verb", "to smear all over", "to smear all other"],
"DELIBVO_": ["delibuo \u2013ere \u2013ui \u2013utum", "Verb", "to anoint with a liquid", "to besmear, anoint with a liquid"],
"INNOCENS_": ["innocens", "Adjective", "innocent, harmless", "innocent, harmless"],
"EIVLO_": ["eiulo \u2013are", "Verb", "to wail, to lament; to bewail, lament over", "to wail, to lament; to bewail, lament over"],
"IRRVPTIO_": ["irruptio \u2013onis f.", "Noun", "an irruption", "a breaking or bursting in, an irruption"],
"MINISTER_2": ["minister \u2013tra \u2013trum", "Adjective", "subordinate", "subordinate, that serves, ministering"],
"MISCELLANEVS_": ["miscellaneus \u2013a \u2013um", "Adjective", "mixed, miscellaneous", "mixed, miscellaneous"],
"COMPLEO_": ["compleo complere complevi completus", "Verb", "to fill up", "to fill (up/in); be big enough to fill; occupy space, crowd; furnish, supply, man; finish, complete, perfect; make pregnant; fulfill, make up, complete, satisfy"],
"LICTOR_": ["lictor \u2013oris m.", "Noun", "a lictor", "a lictor, official attendant upon a magistrate"],
"IVSSVS_": ["iussus iussus m.", "Noun", "order", "order"],
"SANE_": ["sane", "Adverb", "reasonably", "reasonably, sensibly; certainly, truly; however; yes, of course"],
"OCCIPIO_": ["occipio \u2013ere \u2013cepi \u2013ceptus", "Verb", "to begin, commence", "to begin, commence"],
"DENSITAS_": ["densitas \u2013atis f.", "Noun", "thickness, density ", "thickness, density "],
"MAXIMVS_": ["maximus \u2013a \u2013um", "Adjective", "greatest; maxime: most, especially, very much", "greatest; maxime: most, especially, very much"],
"CIRCVM_": ["circum or circa", "Preposition", "around", "about, around; round about, near; in a circle; in attendance; on both sides"],
"PRORSVM_": ["prorsum", "Adverb", "forwards, in a straight line, directly", "forwards, in a straight line, directly"],
"LVSTRALIS_": ["lustralis \u2013e", "Adjective", "expiatory", "pertaining to the lustrum; expiatory (> lustrum)"],
"PIAMENTVM_": ["piamentum \u2013i n.\u00a0", "Noun", "a means of making amends,\u00a0an atoning sacrifice", "a means of making amends,\u00a0an atoning sacrifice"],
"MINAE_": ["minae \u2013arum f. pl.", "Noun", "threats; battlements", "threats, menaces; projecting points, pinnacles"],
"PORTENTVM_": ["portentum \u2013i", "Noun", "an omen", "an omen, portent, prodigy (> portendo)"],
"HOSTIA_": ["hostia \u2013ae f.", "Noun", "sacrificial animal; victim", "a sacrificial animal; victim"],
"CIRCVMFORANEVS_": ["circum\u2013foran(e)us \u2013a \u2013um", "Adjective", "strolling about from market to market", "of or around the forum; strolling about from market to market; that is carried about, ambulatory, moveable"],
"EXPIO_": ["expio \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to purify", "to purify"],
"CIRCVMDVCO_": ["circumduco \u2013ducere \u2013duxi \u2013ductum", "Verb", "to lead around", "to lead around, draw around"],
"ANGVLATIM_": ["angulatim", "Adverb", "from corner to corner", "from corner to corner"],
"TRIBVNAL_": ["tribunal tribunalis n.", "Noun", "platform", "platform, tribunal"],
"ASTITVO_": ["astituo \u2013ere \u2013ui \u2013astitutum", "Verb", "to place, to station", "to place, to station; to place a person or thing somewhere"],
"SVBLIMIS_": ["sublimis sublime", "Adjective", "elevated lofty heroic noble", "elevated, lofty, heroic, noble; (of breathing) shallow, panting; with head held high"],
"SVGGESTVS_": ["suggestus \u2013us m.", "Noun", "a raised place (man\u2013made)", "an elevated place made of materials poured out; hence, a raised place, a height, elevation"],
"FLAGITO_": ["flagito flagitare flagitavi flagitatum", "Verb", "to demand", "to demand, entreat"],
"MVLTITVDO_": ["multitudo multitudinis f.", "Noun", "multitude, number", "multitude, great number; crowd; rabble, mob"],
"PRESSVRA_": ["pressura \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a pressing, pressure, burden", "a pressing, pressure, burden; throng (of people); downward pressure, fall, descent; oppression, affliction"],
"PERICLITOR_": ["periclitor periclitari periclitatus", "Verb", "to risk", "to risk, endanger"],
"THEATRVM_": ["theatrum theatri n.", "Noun", "theater", "theater"],
"PROCVRRO_": ["procurro \u2013ere \u2013cucurri (\u2013curri) \u2013cursus", "Verb", "to run forth or forward", "to run forth or forward; advance, sally forth; roll, rush along; jut, run out, project"],
"CAVEA_": ["cavea \u2013ae f.", "Noun", "hollow place; that part of the theater or circus which was occupied by the spectators", "a hollow place; that part of the theater or circus which was occupied by the spectators; a theater; natural amphitheater (> cavus); cage"],
"TECTVM_": ["tectum \u2013i n.", "Noun", "bed canopy; roof", "bed canopy; roof; building, house"],
"IMPLECTO_2": ["implecto \u2013plectere \u2014 \u2013plexum ", "Verb", "to twist", "to plait; wind; bend; twist"],
"NONNVLLVS_": ["nonnullus \u2013a \u2013um", "Adjective", "some unknown", "number of (pl.), some; several"],
"LACVNAR_": ["lacunar aris n", "Noun", "a wainscoted and gilded ceiling, panel-ceiling, ceiled roof", "a wainscoted and gilded ceiling, panel-ceiling, ceiled roof"],
"SEMICONSPICVVS_": ["semiconspicuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-visible", "half-visible"],
"PERICVLVM_": ["periculum periculi n.", "Noun", "danger", "danger"],
"NEGLIGO_": ["neglego neglegere neglexi neglectus", "Verb", "to disregard, neglect", "to disregard, neglect, ignore, regard of no consequence; do nothing about; despise"],
"PROSCAENIVM_": ["proscaenium \u2013i n. ", "Noun", "proscenium", "the front part of the stage, proscenium"],
"ORCHESTRA_": ["orchestra \u2013ae f. ", "Noun", "the area in front of the stage", "the area in front of the stage"],
"SISTO_": ["sisto sistere stiti status", "Verb", "to set up", "to stop, check; cause to stand; set up"],
"BOATVS_": ["boatus \u2013us m.", "Noun", "a loud crying, bellowing, or roaring", "a loud crying, bellowing, or roaring"],
"ACCVSATOR_": ["accusator \u2013oris m.", "Noun", "the accuser", "the accuser, prosecutor, plaintiff"],
"COLVM_": ["colum \u2013i n.", "Noun", "colander", "a vessel for straining; a colander"],
"GRACILIS_": ["gracilis gracile", "Adjective", "thin", "thin"],
"FISTVLATVS_": ["fistulatus \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "furnished with pipes; pipe-shaped", "furnished with pipes; pipe-shaped"],
"GVTTATIM_": ["guttatim", "Adverb", "by drops, drop by drop", "by drops, drop by drop"],
"DEFLVVS_": ["defluus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flowing down, moving downwards; a water-clock", "flowing down, moving downwards; a water-clock"],
"PRAECIPVE_": ["praecipue", "Adverb", "especially, particularly", "especially, particularly"],
"SERIVS_": ["se\u0304rius \u2013a \u2013um", "Adjective", "important, serious", "important, serious"],
"PROSVM_1": ["prosum prodesse profui profuturus", "Verb", "to be useful", "to be useful, be advantageous, benefit, profit (+ dat.)"],
"QVARE_1": ["quare", "Adverb", "why; therefore", "because of which thing; therefore; why"],
"VNIVERSVS_": ["universus \u2013a \u2013um", "Adjective", "entire, all", "entire, all"],
"HOMICIDA_": ["homicida \u2013ae m. or f.", "Noun", "murderer; homicide", "murderer, a man-slayer; homicide"],
"CRVENTVS_": ["cruentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bloody, blood\u2013stained", "bloody, blood\u2013stained; covered with blood"],
"SIMVLTAS_": ["simultas \u2013atis f.", "Noun", "a state of animosity, a feud", "a state of animosity, a feud"],
"INSTINGVO_": ["instinguo instinguere instinxi instinctum", "Verb", "instigate", "instigate"],
"ODIVM_": ["odium odii n.", "Noun", "hatred", "hatred"],
"NAMQVE_": ["namque", "Conjunction", "for in fact", "for in fact"],
"PRAEFICIO_": ["praeficio praeficere praefeci praefectus", "Verb", "to put in charge", "to put in charge (of)"],
"DILIGENTIA_": ["diligentia diligentiae f.", "Noun", "thrifty; attentive", "thrifty, economical, frugal; attentive, fond (of), devoted (to)"],
"CVLPO_": ["culpo culpare culpavi culpatus", "Verb", "to blame censure", "to blame, censure"],
"FERE_": ["fere", "Adverb", "almost", "almost; about, nearly; generally, in general; (w/ negatives) hardly ever"],
"SCRVPVLOSVS_": ["scrupulosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of sharp stones, rough, jagged, rugged", "full of sharp stones, rough, jagged, rugged; very nice, exact, precise, anxious, scrupulous"],
"CRVDELIS_": ["crudelis crudele", "Adjective", "unfeeling, cruel", "cruel, hardhearted, unmerciful, severe, bloodthirsty, savage, inhuman; harsh, bitter"],
"DESTRINGO_": ["destringo \u2013stringere \u2013strinxi \u2013strictum", "Verb", "to strip off, touch gently, criticize", "to strip off, touch gently, criticize"],
"INTERIMO_": ["interimo interimere interemi interemptus", "Verb", "to destroy", "to kill, destroy"],
"SPIRO_": ["spiro spirare spiravi spiratus", "Verb", "to breathe", "to breathe, blow; palpitate; pant; breathe heavily; heave, boil; of odors, breathe forth, exhale, emit; p., spirans, antis, lifelike, breathing"],
"CONSCIENTIA_": ["conscientia conscientiae f.", "Noun", "awareness, conscience", "awareness, conscience"],
"PERMOVEO_": ["permoveo permovere permovi permotus", "Verb", "to influence", "to influence, rouse, sway"],
"PROFVGIO_": ["profugio profugere profugi", "Verb", "to flee", "to flee, escape"],
"TENEBRAE_": ["tenebrae tenebrarum f. pl.", "Noun", "darkness", "darkness"],
"ELABOR_2": ["elabor elabi elapsus", "Verb", "to slip away", "to slip away"],
"DELITESCO_": ["delitesco \u2013ere delitui", "Verb", "to hide; lurk", "to hide; lurk, lie hidden (> de and latesco, be hidden)"],
"IMPVNITVS_": ["impunitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unpublished", "unpublished"],
"NOCEO_": ["noceo nocere nocui nocitus", "Verb", "to harm", "to harm, hurt; injure (+ dat.)"],
"CLANDESTINVS_": ["clandestinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "secret", "secret, hidden, concealed"],
"PRAESTOLOR_": ["praestolor praesolari praestolatus", "Verb", "to wait for", "to wait for"],
"SACRAMENTVM_": ["sacramentum \u2013i n.", "Noun", "military oath of allegiance; money pledged in a civil lawsuit", "a military oath of allegiance; a sum deposited by a party in a civil process, as security for a future judgment, forfeit money"],
"CONSTO_": ["consto constare constiti constaturas", "Verb", "to agree, remain unchanged, stand firm", "to agree/correspond/fit, be correct; be dependent/based upon; exist/continue/last; be certain/decided/consistent/sure/fixed/established/well\u2013known/apparent/plain; stand firm/still/erect/together; remain motionless/constant; consist of/in"],
"REPRIMO_": ["reprimo reprimere repressi repressus", "Verb", "to restrain", "to restrain, stop, check"],
"AMPLIVS_": ["amplius", "Noun", "further, more, in addition", "further, more, in addition"],
"TRVCVLENTVS_": ["truculentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "ferocious; n. pl. as subst., ferocity", "ferocious; n. pl. as subst., ferocity"],
"ACCVSATIO_": ["accusatio accusationis f.", "Noun", "accusation", "a formal complaint, indictment, accusation, prosection"],
"OBORIOR_": ["oborior \u2013oriri \u2013ortus sum", "Verb", "to arise, appear", "to arise, appear"],
"DIVINITVS_": ["divinitus", "Adverb", "by a god, by inspiration", "from heaven, by a god, by divine influence, from a deity, by inspiration"],
"ARGVO_": ["arguo arguere argui argutus", "Verb", "to declare; accuse", "to prove, argue, allege; disclose; accuse, complain of, charge, blame, convict"],
"PERSVADEO_": ["persuadeo persuadere persuasi persuasus", "Verb", "to persuade", "to persuade, convince (+ dat.)"],
"AVDIENTIA_": ["audientia \u2013ae f.", "Noun", "a hearing, attention; w/ tribuere: to give a hearing", "a hearing, attention; court,audience; w/ tribuere: to give a hearing;"],
"TRIBVO_": ["tribuo tribuere tribui tributus", "Verb", "to assign", "to divide, assign; present; grant, allot, bestow, attribute"],
"HVMANITAS_": ["humanitas humanitatis f.", "Noun", "humanity", "human nature/character/feeling; kindness/courtesy; culture/civilization"],
"EDOCEO_": ["edoceo \u2013ere \u2013ui \u2013tus", "Verb", "to teach completely; communicate", "to teach completely; communicate, declare"],
"DISCRIMEN_": ["discrimen discriminis n.", "Noun", "division, crisis, difference", "division, crisis; distinction, difference"],
"RATIONABILIS_": ["rationabilis \u2013e", "Adjective", "reasonable, rational", "reasonable, rational"],
"EVENTVS_": ["eventus eventus m.", "Noun", "result", "outcome, result, success; event, occurrence; chance, fate, accident; denouement"],
"FORTVITVS_": ["fortuitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "accidental", "happening by chance, casual, accidental, fortuitous"],
"POTVLENTVS_": ["potulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "drinkable; drunken, intoxicated", "drinkable; drunken, intoxicated"],
"DIFFITEOR_": ["diffiteor \u2013eri", "Verb", "to disavow, to deny", "to disavow, to deny"],
"OBTORQVEO_": ["obtorqueo \u2013ere \u2013torsi \u2013tortus", "Verb", "to turn round", "to turn round, twist"],
"AFFIGO_": ["adfigo \u2013ere \u2013fixi \u2013fixus", "Verb", "to fasten to", "to fasten to, put to; perf. p. pass., clinging to"],
"VIOLENS_": ["violens \u2013entis", "Adjective", "impetuous, violent", "impetuous, furious, violent"],
"PROMPTVS_2": ["promptus \u2013a \u2013um", "Adjective", "brought forward; fluent", "set forth, brought forward, manifest, disclosed; waving a ready tongue, fluent; willing, ready, eager, quick"],
"AFFATVS_": ["adfatus \u2013us m.", "Noun", "speaking to; address", "a speaking to; address (> adfor)"],
"MAS_": ["mas maris", "Noun", "male, masculine", "male, masculine"],
"DORMIO_": ["dormio dormire dormivi dormitum", "Verb", "to sleep", "to sleep, rest; go to sleep, be/fall asleep; be idle, do nothing"],
"STRINGO_": ["stringo stringere strinxi strictum", "0", "to draw tight, bind fast; draw (from a scabbard, etc.)", "to draw tight; bind fast; strip (i.e. leaves from a tree); draw (from a scabbard, etc.)\nSTRINGOR,,,,,,,1_3,3,0,0,0,0,Noun,,,,\nSTRIO,,stri\u014d \u2013\u0101re,strio \u2013are,strio,to furnish with furrows or channels"],
"AMBVLO_": ["ambulo ambulare ambulavi ambulatum", "Verb", "to walk", "to walk"],
"FERIO_": ["ferio ferire", "Verb", "to hit", "to strike, hit"],
"RECEDO_1": ["recedo recedere recessi recessum", "Verb", "to withdraw", "to step back, recoil, recede, withdraw"],
"FATEOR_": ["fateor fateri fassus sum", "Verb", "to confess, admit", "to confess, admit"],
"ARMO_": ["armo armare armavi armatus", "Verb", "to equip, arm", "to equip, arm"],
"FVGO_": ["fugo fugare fugavi fugatus", "Verb", "to put to flight", "to put to flight, rout"],
"PROTERREO_": ["proterreo \u2013ere \u2013terrui \u2013territus", "Verb", "to frighten forth or away; put to flight", "to frighten forth or away; put to flight"],
"BARBARVS_2": ["barbarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foreign, barbarous, savage", "foreign, barbarous, savage"],
"CVM_": ["cum", "Conjunction", "when; since; although", "when; since; although"],
"AVDAX_": ["audax", "Adjective", "bold; reckless", "bold, daring; courageous; reckless, rash; audacious, presumptuous; desperate"],
"PROELIARIS_": ["proeliaris \u2013e", "Adjective", "of or belonging to battle", "of or belonging to battle"],
"DVX_": ["dux ducis m. or f.", "Noun", "leader", "leader"],
"SIGNIFER_1": ["signifer \u2013feri m.", "Noun", "a standard\u2013bearer", "a standard\u2013bearer, ensign"],
"RETRO_1": ["retro", "Adverb", "backwards", "backwards"],
"REFLECTO_": ["reflecto reflectere reflexi reflexus", "Verb", "to bend back", "to bend back, turn backwards, turn about, turn away"],
"EFFLIGO_": ["effligo \u2013ere \u2013ixi \u2013ictus", "Verb", "to strike dead, kill", "to strike dead, kill, destroy"],
"MORDICVS_": ["mordicus", "Adverb", "by biting, with bites, with the teeth", "by biting, with bites, with the teeth"],
"ICTVS_": ["ictus ictus m.", "Noun", "blow, stroke", "blow, stroke; a metrical beat"],
"PROTEGO_": ["protego \u2013tegere \u2013texi \u2013tectum", "Verb", "to cover, conceal; protect", "to cover, conceal; protect"],
"LAVDABILIS_": ["laudabilis \u2013e", "Adjective", "praiseworthy, laudable", "praiseworthy, laudable"],
"VMQVAM_": ["umquam", "Adverb", "ever", "ever"],
"SPECTO_": ["specto spectare spectavi spectatus", "Verb", "to look at", "to look at, observe"],
"IVSTVS_": ["iustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "just, fair", "just, fair, equitable; right, lawful, justified; regular, proper"],
"INIMICITIA_": ["inimicitia inimicitiae f.", "Noun", "enmity, hostility", "enmity, hostility"],
"NE_": ["ne", "Conjunction", "not; in order that\u2026not; that\u2026not; that", "(introduces negative purpose clause) in order that\u2026not; (introduces negative indirect command) that\u2026not; (introduces positive fear clause) that"],
"PREX_": ["prex precis f.", "Noun", "prayer", "prayer, request"],
"TESTOR_": ["testor \u2013atus sum", "Verb", "to testify", "to testify, bear witness to, with acc. of object witnessed; to call to witness, appeal to, with acc. of witness called upon; invoke; w. object omitted, adjure, implore; declare, proclaim; beseech"],
"COMMENDO_": ["commendo commendare commendavi commendatus", "Verb", "to entrust, recommend, approve", "to entrust, give in trust; commit; recommend, commend to; point out, designate"],
"CACHINNABILIS_": ["cachinnabilis \u2013e", "Adjective", "of or pertaining to immoderate laughter, of excessive laughter", "of or pertaining to immoderate laughter, of excessive laughter"],
"DIFFLVO_": ["dif\u2013fluo \u2013fluere \u2013fluxi \u2014", "Verb", "to flow in different directions", "to flow in different directions, flow away, dissolve"],
"REVS_": ["reus rei m.", "Noun", "defendant", "party in law suit; plaintiff/defendant; culprit/guilty party, debtor; sinner"],
"CACHINNO_2": ["cachinno cachinnare \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to laugh aloud, laugh immoderately", "to laugh aloud, laugh immoderately"],
"LACRIMOSVS_": ["lacrimosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tearful", "tearful"],
"ATER_": ["ater atra atrum", "Adjective", "black", "black, dark"],
"DECVRRO_": ["decurro \u2013ere \u2013cucurri (curri) \u2013cursus", "Verb", "to run down", "to run down, hasten down; descend; run completely round; sail over, sweep over"],
"PANNVS_": ["pannus \u2013i m.", "Noun", "a piece of cloth", "a piece of cloth, garment of cloth; (plural) rags"],
"HORRIDVS_": ["horridus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rough, uncouth", "rough, trembling, uncouth, shaggy, dishevelled"],
"OBSERO_3": ["obsero \u2013ere \u2013sevi \u2013situs", "Verb", "to plant upon or over", "to plant upon or over, cover"],
"RAMVS_": ["ramus rami m.", "Noun", "branch", "branch"],
"OLEAGINEVS_": ["oleagineus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to an olive tree", "of or belonging to an olive tree; resembling an olive"],
"CIRCVMFVNDO_2": ["circumfundo \u2013fundere \u2013fudi \u2013fusus", "Verb", "to pour around; to encompass", "to pour around; to encompass, surround; (pass.), circumfundor, fusus sum, (in middle signif.), to rush around, surround; p., circumfusus, a, um, surrounding; gathering around"],
"PLANGOR_": ["plangor \u2013oris m.", "Noun", "lamentation by beating the breast; lamentation", "lamentation by beating the breast; lamentation, wailing, cry of grief (> plango)"],
"LVGVBRIS_": ["lugubris \u2013e", "Adjective", "of mourning", "of mourning"],
"CAEDO_": ["caedo caedere cecidi caesus", "Verb", "to kill, strike, cut", "to chop, hew, cut out/down/to pieces; strike, smite, murder; slaughter; sodomize"],
"VIDVITAS_": ["viduitas \u2013atis f.", "Noun", "beravement, widowhood", "beravement, widowhood"],
"VINDICTA_": ["vindicta \u2013ae f.", "Noun", "vengeance, punishment", "vengeance, punishment"],
"SVCCVRRO_": ["succurro \u2013currere \u2013curri \u2013cursurum", "Verb", "to come to mind", "to come to mind"],
"LEX_": ["lex legis f.", "Noun", "law", "law"],
"NATVS_2": ["natus \u2013a \u2013um", "Adjective", "born", "born, sprung, descended; w. abl., natus dea, goddess\u2013born (> nascor)"],
"SERIO_": ["serio", "Adverb", "in earnest, seriously", "in earnest, seriously; in all sincerity"],
"SVBSICIVVS_": ["subsiciuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "following, succeeding", "following, succeeding"],
"SOLITARIVS_": ["solitarius \u2013a \u2013um ", "Adjective", "lonely, solitary", "alone, isolated, separate, lonely, solitary"],
"EVITO_": ["evito \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to avoid, dodge", "to avoid, dodge"],
"PROHINC_": ["prohinc", "Conjunction", "hence, on this account", "hence, on this account"],
"TORMENTVM_": ["tormentum tormenti n.", "Noun", "torture", "torture"],
"ERVO_": ["eruo eruere erui erutus", "Verb", "to cast out or up; unearth, dig up", "to cast out or up; to overthrow; remove, unearth, dig up"],
"CLANCVLVM_": ["clanulum or clanculo", "Adverb,Preposition", "secretly, privately", "secretly, privately"],
"PARTICEPS_2": ["particeps participis", "Adjective", "participant, sharer", "participant, sharer"],
"GRAECIENSIS_A": ["Graeciensis \u2013e", "Adjective", "from Greece, from the Greeks", "from Greece, from the Greeks"],
"ROTA_": ["rota rotae f.", "Noun", "wheel", "wheel"],
"FLAGRVM_": ["flagrum \u2013i n.", "Noun", "whip", "whip"],
"AVGEO_": ["augeo augere auxi auctus", "Verb", "to increase", "to increase, enlarge, augment; spread; honor, promote, raise; exalt; make a lot of"],
"DVPLICO_": ["duplico duplicare duplicavi duplicatus", "Verb", "to fold over; double", "to fold over; double"],
"MAESTITIA_": ["maestitia \u2013ae f.", "Noun", "grief", "sadness, sorrow, grief, dejection, melancholy"],
"PEREMPTOR_": ["peremptor \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "killer, destroyer, murderer", "killer, destroyer, murderer"],
"NECO_": ["neco necari necavi necatus", "Verb", "to kill", "to kill"],
"CONTEMPLATIO_": ["contemplatio \u2013onis f.", "Noun", "a viewing, contemplation", "a viewing, surveying, contemplation"],
"APPLAVDO_": ["applaudo \u2013ere \u2013plausi", "Verb", "to strike one thing upon another", "to strike one thing upon another; to clap; to applaud"],
"DETEGO_": ["detego \u2013ere \u2013texi \u2013tectus", "Verb", "to uncover", "to uncover; lay bare, expose to view"],
"LVCTOR_": ["luctor \u2013ari", "Verb", "to wrestle, struggle, strive", "to wrestle, struggle, strive"],
"RENVO_": ["renuo renuere renui \u2014", "Verb", "to deny (by motion of the head)", "to nod back the head, to deny by a motion of the head; to deny, oppose, disapprove, reject, decline, refuse"],
"INSTAVRO_": ["instauro instaurare instauravi instauratus", "Verb", "to build; perform", "to build; perform, celebrate; revive, resolve anew; celebrate anew; renew; repay, requite"],
"OSTENSIO_": ["ostensio \u2013onis f.", "Noun", "a showing, exhibiting, manifestation", "a showing, exhibiting, manifestation"],
"INSTANTER_": ["instanter", "Adverb", "earnestly, pressingly", "earnestly, pressingly"],
"TRVDO_": ["trudo \u2013ere \u2013si \u2013sus", "Verb", "to thrust", "to thrust, shove, push"],
"EVINCO_": ["evinco \u2013ere \u2013vici \u2013victus", "Verb", "to conquer completely; overcome", "to conquer completely; overcome; move, et al.; bear down, sweep away"],
"SVCCVMBO_": ["succumbo \u2013ere \u2013cubui \u2013cubitus", "Verb", "to fall down; succumb", "to fall down; succumb, yield (> sub and cubo)"],
"ABRIPIO_": ["abripio abripere abripui abreptus", "Verb", "to take away violently", "to take away violently; snatch, carry away (> ab and rapio)"],
"PALLIVM_": ["pallium palli(i) n.", "Noun", "cloak, coverlet", "cover, coverlet; Greek cloak"],
"RETEGO_": ["retego retegere retexi retectus", "Verb", "to uncover, reveal", "to uncover, reveal"],
"MONSTRVM_": ["monstrum monstri n.", "Noun", "omen; monster", "omen, monster"],
"MVTATIO_": ["mutatio \u2013onis f.", "Noun", "change, alteration", "a changing, change, alteration, mutation"],
"PECVLIVM_": ["peculium \u2013i n.", "Noun", "property; money", "property in cattle; the money or property managed more or less as his own by a person incapable of legal ownership (such as a slave); sum of money"],
"PROSERPINA_N": ["Proserpina \u2013ae f.", "Noun", "Proserpina", "Proserpina, daughter of Jupiter and Ceres, carried away by Pluto from Enna in Sicily, and made queen of Hades"],
"ORCVS_N": ["Orcus \u2013i m.", "Noun", "Orcus", "Orcus, the lower world, Hades; personif., the god of the lower world, Orcus, Dis, Pluto."],
"OBSTVPEFACIO_": ["obstupefacio \u2013facere \u2013feci \u2013factus", "Verb", "to amaze, stun", "to amaze, stun"],
"HAEREO_": ["haereo haerere haesi haesus", "Verb", "to stick to, hang on to", "to stick to, hang on to"],
"VTER_1": ["uter utris m. ", "Noun", "(wine) skin", "a bag of hide, leathern bottle, vessel of skin, skin"],
"INFLO_": ["inflo inflare inflavi inflatus", "Verb", "to blow into; fill", "to blow into; fill, inflate, swell"],
"SECO_": ["seco secare secui sectum", "Verb", "to cut", "to cut; cleave a path through (the sea), traverse"],
"VVLNERO_": ["vulnero vulnerare vulneravi vulneratus", "Verb", "to wound", "to wound/injure/harm, pain/distress; inflict wound on; damage (things/interest of)"],
"COHIBEO_": ["cohibeo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to hold together", "to hold together, restrain, confine; check, curb, repress (> com\u2013 and habeo)"],
"EXARDEO_": ["exardesco \u2013ardescere \u2013arsi \u2013arsum", "Verb", "to catch fire, blaze up", "to catch fire, blaze up"],
"PLEBS_": ["plebs plebis f.", "Noun", "common people", "common people, general citizens, commons/plebeians; lower class/ranks; mob/mass"],
"GRATVLOR_": ["gratulor gratulari gratulatus sum", "Verb", "to congratulate, rejoice", "to congratulate, rejoice"],
"DOLOR_": ["dolor doloris m.", "Noun", "pain, grief", "pain, anguish, grief, sorrow, suffering; resentment, indignation"],
"VENTER_": ["venter ventris m.", "Noun", "stomach, belly", "stomach, belly"],
"COMPRESSIO_": ["compressio \u2013onis f.", "Noun", "concise expression", "concise expression, condensation; copulation"],
"SEDO_": ["sedo sedare sedavi sedatus", "Verb", "to soothe", "to calm down, soothe"],
"LAETITIA_": ["laetitia laetitiae f.", "Noun", "joy, happiness", "joy, happiness"],
"GELIDVS_": ["gelidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cold, icy", "cold, icy"],
"PROMICO_": ["promico \u2013are", "Verb", "to gleam forth, to spring forth, start forth", "to gleam forth, to spring forth, start forth; to throw out, deliver with vehemence"],
"SINGVLTIO_": ["singultio \u2013ire", "Verb", "to hiccup", "to hiccup; to cluck; to throb"],
"OBSERVO_": ["observo observare observavi observatus", "Verb", "to watch, observe", "to watch, observe"],
"ANFRACTVS_1": ["anfractus \u2013us m.", "Noun", "breaking round; the winding of way in and out", "a breaking round; the winding of a way in and out, ravine (> am\u2013 and frango)"],
"SOLOR_": ["solor \u2013atus sum", "Verb", "to console", "to solace, console; assuage, comfort, aid, relieve; console one's self for"],
"INIVRIA_": ["iniuria iniuriae f.", "Noun", "injustice, wrong", "injury; injustice, wrong, offense; insult, abuse; sexual assault"],
"INSIGNE_": ["insigne insignis n.", "Noun", "medal, decoration", "medal, decoration"],
"INGREDIOR_": ["ingredior ingredi ingressus sum", "Verb", "to step in, enter", "to advance, walk; enter, step/go into; undertake, begin"],
"DELENIO_": ["delenio delenire delenii delenitum", "Verb", "to soothe; soften", "to soothe; soften"],
"NOBILITAS_": ["nobilitas nobilitatis f.", "Noun", "fame", "nobility, fame"],
"TRISTITVDO_": ["tristitudo \u2013inis f. ", "Noun", "sadness, sorrow, grief", "sadness, sorrow, grief, melancholy, dejection"],
"ANGOR_": ["angor \u2013oris m.", "Noun", "anguish, torment", "anguish, torment"],
"DEPELLO_": ["depello depellere depuli depulsus", "Verb", "to drive off, expel", "to drive off, expel"],
"LVSVS_": ["lusus \u2013us m.", "Noun", "play, game", "play, game"],
"ANNVVS_": ["annuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of the year, yearly", "of the year, yearly"],
"REVERTICVLVM_": ["reverticulum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a return", "a return"],
"COMMENTVM_": ["commentum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "invention, fabrication, pretence, fiction, falsehood", "invention, fabrication, pretence, fiction, falsehood"],
"FLORESCO_": ["floresco florescere \u2014 \u2014", "Verb", "to bloom", "to blossom, flower, bloom"],
"PROPITIVS_": ["propitius \u2013a \u2013um", "Adjective", "favorable", "favorable, well\u2013disposed, gracious, kind, propitious"],
"SERENVS_": ["serenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "serene, calm", "serene, calm"],
"HONOR_": ["honor or honos honoris m. ", "Noun", "honor; office", "honor, respect, glory; (political) office, post; (of personal appearance) dignity, grace"],
"PATRONVS_": ["patronus patroni m.", "Noun", "protector, lawyer", "protector, defender, patron; (in law) defending counsel, advocate, lawyer"],
"AES_": ["aes aeris n.", "Noun", "copper, bronze; money", "copper/bronze/brass, base metal; money, pay, fee, fare; (w/alienum) debt; gong"],
"MAIORES_": ["maiores maiorum m. pl.", "Noun", "ancestors; elders", "ancestors; elders, adults"],
"PVDEO_": ["pudeo \u2013ere \u2013dui \u2013ditus", "Verb", "to make ashamed", "to make (one) ashamed (often impersonal, with person affected in acc. and cause of shame in gen.)"],
"ALLOQVOR_": ["alloquor alloqui allocutus", "Verb", "to speak to, address", "to speak to, address"],
"REFINGO_": ["refingo \u2013fingere \u2014 \u2014", "Verb", "to construct anew", "to make again, make over, construct anew"],
"DESPONDEO_": ["despondeo \u2013spondere \u2013spondi \u2013sponsum", "Verb", "to promise, betroth, pledge", "to promise, betroth, pledge"],
"APPROPINQVO_": ["appropinquo appropinquare appropinquavi", "Verb", "to approach, draw near", "to approach, draw near"],
"PERHORRESCO_": ["perhorresco perhorrescere perhorrui \u2014 ", "Verb", "to tremble or shudder greatly", "to tremble or shudder greatly"],
"PIGNEROR_": ["pigneror \u2013ari", "Verb", "to make one's own, to appropriate; to accept as a pledge", "to make one's own, to appropriate; to accept as a pledge"],
"VADIMONIVM_": ["vadimonium \u2013i n.", "Noun", "guarantee", "guarantee; that a litigant will appear in court; vadimonium occurrere tech. term for appear in court at the proper time (and not forfeit the vadimonium)"],
"IVSSVM_": ["iussum iussi n.", "Noun", "command, order", "command, order"],
"BALNEARIA_": ["balnearis \u2013e", "Adjective", "of or pertaining to a bath", "of or pertaining to a bath; bathing paraphernalia (subst.)"],
"ASSEQVOR_": ["adsequor (assequor) adsequi adsecutus", "Verb", "to follow after", "to follow on, pursue, go after; overtake; gain, achieve; equal, rival; understand"],
"VITO_": ["vito vitare vitavi vitatus", "Verb", "to avoid, shun", "to avoid, shun; evade"],
"FABRICO_": ["fabrico fabricare fabricavi fabricatus", "Verb", "to construct", "to construct, frame, build (> fabrica, structure)"],
"DECLINO_": ["declino declinare declinavi declinatus", "Verb", "to turn down or away; of the eyes", "to turn down or away; of the eyes, to close in sleep; (intrans.) turn aside (to), be inclined (towards)"],
"ADAMBVLO_": ["adambulo \u2013are", "Verb", "to walk about", "to work about, at, or near"],
"TERGEO_": ["tergeo \u2013ere \u2013tersi \u2013tersus or tergo tergere", "Verb", "to wipe; clean", "to wipe; clean, polish"],
"IMPOS_": ["impos\u00a0(inp\u2013) \u2013potis", "Adjective", "physically incapable, weak", "not having possesion or control, physically incapable, weak; out of one's mind, not having possession of one's faculties"],
"STVPEO_": ["stupeo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to be amazed or dazed; to be bewildered", "to be amazed or dazed; to be bewildered, confounded, lost in wonder; wonder at"],
"PAVPERTINVS_": ["paupertinus\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "poor, sorry", "poor, sorry; of poor quality"],
"PERFVNGOR_": ["perfungor \u2013fungi \u2013functus sum", "Verb", "to perform, endure", "to perform, endure"],
"CAVSOR_": ["causor \u2013ari", "Verb", "to plead, pretend, blame", "to plead, pretend, blame"],
"ASSIDVITAS_": ["assiduitas \u2013atis f.", "Noun", "constant service", "constant attendence, frequent occurance"],
"ABICIO_": ["abicio abicere abieci abiectum", "Verb", "to throw down/away", "to throw away, throw down"],
"CVBITVS_1": ["cubitum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "the elbow", "the elbow; the bending of the shore; the measure of a cubit, the distance from the elbow to the end of the middle finger"],
"DISSIMILIS_": ["dissimilis dissimile", "Adjective", "dissimilar", "dissimilar, unlike, different (+ gen. or dat.)"],
"VVLTVOSVS_": ["vultuosus (volt\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "of an expressive countenance", "of an expressive countenance, full of expression; full of airs or grimaces, grimacing, affected, stern"],
"RVGA_": ["ruga \u2013ae f.", "Noun", "wrinkle", "wrinkle"],
"ASSEVERO_": ["as\u2013severo \u2013are", "Verb", "to affirm, assert", "to affirm, insist on, maintain, assert"],
"MOLESTIA_": ["molestia molestiae f.", "Noun", "trouble, annoyance", "trouble, annoyance"],
"LORVM_": ["lorum lori n. or lorus \u2013i m.", "Noun", "thong, strap", "thong, strap, strip of leather; shoe strap; whip; dog leash; reins"],
"DEPROMO_": ["depromo \u2013ere \u2013prompsi \u2013promptus", "Verb", "to draw forth", "to draw forth"],
"PERFIDVS_1": ["perfidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "faithless, treacherous, false", "faithless, treacherous, false"],
"SVPPLICIVM_": ["supplicium supplici(i) n.", "Noun", "punishment", "punishment, suffering; supplication; torture"],
"CONCINNO_": ["concinno \u2013are ", "Verb", "prepare; repair; set in order", "prepare; repair; set in order"],
"ADVERTO_": ["adverto advertere adverti adversum", "Verb", "to turn towards", "to turn towards"],
"LVO_": ["luo luere lui", "Verb", "to satisfy, pay for", "to satisfy; suffer (punishment) for; pay for"],
"SORS_": ["sors sortis f.", "Noun", "fate", "lot, fate; oracular response"],
"PLVMEVS_": ["plumeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "downy, of fine feathers", "downy, of fine feathers; as light as a feather"],
"SCAEVITAS_": ["scaevitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "a mischance, misfortune", "a mischance, misfortune; awkwardness, peverseness, unskillfulness"],
"PERNICIES_": ["pernicies perniciei f.", "Noun", "destruction", "ruin; disaster; pest, bane; curse; destruction, calamity; mischief"],
"MEDITOR_": ["meditor meditari meditatus sum", "Verb", "to think, rehearse", "to think, prepare to; think out; rehearse, practice"],
"INNOXIVS_": ["innoxius \u2013a \u2013um", "Adjective", "harmless, innocent", "harmless, innocent"],
"CVLPA_": ["culpa culpae f.", "Noun", "fault, blame", "fault, blame, responsibility (w/ gen.); crime (esp. against chastity); negligence; offense; error; (sense of) guilt; fault, defect (moral or other); sickness, injury"],
"VDVS_": ["udus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wet, damp", "wet, damp"],
"TREMVLVS_3": ["tremulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "trembling", "shaking, quaking, quivering, trembling, tremulous"],
"IAMIAMQVE_": ["iamiamque", "Adverb", "at this very moment, just now", "at this very moment, just now"],
"SEMIADOPERTVLVS_": ["semiadopertulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half shut, half-closed", "half shut, half-closed"],
"ANNITOR_2": ["adnitor \u2013nisus (\u2013nixus) sum", "Verb", "to press upon; (with dat.)", "to press upon; (with dat.), lean against; lean, rest upon; alone, make effort, strive; ply the oars"],
"PROFANVS_": ["profanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "outside the shrine, profane, no sacred", "in front or outside of the sacred inclosure; not sacred; profanos facere, to desecrate; subst., profani, orum, m., the unconsecrated; uninitiated, profane (> pro and fanum, shrine)"],
"PETVLANTIA_": ["petulantia \u2013ae f.", "Noun", "impudence", "impudence, wantonness, petulance; carelessness"],
"VNCINVS_": ["uncinus \u2013i m.", "Noun", "a hook, barb; curl or lock (of hair)", "a hook, barb; curl or lock (of hair); tendril (of vine)"],
"MINVTVS_2": ["minutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "small", "small"],
"PAVEO_": ["paveo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to tremble, fear", "to tremble, fear"],
"OPERIO_": ["operio operire operui opertum", "Verb", "to cover, hide", "to cover, hide"],
"DOCTRINA_": ["doctrina \u2013ae f.", "Noun", "teaching, doctrine", "teaching, doctrine, learning"],
"PRAESVMO_": ["praesumo \u2013ere \u2013sumpsi \u2013sumptus", "Verb", "to take beforehand; anticipate", "to take beforehand; anticipate"],
"NATALIS_2": ["natalis \u2013e", "Adjective", "related to birth, natal", "of or belonging to one's birth, birth\u2013, natal"],
"INGENIVM_": ["ingenium \u2013(i)i n.", "Noun", "disposition, ability", "ability, talent; disposition"],
"SACER_": ["sacer sacra sacrum", "Adjective", "holy", "sacred, holy, consecrated; accursed, horrible, detestable (the Via Sacra was the principal street in Rome)"],
"INITIO_": ["initio initiare initiavi initiatus", "Verb", "to initiate", "to admit, initiate"],
"PENETRALIS_": ["penetralis \u2013e", "Adjective", "innermost", "innermost, inner; subst., penetralia, ium, n., the interior of a house; sanctuary, shrine, chapel (> of a dwelling or temple) (> penetro)"],
"SIMPLICITAS_": ["simplicitas \u2013atis f.", "Noun", "simplicity; lack of sophistication, ignorance", "simplicity; lack of sophistication, ignorance"],
"RELATIO_": ["relatio \u2013onis f.", "Noun", "a report", "report, esp. of a magistrate to the Sentate"],
"TENACITAS_": ["tenacitas \u2013atis f.", "Noun", "tenacity, steadfastness", "tenacity, steadfastness; parsimony, tight-fistedness"],
"TACITVRNITAS_": ["taciturnitas taciturnitatis f.", "Noun", "silence", "silence"],
"REMVNEROR_": ["remuneror \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to repay", "to repay"],
"HERA_": ["(h)era \u2013ae f.", "Noun", "the mistress of a house, mistress, lady", "a woman in relation to her servants; mistress, i.e., the woman or goddess one serves (as opp. to a kept woman)"],
"OBAVDIO_": ["obaudio \u2013ire", "Verb", "to obey", "to obey"],
"SERVIO_": ["servio servire servivi servitus", "Verb", "to serve", "to serve; be a slave to (+ dat.)"],
"FORMVLA_": ["formula \u2013ae f ", "Noun", "a form, draft, contract, covenant, agreement, regulation", "a form, draft, contract, covenant, agreement, regulation"],
"EVENIO_": ["evenio evenire eveni eventus", "Verb", "to come out", "to come out/about/forth; happen; turn out"],
"BOEOTII_N": ["Boeotius \u2013ii m.", "Noun", "The people of Boeotia (Thebes)", "The people of Boeotia (Thebes)"],
"DEPEREO_1": ["depereo \u2013perire \u2013perii", "Verb", "to destroy completely", "to destroy completely"],
"MACHINA_": ["machina machinae f.", "Noun", "machine", "device, machine; scaffolding; winch, windlass"],
"ARDEO_": ["ardeo ardere arsi arsum", "Verb", "to burn, glow", "to burn, glow"],
"CELER_": ["celer celeris celere", "Adjective", "swift", "swift"],
"RVO_": ["ruo ruere rui rutum", "Verb", "to rush", "to rush; fall, collapse"],
"MAGIA_": ["magia \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "magic, sorcery", "magic, sorcery; the science of the Magi"],
"NVBILVS_": ["nubilus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cloudy", "cloudy, overcast, lowering, cloud\u2013bringing"],
"COMMINOR_": ["comminor \u2013are", "Verb", "to threaten", "to threaten"],
"TONSTRINA_": ["tonstrina \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a barber's shop", "a barber's shop"],
"CVLTER_": ["culter \u2013tri m.", "Noun", "plowshare; knife", "a plowshare; a knife (> colo)"],
"TONSOR_": ["tonsor \u2013oris m.", "Noun", "barber", "barber"],
"MALEFICVS_": ["maleficus \u2013a \u2013um", "Adjective", "nefarious, criminal", "nefarious, vicious, wicked, criminal"],
"PERINFAMIS_": ["perinfamis \u2013e", "Adjective", "very notorious or disreputable; infamous", "very notorious or disreputable; infamous"],
"INCLEMENS_": ["inclemens \u2013entis", "Adjective", "unmerciful,\u00a0rigorous,\u00a0harsh,\u00a0rough,\u00a0severe", "unmerciful, rigorous, harsh, rough, severe"],
"CESSO_": ["cesso cessare cessavi cessatus", "Verb", "to cease", "to cease, be idle; hold back, lay off, delay; rest; be free of; fail"],
"SVRRIPIO_": ["surripio surripere surripui surreptum", "Verb", "to steal", "to steal"],
"OBICIO_": ["obiicio obiicere obieci obiectus", "Verb", "to throw in the way", "to throw before/to, cast; object, oppose; upbraid; throw in one's teeth; present"],
"ABSCONDO_": ["abscondo abscondere abscondi / abscondidi absconditus / absconsus", "Verb", "to put out of sight", "to put out of sight, hide, conceal; to conceal; lose sight of, withdraw from"],
"IRASCOR_": ["irascor irasci iratus", "Verb", "to grow angry", "to feel resentment, be angry, be in a rage"],
"REPVLSA_": ["repulsa \u2013ae f.", "Noun", "a refusal, repulse", "a rejection, denial, refusal, repulse"],
"CONSVESCO_": ["consuesco consuescere consuevi consuetus", "Verb", "to accustom; to be accustomed to", "to accustom oneself; become/be accustomed/used; inure, habituate; familiarize; be intimate/have sexual intercourse with; form a habit; be in the habit of"],
"TRISTIS_": ["tristis tristis triste", "Adjective", "sad", "sad, sorrowful; gloomy"],
"FORFICVLA_": ["forficula \u2013ae f.", "Noun", "a pair of small shears, scissors", "a pair of small shears, scissors"],
"ATTONDEO_": ["attondeo attondere attondi attonsum", "Verb", "to shave, shear", "to shave, shear"],
"CAPRINVS_": ["caprinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of goats", "of goats; made of goat's hair, milk; goat-like in character"],
"CONSTRINGO_": ["constringo constringere constrinxi constrictus", "Verb", "to confine, hinder, make smaller", "to tie up, confine, hinder, make smaller"],
"CERNO_": ["cerno cernere crevi certus", "Verb", "to discern, separate", "to sift, separate, distinguish, discern, resolve, determine; see; examine; decide"],
"CONSIMILIS_": ["consimilis \u2013e", "Adjective", "entirely similar, like", "similar in all respects, entirely similar, like"],
"DISSIMVLO_": ["dissimulo dissimulare dissimulavi dissimulatus", "Verb", "to conceal, dissemble", "to conceal, dissemble, disguise, hide; ignore"],
"SCANDVLARIS_": ["scandularis \u2013e", "Adjective", "shingled", "shingled"],
"CONSCENDO_": ["conscendo \u2013ere \u2013scendi \u2013scensus", "Verb", "to ascend", "to ascend, climb; mount; embark on (> com\u2013 and scando, climb)"],
"PERFLABILIS_": ["perflabilis \u2013e", "Adjective", "that can be blown through", "that can be blown through"],
"ORIENTALIS_": ["orientalis \u2013e", "Adjective", "of the east, easterly", "of the east, easterly"],
"PERVIVS_": ["pervius \u2013a \u2013um", "Adjective", "unobstructed, free", "that can be passed through; unobstructed, free; common (> per and via)"],
"APPARATVS_2": ["apparatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "prepared, ready", "prepared, ready"],
"OFFICINA_": ["officina \u2013ae f.", "Noun", "workshop", "workshop"],
"AROMA_": ["aroma \u2013atis n.", "Noun", "a spice; fragrent perfume", "a spice; fragrent perfume"],
"IGNORABILIS_": ["ignorabilis \u2013e", "Adjective", "unknown", "unknown, that which cannot be known"],
"LAMINA_": ["lamina (lamna) \u2013ae f.", "Noun", "layer; thin slice; cash", "thin slice; piece; leaf; layer; thin sheet of metal\u201d; (colloquial) money, cash"],
"LITTERATVS_": ["litteratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "versed in literature, cultured", "versed in literature, cultured"],
"INFELIX_": ["infelix infelicis", "Adjective", "unfortunate, unhappy", "unfortunate, unhappy; unsuccessful"],
"DAMNVM_": ["damnum damni n.", "Noun", "damage, injury", "damage, injury"],
"REPLEO_": ["repleo \u2013ere \u2013plevi \u2013pletus", "Verb", "to fill up", "to fill again; fill up, fill"],
"CARNOSVS_": ["carnosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fleshy", "fleshy"],
"CLAVVS_": ["clavus \u2013i m.", "Noun", "nail, purple stripe on the tunic\u00a0", "a nail, a peg; a helm; purple stripe on the tunic\u00a0"],
"TRVNCVS_2": ["truncus \u2013a \u2013um", "Adjective", "stripped of its branches", "stripped of its branches; mutilated, maimed, mangled; broken, shattered (> truncus)"],
"CALVARIA_1": ["calvaria \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "the skull of man", "the skull of man"],
"DECANTO_": ["decanto \u2013are", "Verb", "to keep singing, bewitch", "to repeat in a singing manner, charm, proclaim, repeat over and over"],
"FIBRA_": ["fibra \u2013ae f.", "Noun", "fiber", "a fiber; root; entrail."],
"LIBO_": ["libo libare libavi libatus", "Verb", "to pour, taste", "to pour, taste"],
"LAC_": ["lac lactis n.", "Noun", "milk", "milk; juice"],
"VACCINVS_": ["vaccinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or from cows", "of or from cows"],
"MONTANVS_": ["montanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to the mountains", "pertaining to mountains; mountain (> mons)"],
"MVLSVM_": ["mulsum \u2013i n. ", "Noun", "honey-wine, mead, wine mixed with honey", "honey-wine, mead, wine mixed with honey"],
"NODO_": ["nodo nodare nodavi nodatus", "Verb", "to tie with a knot; bind", "to tie with a knot; bind, fasten (> nodus)"],
"CARBO_": ["carbo \u2014onis m.", "Noun", "a coal, charcoal", "a coal, charcoal; something of little value"],
"ADOLEO_": ["adoleo \u2013ere \u2013olui \u2013ultus", "Verb", "to cause to increase", "to cause to increase; to magnify, honor, adore, worship; burn in sacrifice, offer; fire, kindle"],
"INEXPVGNABILIS_": ["inexpugnabilis \u2013e", "Adjective", "not to be stormed, impregnable", "that cannot be taken by assault, impregnable, inexpugnable"],
"POTESTAS_": ["potestas potestatis f.", "Noun", "power", "power, rule, force; strength, ability; chance, opportunity"],
"FVMO_": ["fumo fumare fumavi fumatus", "Verb", "to smoke", "to smoke; send up vapor; fume, reek; foam (> fumus)"],
"STRIDEO_": ["strideo stridere or strido stridere stridi", "Verb", "to produce a grating or shrill sound; to creak", "to produce a grating or shrill sound; to creak; gurgle; rustle; whiz, roar; hiss; twang"],
"INSILIO_": ["insilio \u2013silire \u2013silui (\u2013silivi) \u2014 ", "Verb", "jump on, jump into", "jump on, jump into"],
"DECIPIO_": ["decipio decipere decepi deceptus", "Verb", "to deceive, cheat", "to deceive, cheat"],
"INSANVS_": ["insanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "insane", "insane"],
"PECVS_1": ["pecus pecoris f.", "Noun", "herd", "cattle , as a collective, a herd"],
"LANIO_2": ["lanio laniare laniavi laniatus", "Verb", "to lacerate", "to lacerate, mangle, mutilate"],
"ARMENTVM_": ["armentum \u2013i n.", "Noun", "herd", "collective, beasts used for plowing; cattle; of all kinds of animals, a herd, drove; of deer; of horses (> aro)"],
"MACVLA_": ["macula \u2013ae f.", "Noun", "spot", "a spot; stain; blemish, fault"],
"VTRICIDA_": ["utricida \u2013ae m.", "Noun", "one who cuts skins or bags in pieces, a skin-carver", "one who cuts skins or bags in pieces, a skin-carver"],
"CAVILLOR_": ["cavillor \u2013ari", "Verb", "to satirize, mock, jeer; to practice mocking or jest", "to satirize, mock, jeer; to practice mocking or jest; to censure, criticize"],
"ADOREA_": ["adorea \u2013ae f.", "Noun", "a prize of valor", "a prize of valor, glory"],
"DVODENI_": ["duodeni \u2013ae \u2013a", "Number", "12 each, 12 apiece", "12 each, 12 apiece"],
"HERCVLEVS_A": ["Herculeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Hercules; Herculean", "of Hercules; Herculean (> Hercules)"],
"TRIGEMINVS_": ["trigeminus \u2013a \u2013um", "Adjective", "triplet", "triplet"],
"GERYONES_N": ["Geryon \u2013onis or Geryones \u2013ae m.", "Noun", "Geryon", "Geryon, a giant with three bodies, dwelling in Gades, slain by Hercules, who carried his herd of cattle to Italy"],
"TRIPLEX_": ["triplex \u2013icis", "Number", "threefold", "threefold, triple"],
"TOTIDEM_1": ["totidem", "Pronoun", "just as many", "just as many"],
"COAEQVO_": ["coaequo \u2014are", "Verb", "to make one thing equal\u00a0or\u00a0even with another", "to make one thing equal\u00a0or\u00a0even with another,\u00a0to even,\u00a0level; To make equal in worth, dignity, power, etc., to bring to the same level, place on the same footing, equalize"],
"DELICTVM_": ["delictum \u2013i n.", "Noun", "wrong", "wrong; transgression"],
"IMPLICO_": ["implico implicare implicavi (implicui) implicitus", "Verb", "to fold in; involve", "to fold in; involve, entangle, entwine; to wheel; (w. dat.), bind to; infuse; insinuate, mingle; se implicare, cling to"],
"REMITTO_": ["remitto remittere remisi remissum", "Verb", "to send back", "to send back, release; absolve"],
"PRAESTO_2": ["praesto", "Adverb", "ready", "ready, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service"],
"EXPOSTVLO_": ["expostulo expostulare", "Verb", "to demand", "to demand pressingly, insist on, require"],
"MOLIOR_": ["molior moliri molitus", "Verb", "to work at, devise", "to work at, devise"],
"OSTENDO_": ["ostendo ostendere ostendi", "Verb", "to show", "to show; reveal; make clear, point out, display, exhibit"],
"CORAM_1": ["coram", "Adverb", "(adv. or prep. + abl.) personally; openly, publicly", "(adv. or prep. + abl.) in person, face\u2013to\u2013face; in one's presence, before one's eyes; publicly, openly"],
"CVPITOR_": ["cupitor \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "one who desires, wishes for", "one who desires, wishes for"],
"EXPERS_": ["expers expertis", "Adjective", "lacking", "lacking; having no share in"],
"SPRETOR_": ["spretor\u00a0\u2013oris\u00a0m.", "Noun", "a despiser, disdainer, scorner, contemner", "a despiser, disdainer, scorner, contemner"],
"MATRONALIS_": ["matronalis \u2013e", "Adjective", "relating to a matron", "of or belonging to a married woman or matron, womanly, matronly ("],
"RVBENS_": ["rubens \u2013entis f.", "Adjective", "red", "ruddy; reddish; red"],
"BVCCVLA_": ["buccula \u2013ae f.", "Noun", "a little cheek or mouth", "a little cheek or mouth; boss of a shield; buckle; curl, ringlet"],
"SERVILIS_": ["servilis \u2013e", "Adjective", "slavish", "of a slave, slavish, servile"],
"PARO_1": ["", "Noun", "", ""],
"ANTEPONO_": ["antepono anteponere anteposui antepositum", "Verb", "to put before prefer", "to put before, prefer"],
"INVIDVS_2": ["invidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "envious, jealous", "envious, jealous"],
"ABSTRVDO_": ["abstrudo \u2013ere \u2013trusi \u2013trusus", "Verb", "to push or thrust off", "to push or thrust off; to conceal, hide"],
"VIDVO_": ["viduo viduare viduavi viduatus", "Verb", "to deprive", "to deprive, bereave"],
"POSTVLATVM_": ["postulatum \u2013i n.", "Noun", "a demand, request", "a demand, request"],
"PRAEPONO_": ["praepono praeponere praeposui praepositus", "Verb", "to place before, put in charge of", "to place before, prefer, put in charge of"],
"GARRIO_": ["garrio garrire garrivi (garrii) garritum", "Verb", "to chatter", "to chatter, prate, prattle, chat"],
"HACTENVS_": ["hactenus", "Adverb", "thus far, so far, of space and time", "thus far, so far, of space and time; thus far (separated by tmesis)"],
"BACCHOR_": ["bacchor bacchari bacchatus", "Verb", "to revel, rage", "to revel, rant, rave, rage"],
"LIBERALITAS_": ["liberalitas liberalitatis f.", "Noun", "generosity", "generosity, noble character"],
"ATTINEO_": ["attineo attinere attinui attentus", "Verb", "to hold near, keep; be connected with; (impersonal) it concerns", "to bring or hold near; to hold fast, keep, detain; to occupy, guard; to reach to; to belong somewhere; be connected with; (impersonal) it concerns"],
"TRANSIGO_": ["transigo transigere transegi transactum", "Verb", "to stab, drive through", " to drive through, stab through, pierce through; finish, complete, accomplish"],
"PROMOVEO_": ["promoveo \u2013ere \u2013movi \u2013motus", "Verb", "to move forward; push forward", "to move forward; push forward"],
"DEVOLO_2": ["devolo devolare devolavi devolatus", "Verb", "to fly down", "to fly down"],
"PROINDE_": ["proinde", "Adverb", "just as", "just as, therefore"],
"CAVTVS_": ["cautus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cautious, careful, prudent", "cautious, careful, prudent"],
"PRAEPARO_2": ["praeparo \u2013parare \u2013paravi \u2013paratus", "Verb", "to prepare, make preparations", "to make ready beforehand, prepare, equip, make preparations"],
"INSONVS_": ["insonus \u2013a \u2013um", "Adjective", "without sound, noiseless, silent", "without sound, noiseless, silent"],
"RIMA_": ["rima \u2013ae f.", "Noun", "cleft; crack", "a cleft; crack, chink, fissure"],
"DEVESTIO_": ["devestio \u2013ire", "Verb", "to undress", "to undress"],
"ARCVLA_": ["arcula \u2013ae f.", "Noun", "a small box, casket", "a small chest or box, a casket"],
"RECLVDO_": ["recludo \u2013ere \u2013clusi \u2013clusus", "Verb", "to unclose; to open", "to unclose; to open, freq.; throw open; reveal, disclose; unsheathe; cut or lay open (> re and claudo)"],
"PYXIS_": ["pyxis \u2013idis f.", "Noun", "a small box", "a small box, casket"],
"OPERCVLVM_": ["operculum \u2013i n. ", "Noun", "cover, lid", "cover, lid"],
"EGERO_": ["egero egerere egessi egestum", "Verb", "to carry out, remove", "to carry out, bring out, take away, remove, discharge:"],
"VNGVEDO_": ["unguedo \u2013inis f. ", "Noun", "an ointment, unguent", "an ointment, unguent"],
"AFFRICO_": ["affrico \u2013are \u2013fricui \u2013fricatum", "Verb", "to rub on or against", "to rub on or against; to impart by rubbing"],
"COLLOQVOR_": ["colloquor colloqui collocutus sum", "Verb", "to converse, hold a discussion", "to converse, hold a discussion"],
"FLVCTVO_": ["fluctuo fluctuare fluctuavi fluctuatus", "Verb", "to wave", "to wave, fluctuate; (fig.), toss; rage, boil (> fluctus)"],
"MOLLIS_": ["mollis molle", "Adjective", "yielding, gentle", "soft (cushion/grass); flexible; mild, tolerable; easy; calm; weak; cowardly; unmanly; pathic; tender (women/youths); peaceful; kindly; impressionable"],
"PLVMVLA_": ["plumula \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "little feather", "little feather"],
"CRESCO_": ["cresco crescere crevi cretus", "Verb", "to grow, increase", "to come forth/to be; arise/spring (from); be born; become visible/great; grow (up); thrive, increase (size/number/honor), multiply; ascend; attain, be promoted"],
"PENNVLA_": ["pennula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little wing", "a little wing"],
"INCVRVVS_": ["incurvus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bent, curved", "bent, curved"],
"ADVNCVS_": ["aduncus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "hooked, bent", "bent in the manner of a hook, hooked"],
"BVBO_": ["bubo \u2013onis m.", "Noun", "owl", "owl"],
"QVERVLVS_": ["querulus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "querulous", "full of complaints, complaining, querulous"],
"PERICLITABVNDVS_": ["periclitabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "trying, testing, making a trial or essay", "trying, testing, making a trial or essay"],
"PAVLATIM_": ["paulatim", "Adverb", "gradually", "little by little, by degrees, gradually; a small amount at a time, bit by bit"],
"RESVLTO_": ["resulto resultare \u2013\u2013\u2013 resultatus", "Verb", "to leap back or again", "to leap back or again, rebound; re\u00ebcho, reverberate, resound (> resilio, leap back)"],
"FORINSECVS_": ["forinsecus\u00a0", "Adverb", "out of doors, out", "out of doors, out; from without, on the outside"],
"ALA_": ["ala alae f.", "Noun", "wing, armpit", "wing, armpit"],
"AMENTIA_": ["amentia amentiae f.", "Noun", "madness", "madness"],
"DEFRICO_": ["defrico defricare defricui defricatus", "Verb", "to rub down", "to rub off, rub down, rub hard"],
"PVPVLA_": ["pupula \u2013ae f.", "Noun", "the pupil (of the eye)", "the pupil (of the eye)"],
"QVAERO_": ["quaero quaerere quaesii/quaesivi quaesitus", "Verb", "to seek", "to search for, seek, ask; (absol.) seek or acquire wealth, etc."],
"SENSVS_": ["sensus sensus m.", "Noun", "feeling", "perception, feeling; sense"],
"DICTO_": ["dicto \u2013are", "Verb", "to say often, declare", "to say often; to pronounce, declare, or assert repeatedly; to dictate, suggest, remind"],
"SINGVLARIS_": ["singularis singularis singulare", "Adjective", "single", "alone, unique; single, one by one; singular, remarkable, unusual"],
"AFFECTIO_": ["affectio \u2013onis f.", "Noun", "a relation, disposition", "a relation, disposition; a position, aspect"],
"VNCTVLVS_": ["unctulum \u2013i n.", "Noun", "a little ointment", "a little ointment"],
"MELLITVLVS_": ["mellitulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat sweet, rather delightful", "somewhat sweet, rather delightful, slightly honeyed"],
"MANCIPIVM_": ["mancipium \u2013i n. ", "Noun", "property, possession, slave", "property, possession, slave; a taking by hand, formal acceptance, taking possession, seisin, legal purchase"],
"IRREMVNERABILIS_": ["irremunerabilis \u2013e", "Adjective", "that cannot be compensated, not to be renumerated", "that cannot be compensated, not to be renumerated"],
"PIGNERO_": ["pignero \u2013are", "Verb", "to give as a pledge; to bind to", "to give as a pledge; to bind to; to pawn, mortgage"],
"PENNATVS_": ["pennatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "winged", "winged (> penna)"],
"VVLPINOR_": ["vulpinor (volp\u2013) \u2013ari", "Verb", "to play the fox", "to play the fox, to be sly as the fox"],
"AMASIO_": ["amasio \u2013onis m.", "Noun", "a lover", "a lover"],
"ASCIA_": ["ascia \u2013ae f. ", "Noun", "an axe for hewing wood, a carpenter's axe ", "an axe for hewing wood, a carpenter's axe "],
"CRVS_": ["crus \u2013uris n.", "Noun", "shin, leg", "shin, leg"],
"ILLIDO_": ["inlido \u2013ere \u2013lisi \u2013lisus", "Verb", "to dash upon", "to dash upon, thrust, drive upon; dash into (> in and laedo)"],
"INERMIS_": ["inermis inermis inerme", "Adjective", "unarmed", "unarmed"],
"LVPVLA_": ["lupula \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a little she-wolf; a hag, witch", "a little she-wolf; a hag, witch"],
"CONSERVO_": ["conservo conservare conservavi conservatus", "Verb", "to keep, preserve", "to keep safe/intact, save (from danger); preserve, maintain; spare; keep/observe"],
"THESSALVS_N": ["Thessalus \u2013a \u2013um", "Noun", "Thessalian", "Thessalian"],
"ALES_2": ["ales alitis m.", "Adjective", "winged", "winged"],
"QVANDO_1": ["quando", "Adverb", "when, since", "when, since, because [si quando => if ever]"],
"CAELES_2": ["caeles (coel\u2013) \u2013itis", "Adjective", "heavenly, celestial", "heavenly, celestial"],
"AQVILA_": ["aquila aquilae f.", "Noun", "eagle", "eagle"],
"VOLATVS_": ["volatus \u2013us m.", "Noun", "flight", "flight"],
"SVPREMVS_": ["supremus \u2013a \u2013um", "Adjective", "highest", "highest; endmost; last (in time), final"],
"IVPPITER_N": ["Iuppiter Iovis m.", "Noun", "Jupiter", "Jupiter; (in poetry) the sky, the heavens"],
"NVNTIVS_1": ["nuntius nunti(i) m.", "Noun", "messenger; news", "messenger/herald/envoy; message (oral), warning; report; messenger's speech"],
"NIDVLVS_": ["nidulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a little nest; a place of retirement", "a little nest; a place of retirement"],
"NODVLVS_": ["nodulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "small knot or button; bud, node; joint", "small knot or button; bud, node; joint; boss, knob"],
"VINCIO_": ["vincio vincire vinxi vinctum", "Verb", "to tie up", "to bind, tie up"],
"MALO_": ["malo malle malui", "Verb", "to prefer", "to want more, prefer"],
"SEMEL_": ["semel", "Number", "once", "once (one time)"],
"PERVNGO_": ["perungo (perunguo) \u2013ere \u2013unxi \u2013unctus", "Verb", "to besmear, anoint", "to besmear, anoint"],
"PENETRO_": ["penetro penetrare penetravi penetratus", "Verb", "to penetrate", "to go into, penetrate"],
"SOLLICITVS_": ["sollicitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "worried", "concerned, worried; upset, troubled, disturbed, anxious, apprehensive"],
"SCISCITOR_": ["sciscitor sciscitari ", "Verb", "to examine, interrogate", "to inform oneself, seek to know, ask, inquire, question, examine, interrogate"],
"PERTINEO_": ["pertineo pertinere pertinui pertentus", "Verb", "to reach", "to reach; extend; relate to; concerns, pertain to"],
"MEDELA_": ["medela \u2013ae f.", "Noun", "a cure", "a healing, cure, a remedy"],
"FVTILIS_": ["futilis \u2013e", "Adjective", "vain, weak", "vain, weak, foolish; brittle, treacherous (> fundo)"],
"ANETHVM_": ["anethum \u2013i n.", "Noun", "dill, anise", "dill, anise"],
"LAVRVS_": ["laurus \u2013i f.", "Noun", "laurel", "laurel"],
"TREPIDATIO_": ["trepidatio \u2013onis f.", "Noun", "agitation, confusion", "confused hurry, alarm, agitation, confusion, consternation, trepidation"],
"PROSPER_": ["prosper or more frequently prosperus \u2013a \u2013um", "Adjective", "favorable, auspicious, successful", "favorable to one's hope; propitious, favorable, auspicious (> pro and spes)"],
"FAVEO_": ["faveo favere favi fautus", "Verb", "to favor", "to favor, be devoted to; show partiality, support someone enthusiastically"],
"IMMERGO_": ["immergo \u2013ere \u2013mersi \u2013mersus", "Verb", "to plunge into", "to plunge into, immerse in, w. acc. and abl."],
"VNGO_": ["unguo \u2013ere (ungo \u2013ere) \u2013unxi \u2013unctus", "Verb", "to anoint", "to anoint, cover with oil; envenom; p., unctus, a, um, oiled over, oiled; of the bottoms of ships, covered with pitch, pitchy"],
"BRACHIVM_": ["brachium brachi(i) n.", "Noun", "arm", "arm"],
"PILVS_1": ["pilus \u2013i m.", "Noun", "a hair; something of no value or significance", "a hair; something of no value or significance"],
"CRASSO_": ["crasso \u2013are (no perf.)", "Verb", "to thicken, condense", "to thicken, condense"],
"SAETA_": ["saeta \u2013ae f.", "Noun", "bristle; stiff hair", "a bristle; a stiff hair; fur."],
"TENELLVS_": ["tenellus \u2013a \u2013um", "Adjective", "soft, tender, delicate; of tender age", "soft, tender, delicate; of tender age"],
"CORIVM_": ["corium \u2013i n.", "Noun", "skin", "skin"],
"EXTIMVS_": ["extimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "outermost, furthest", "outermost, furthest; last, final; last, least"],
"VNGVLA_": ["ungula \u2013ae f.", "Noun", "hoof", "a hoof (> unguis); talon; (LL) a hook used in torture"],
"TERMINVS_": ["terminus \u2013i m.", "Noun", "boundary line; limit", "a boundary line; limit, end, destiny"],
"CAVDA_": ["cauda \u2013ae f.", "Noun", "the tail, coda", "the tail; penis; coda"],
"IMMODICVS_": ["immodicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "excessive", "beyond bounds, beyond measure, excessive, unrestrained, unruly, immoderate"],
"HORRIPILO_": ["horripilo \u2013are", "Verb", "to bristle with hair, be shaggy", "to bristle with hair, be shaggy"],
"AVCTVS_2": ["auctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "abundant, ample", "abundant, ample"],
"REFORMATIO_": ["reformatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a transformation", "a transformation; a reformation"],
"INOPIA_": ["inopia inopiae f.", "Noun", "need, poverty", "lack, need; poverty, destitution, dearth, want, scarcity"],
"ASINVS_": ["asinus \u2013i m.", "Noun", "ass, donkey", "ass, donkey"],
"QVEROR_": ["queror queri questus sum", "Verb", "to complain", "to complain; protest, grumble, gripe; make formal complaint in court of law"],
"HVMIDVS_": ["umidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "moist, damp", "moist, wet, damp, dewy; liquid (> umeo)"],
"FESTINATIO_": ["festinatio \u2013onis f. ", "Noun", "haste ", "haste, hurry, speed"],
"SIMILITVDO_": ["similitudo similitudinis f.", "Noun", "likeness", "likeness, resemblance"],
"SVPPEDITO_": ["suppedito \u2013are", "Verb", "to supply freely", "to give in abundance, furnish bountifully, provide, supply freely"],
"DILVCVLVM_": ["diluculum \u2013i n.", "Noun", "dawn, daybreak", "dawn "],
"REMEDIVM_": ["remedium remedii n.", "Noun", "cure", "cure"],
"MAEREO_": ["maereo \u2013ere", "Verb", "to be sorrowful", "to be sorrowful, sad; mourn, grieve (cf. miser)"],
"IVMENTVM_": ["iumentum \u2013i n.", "Noun", "a beast of burden", "a beast for hauling, draught\u2013animal, beast of burden, horse, mule, ass"],
"APPETO_": ["appeto appetere appetivi appetitus", "Verb", "to make for, grasp", "to seek/grasp after, desire; assail; strive eagerly/long for; approach, near"],
"TEMERARIVS_": ["temerarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "accidental; thoughtless, impetuous", "accidental; thoughtless, impetuous"],
"REVOCO_": ["revoco revocare revocavi revocatus", "Verb", "to call back", "to call back, recall; revive; regain"],
"MVLTO_1": ["multo multare multavi multatus", "Verb", "to punish", "to punish"],
"SVPPETIAE_": ["suppetiae \u2013arum f.pl.", "Noun", "help, rescue", "help, aid, rescue"],
"DEMVSSO_": ["demusso \u2013are", "Verb", "to cut down", "to cut down"],
"TEMPORALIS_": ["temporalis \u2013e", "Adjective", "temporary, transitory", "of a time, but for a time, temporary, transitory"],
"DVRVS_": ["durus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hard, harsh", "hard; harsh"],
"QVONDAM_": ["quondam", "Adverb", "formerly, at times, sometimes", "formerly, once, at one time; some day, hereafter; on one occasion; at times, on occasion"],
"STABVLO_": ["stabulo stabulare stabulavi stabulatus", "Verb", "to be in a stall or standing\u2013place; to stay", "to be in a stall or standing\u2013place; to stay, harbor, dwell (> stabulum)"],
"REOR_": ["reor reri ratus sum", "Verb", "to think", "to think, regard; deem; suppose, believe, reckon"],
"INSVM_1": ["insum inesse infui", "Verb", "to be in", "to be in"],
"MVTVS_": ["mutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "inarticulate, mute", "inarticulate, mute, dumb, silent"],
"AGNITIO_": ["agnitio \u2013onis f.", "Noun", "recognition, acknowledgement; knowledge", "recognition"],
"LAVTIA_": ["lautia \u2013orum\u00a0n.", "Noun", "sumptuousness, luxuriousness", "sumptuousness, luxuriousness; the public entertainment for foreign guests and dignitaries"],
"HOSPITALIS_2": ["hospitalis \u2013e", "Adjective", "hospitable", "of or relating to a guest or host, hospitable"],
"PRAECLARVS_": ["praeclarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "very clear", "very clear; splendid; famous; bright, illustrious; noble, distinguished"],
"PRAESAEPE_": ["praesaepe \u2013is n.", "Noun", "an inclosure, manger, trough", "an inclosure, fold, stall, smanger, trough, table, pen; hive (rel. to praesaepio)"],
"FVRO_": ["furo furere", "Verb", "to rage, be mad", "to rage, be mad"],
"ABIGO_": ["abigo abigere abegi abactus", "Verb", "to drive off or away from", "to drive off or away from, i.e. beyond (others in); drive away (> ab and ago)"],
"APPONO_": ["appono \u2013ponere \u2013posui \u2013positus", "Verb", "to place near; appoint", "to place near; appoint; set down in accounting, reckon (as)"],
"RELEGO_1": ["relego relegare relegavi relegatus", "Verb", "to send away", "to send away, remove; consign, give in charge"],
"COLLEGA_": ["collega collegae m.", "Noun", "colleague", "colleague (in official/priestly office); associate, fellow (not official)"],
"ROSARIVS_": ["rosarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of roses", "of roses; a drink flavored with roses or something similar; a rose garden"],
"DENVO_2": ["denuo", "Adverb", "a second time, again", "once more, a second time, anew, afresh, again"],
"TRABS_": ["trabs trabis f.", "Noun", "beam of wood", "tree\u2013trunk, beam; (by metonymy) ship"],
"MEDITVLLIVM_": ["meditullium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "the middle, midland, removed from the sea", "the middle, midland, removed from the sea"],
"EPONA_N": ["Epona \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "the goddess of mule-drivers, horses, and asses", "the goddess of mule-drivers, horses, and asses"],
"AEDICVLA_": ["aedicula \u2013ae f.", "Noun", "a small building; (in pl.) house", "a building; small temple, chapel, niche; (in pl.) house"],
"EXTENDO_": ["extendo \u2013ere \u2013tendi \u2013tentus (\u2013tensus)", "Verb", "to stretch forth; stretch", "to stretch forth; stretch, extend; continue; magnify, advance"],
"NIMIVM_2": ["nimium", "Adverb", "excessively", "excessively, inordinately"],
"NISVS_": ["nisus nisus m.", "Noun", "pressure", "a pressing upon, pressure, push, striving, exertion, labor, effort"],
"CONOR_": ["conor conari conatus sum", "Verb", "to try, attempt", "to try, attempt"],
"SERVVLVS_": ["servulus \u2013i m.", "Noun", "young slave", "young slave"],
"INDIGNOR_": ["indignor \u2013atus sum", "Verb", "to deem unworthy; to fret", "to deem unworthy; to fret, chafe, be impatient; resent; scorn; be angry, indignant"],
"CANTHERIVS_": ["cantherius \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a gelding (a castrated horse)", "a gelding (a castrated horse); an ass, a mule; a man impotent with age; a rafter; a trellis; a frame for suspending sick horses"],
"CLAVDVS_": ["claudus \u2013a \u2013um", "Adjective", "limping, lame", "limping, lame"],
"QVAERITO_": ["quaerito \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to ask, ask for, seek", "to ask, ask for, seek"],
"TEMERE_": ["temere", "Adverb", "rashly", "rashly, blindly; in confusion; pell-mell; at random, without cause"],
"FASCIS_": ["fascis \u2013is m.", "Noun", "bundle; burden", "a bundle; burden, pl., fasces, ium, the fasces or bundle of rods, a symbol of authority, borne by the lictors before the higher magistrates of Rome, (meton.), civil honors"],
"LIGNVM_": ["lignum ligni n.", "Noun", "firewood", "wood; firewood; trunk/stump/tree; timber; beam/post; wood (material); stave; wood thing/part, writing\u2013tablet, spear shaft; stone (of fruit), shell (nut); the Cross; staff, cudgel, club; gallows/stocks; [~ pedaneum => altar step]"],
"FRONDOSVS_": ["frondosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of leaves", "full of leaves, leafy; woody (> frons)"],
"FVSTIS_": ["fustis \u2013is m.", "Noun", "a knobbed stick, club", "a knobbed stick, cudgel, staff, club"],
"TVNDO_": ["tundo tundere tutudi tunsus", "Verb", "to beat", "to beat, strike, thump, buffet"],
"SONITVS_": ["sonitus \u2013us m.", "Noun", "sounding; noise", "a sounding; noise; roaring; thunder (> sono)"],
"STREPITVS_": ["strepitus \u2013us m.", "Noun", "noise; an uproar; din", "a noise; an uproar; din; stir, noise of festivity; confused noise (> strepo)"],
"RVMOR_": ["rumor rumoris m.", "Noun", "rumor", "rumor"],
"TERREO_": ["terreo terrere terrui territus", "Verb", "to terrify", "to terrify, frigthen"],
"GLOBVS_": ["globus \u2013i m.", "Noun", "any body of a spherical form; a globe", "any body of a spherical form; a globe, ball; sphere; phalanx, battalion, mass of assailants; a mass of smoke or dust; a cloud"],
"CONVOLO_2": ["convolo \u2013are", "Verb", "to come hastily together", "to fly together, come hastily together, run together"],
"OBSISTO_": ["obsisto obsistere obstiti \u2014", "Verb", "to stand in the way", "to set, place, or post one's self before; to take place before, stand in the way"],
"DISCVRSVS_": ["discursus \u2013us m.", "Noun", "a running to and fro; conversation", "a running to and fro, running about, straggling; conversation, discussion"],
"HOSTILIS_": ["hostilis hostilis hostile", "Adjective", "hostile", "hostile"],
"ORTIVVS_": ["ortivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to rising, rising", "of or belonging to rising, rising"],
"HORREVM_": ["horreum \u2013i n.", "Noun", "barn, granary", "barn, granary"],
"CONSTITVO_": ["constituo constituere constitui constitutus", "Verb", "to establish; decide", "to set up, establish; decide"],
"GAZA_": ["gaza \u2013ae f.", "Noun", "a treasure, royal treasury", "riches, wealth, treasure; strictly, the Persian royal treasure (a Persian word, Greek form)"],
"REFERCIO_": ["refercio \u2013ire \u2013fersi \u2013fertus", "Verb", "to stuff or cram full", "to stuff or cram full, fill up"],
"SECVRIS_": ["securis securis f.", "Noun", "axe", "axe"],
"DIFFINDO_": ["diffindo \u2013ere \u2013fidi \u2013fissus", "Verb", "to cleave asunder; split", "to cleave asunder; split, pierce"],
"OPS_": ["ops opis f.", "Noun", "resources", "power, might; help; influence; resources/wealth (pl.)"],
"PARTIOR_": ["partior partiri partitus sum", "Verb", "to divide, share", "to divide, share"],
"OPVLENTIA_": ["opulentia \u2013ae f.", "Noun", "wealth", "wealth, riches (> opulens, wealthy)"],
"INCITA_": ["incita \u2013orum n.", "Noun", "a dead\u2013end, stale\u2013mate", "a dead\u2013end, stale\u2013mate"],
"ONERO_": ["onero onerare oneravi oneratus", "Verb", "to load, burden", "to load, burden; weigh down; shower with accusations"],
"EXIGO_": ["exigo exigere exegi exactus", "Verb", "to drive out; collect; achieve, complete", "to drive out, exact, collect; achieve, complete"],
"SPECVLOR_": ["speculor speculari speculatus", "Verb", "to watch", "to watch"],
"INQVISITIO_": ["inquisitio inquisitionis f.", "Noun", "investigation, inquisition", "surveillance, investigation, inquisition"],
"NVNTIO_": ["nuntio nuntiare nuntiavi nuntiatus", "Verb", "to announce", "to announce/report/bring word/give warning; convey/deliver/relate message/greeting"],
"SERO_": ["sero", "Adverb", "late", "late, at a late hour, tardily; of a late period"],
"CIVILIS_": ["civilis civile", "Adjective", "of a citizen", "of/affecting fellow citizens; civil; legal; public; political; unassuming"],
"INTERPONO_": ["interpono interponere interposui interpositus", "Verb", "to place between, include", "to place between, interpose; insert into a group, include"],
"VICVS_": ["vicus vici m.", "Noun", "village, neighborhood", "village, district, neighborhood, precinct, ward"],
"NVNDINAE_": ["nundinae \u2013arum f.", "Noun", "market-day,the ninth day, fair day", "market-day,the ninth day, fair day; trade, sale; tournament; marketplace, stall"],
"TVRBELAE_": ["turbelae \u2013arum f.", "Noun", "trouble, pranks, rowdyness", "trouble, pranks, rowdyness"],
"GRAECVS_A": ["Graecus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Greek", "Greek"],
"GENVINVS_": ["genuinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "innate, natural, native", "innate, natural, native; of or belonging to the cheek"],
"CAESAR_N": ["Caesar Caesaris m.", "Noun", "Caesar (name)", "Caesar; often Julius Caesar or Augustus Caesar"],
"DISSERO_3": ["dissero \u2013serere \u2013sevi \u2013situm", "Verb", "to plant here and there", "To fix in the earth at intervals, to plant here and there"],
"CRIBRVM_": ["cribrum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a sieve, strainer; sieveful ", "a sieve, strainer; sieveful "],
"INOPINATVS_": ["inopinatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not expected, unexpected", "not expected, unexpected, surprising"],
"CASA_": ["casa casae f.", "Noun", "cottage, house", "cottage, house"],
"HORTVLVS_": ["hortulus \u2013i m.", "Noun", "garden (dim. of hortus)", "garden (dim. of hortus)"],
"AMOENVS_": ["amoenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "charming", "charming; usually to the sight, delightful, pleasant"],
"VIRGO_": ["virgo virginis f.", "Noun", "maiden", "maiden, young woman, girl of marriageable age; virgin"],
"INHIO_": ["inhio inhiare inhiavi inhiatus", "Verb", "to gape at or over; inspect", "to gape at or over; inspect, examine; yawn; gape at, gaze at"],
"SVSPECTIO_": ["suspectio \u2013onis f.", "Noun", "mistrustful belief, suspicion; repute, estimation", "mistrustful belief, suspicion; repute, estimation"],
"CRIMINATIO_": ["criminatio \u2013onis f.", "Noun", "an accusation, complaint", "an accusation, complaint, calumny"],
"FLAGRANTIA_": ["flagrantia \u2013ae f. ", "Noun", "a glow", "a glow, ardor; desire, passion"],
"CALEO_": ["caleo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to be warm; to glow", "to be warm; to glow"],
"PAGVS_": ["pagus \u2013i m.", "Noun", "a rural district or inhabitant", "a district, province, region, rural inhabitant"],
"MVNEROR_": ["muneror \u2013ari \u2013atus", "Verb", "to give, bestow, honor, reward", "to give, bestow, honor, reward"],
"PASTVS_": ["pastus \u2013us m.", "Noun", "pasturing", "a pasturing, feeding; pasture (> pasco)"],
"COMPASCVVS_": ["compascuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "serving as common pasture; common", "serving as common pasture; common"],
"PRANDEO_": ["prandeo prandere prandi pransus (perf. part. in active sense)", "Verb", "to take breakfast/lunch", "to take breakfast, breakfast, eat luncheon, eat one's morning or midday meal"],
"FAMES_": ["fames famis f.", "Noun", "hunger, famine", "hunger, famine"],
"CRVDVS_": ["crudus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bloody, raw, dyspeptic", "bloody, raw; of untanned hide, of raw hide; covered with blood, bloody; fresh, strong, vigorous; dyspeptic; rough, green; deadly, cruel, fatal"],
"OLVS_": ["olus oleris n. (or holus)", "Noun", "vegetable", "vegetable"],
"SAGINO_": ["sagino saginare", "Verb", "to fatten, cram, feast", "to fatten, cram, feast"],
"COMPRECOR_": ["comprecor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to pray to, invoke, supplicate", "to pray to, invoke, supplicate"],
"PROSPECTO_": ["prospecto prospectare prospectavi prospectatus", "Verb", "to look forth; look forth upon; gaze at", "to look forth; look forth upon; gaze at; behold, look for, await (> prospicio)"],
"SICVBI_": ["sicubi", "Conjunction", "in anywhere", "if anywhere"],
"CONTERMINVS_2": ["conterminus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bordering upon", "bordering upon, adjoining, neighboring, bounding"],
"CANDEO_": ["candeo candere \u2013ui", "Verb", "to be of pure whiteness", "to be of pure whiteness; p., candens, entis, white; at white heat; glowing"],
"DEVIVS_": ["devius \u2013a \u2013um", "Adjective", "out of the way", "off the road, out of the way, devious; erroneous, inconsistent, foolish"],
"FRVTECTVM_": ["frutectum \u2013i\u00a0n.\u00a0", "Noun", "thicket, land covered by thorn-bushes", "thicket, land covered by thorn-bushes; briar, a shrub"],
"QVADRVPES_1": ["quadrupes (quadripes) \u2013edis", "Noun", "four\u2013footed, on all fours; a hourse", "four\u2013footed, on all fours, subst., a quadruped, animal, beast; courser, steed (> quattuor and pes)"],
"ERIGO_": ["erigo erigere erexi erectus", "Verb", "to set up, erect", "to raise, erect, build, set up; rouse, excite, stimulate"],
"INSPECTO_": ["inspecto inspectare inspectavi inspectatus", "Verb", "to look closely at", "to look closely at"],
"SALVM_": ["salum \u2013i n.", "Noun", "the tossing or heaving swell of the sea; the open sea", "the tossing or heaving swell of the sea; the open sea, the main"],
"NEMVS_": ["nemus nemoris n.", "Noun", "grove, forest", "grove, forest"],
"VIRECTVM_": ["virectum \u2013i n.", "Noun", "green or grassy spot; lawn or meadow", "a green or grassy spot; a lawn or meadow (> vireo)"],
"FVLGEO_": ["fulgeo fulgere fulsi", "Verb", "to shine", "to shine"],
"MINEVS_": ["mineus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of a cinnabar-red color", "of a cinnabar-red color"],
"VSQVEQVAQVE_": ["usquequaque", "Adverb", "in every conceivable situation; wholly", "in every conceivable situation; wholly, altogether"],
"LVCVS_": ["lucus luci m.", "Noun", "grove, wood", "grove, wood"],
"OPACVS_": ["opacus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shady, dark", "shady; obscure, dark; subst., opaca, orum, n., partitive; opaca viarum, dark pathways, roads"],
"REGIVS_": ["regius \u2013a \u2013um", "Adjective", "royal", "royal, of a king, regal"],
"RELVCEO_": ["reluceo \u2013ere \u2013luxi", "Verb", "to shine back or again", "to shine back or again, or brightly; glow, flash; to take fire"],
"EVENTVS_N": ["Eventus \u2013us m.", "Noun", "Bonus Eventus (god)", "Bonus Eventus; Roman god of cult, with shrines and altars"],
"CVRSVS_": ["cursus cursus m.", "Noun", "course, advance", "running; speed, zeal; charge, onrush; forward movement, march; revolution (wheel); course, direction, line of advance, orbit; voyage, passage; race; career; series; lesson"],
"PRORIPIO_": ["proripio \u2013ere \u2013ripui \u2013reptus", "Verb", "to snatch forth, rush forth", "to snatch forth; w. pers. pron. expressed or understood, rush forth, hasten away (> pro and rapio)"],
"CVRRVLIS_": ["currulis \u2013e", "Adjective", "of or belonging to a chariot or chariot race", "of or belonging to a chariot or chariot race"],
"VELOCITAS_": ["velocitas \u2013atis f.", "Noun", "swiftness, speed", "swiftness, fleetness, speed, rapidity, velocity"],
"ANTEEO_1": ["anteeo \u2013ire \u2013ivi (\u2013ii) \u2013ire", "Verb", "to go before; surpass", "to go before; surpass"],
"TENER_": ["tener tenera tenerum", "Adjective", "tender", "tender"],
"NECTAR_": ["nectar \u2013aris n.", "Noun", "nectar", "nectar, the drink of the gods; honey"],
"RVBVS_": ["rubus \u2013i m.", "Noun", "a bramble\u2013bush, blackberry bush", "a bramble\u2013bush, blackberry bush"],
"GENERO_": ["genero generare generavi generatus", "Verb", "to sire, create", "to sire, create"],
"FLVVIALIS_": ["fluvialis \u2013e", "Adjective", "pertaining to a river or stream", "pertaining to a river or brook (> fluvius)"],
"SAEPIO_": ["saepio \u2013ire saepsi saeptus", "Verb", "to fence in; inclose", "to fence in; inclose, surround; envelop (> saepes, inclosure)"],
"ODORVS_": ["odorus \u2013a \u2013um", "Adjective", "keen\u2013scented", "that emits a smell; having a keen sense of smell, keen\u2013scented (> odor)"],
"CALICVLVS_": ["caliculus \u00a0\u2013i\u00a0m.", "Noun", "a small calix, a small cup", "a small calix, a small cup"],
"RVRESTRIS_": ["rurestris \u2013e", "Adjective", "of or belonging to the country, rustic, rural", "of or belonging to the country, rustic, rural; uneducated, peasant"],
"INDOCTVS_": ["indoctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "untaught, ignorant", "untaught, unlearned, uninstructed, ignorant, unskilful"],
"LAVREVS_": ["laureus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of laurel, of bay-leaves", "of laurel, of bay-leaves"],
"LETALIS_": ["letalis \u2013e", "Adjective", "deadly, fatal", "deadly, fatal, mortal; ominous of death (> letum)"],
"RECVSO_": ["recuso recusare recusavi recusatus", "Verb", "to refuse", "to refuse, reject"],
"HORTVLANVS_": ["hortulanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to a garden", "of or belonging to a garden; a gardener (subst.)"],
"VASTO_": ["vasto vastare vastavi vastatus", "Verb", "to lay waste", "to lay waste, ravage"],
"PLAGA_1": ["plaga \u2013ae f.", "Noun", "blow", "a blow, wound; lash, whip"],
"OBTVNDO_": ["obtundo obtundere obtudi obtu(n)sum", "Verb", "to blunt, weaken", "to blunt, weaken, exhaust, make dull"],
"SAPIENTER_": ["sapienter sapientius sapientissime", "Adverb", "wisely more wisely most wisely", "wisely, more wisely, most wisely"],
"ELEVO_1": ["elevo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to raise; diminish, make light of", "to raise; diminish, make light of"],
"MVLCO_": ["mulco mulcare mulcavi mulcatus", "Verb", "to punish", "to punish"],
"ATTIGVVS_": ["attiguus \u2013a \u2013um", "Adjective", "touching; bordering on; contiguous to", "touching; bordering on; contiguous to"],
"SEMIANIMIS_": ["semianimis (in hexam. poetry pron. semyanimis) \u2013e", "Adjective", "half alive", "half alive; dying"],
"DESPICIO_": ["despicio \u2013ere \u2013spexi \u2013spectum", "Verb", "to look down upon, despise", "to look down upon, despise"],
"EIVLABILIS_": ["ejulabilis \u2013e", "Adjective", "wailing loudly", "wailing loudly"],
"PROSILIO_": ["prosilio \u2013ire \u2013ui (\u2013ivi or \u2013ii)", "Verb", "to leap or spring forth", "to leap or spring forth (> pro and salio)"],
"VIDELICET_": ["videlicet", "Adverb", "clearly", "one may see; clearly, evidently"],
"CREO_": ["creo creare creavi creatus", "Verb", "to create, produce", "to create, produce"],
"PAGANVS_": ["paganus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rustic, unlearned", "pagan; villager; rustic, unlearned"],
"EXCIO_": ["excio (excieo) \u2013ire \u2013civi (\u2013cii) \u2013itus (\u2013itus)", "Verb", "to rouse up or forth; call forth", "to rouse up or forth; call forth, assemble; arouse, excite, agitate; stir, shake"],
"RABIES_": ["rabies \u2013em \u2013e f.", "Noun", "madness", "madness, frenzy, fury, fierceness; of inanimate things"],
"COHORTOR_": ["cohortor \u2013ari cohortatus sum", "Verb", "to encourage", "to encourage"],
"VRSA_": ["ursa \u2013ae f.", "Noun", "she\u2013bear; bear", "a she\u2013bear; a bear (> ursus)"],
"LEO_": ["leo leonis m.", "Noun", "lion", "lion"],
"COMPVGNO_": ["compugno \u2013are", "Verb", "to fight together", "to fight together"],
"CONVOCO_": ["convoco convocare convocavi convocatus", "Verb", "to call together", "to call/bring together; assemble; convoke/convene; summon/muster; collect (thing)"],
"ANSVLA_": ["ansula \u2013ae f.", "Noun", "little handle, loop", "little handle, loop, hook, small ring, sandle ties"],
"ARTO_": ["arto \u2013are", "Verb", "fit in; restrict, cramp; cut short", "fit in; restrict, cramp; cut short"],
"FLVXVS_2": ["fluxus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flowing away; perishing", "flowing away; perishing, waning"],
"FISTVLATIM_": ["fistulatim", "Adverb", "in the shape of pipes", "in the shape of pipes"],
"LIQVOR_2": ["liquor liqui", "Verb", "to be in a liquid state; run", "to be in a liquid state; run, ooze, trickle, flow; p., liquens, entis, liquid, fluid"],
"PVTOR_": ["putor \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "foul smell, a stench, rottenness, putridity", "foul smell, a stench, rottenness, putridity"],
"FOETIDVS_": ["foetidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "stinking", "of an ill smell, stinking, fetid"],
"ONVSTVS_": ["onustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "loaded, laden", "loaded, laden (> onus)"],
"EXTERO_": ["extero \u2013terere \u2013trivi \u2013tritum", "Verb", "to rub out, wear away", "to rub out, wear away"],
"RIVVLVS_": ["rivulus \u2013i m.", "Noun", "a small stream, brook", "a small brook, petty stream, rill, rivulet"],
"SERPO_": ["serpo \u2013ere serpsi serptus", "Verb", "to creep", "to creep, glide; steal on or over"],
"SVBTILIS_": ["subtilis \u2013e", "Adjective", "fine\u2013textured, delicate", "fine\u2013textured, delicate"],
"NANCISCOR_": ["nanciscor nancisci nanctus (nactus) sum", "Verb", "to obtain; meet", "to obtain, get; find, meet with, receive, stumble on, light on"],
"FLECTO_": ["flecto flectere flexi flexus", "Verb", "to bend", "to bend, curve, bow; turn, curl; persuade, prevail on, soften"],
"MACHAERA_": ["machaera \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a sword", "a sword, dagger; hatchet"],
"PERFODIO_": ["perfodio \u2013ere \u2013fodi \u2013fossus", "Verb", "to dig or pierce through", "to dig or pierce through, transfix"],
"OCCVMBO_": ["occumbo \u2013ere \u2013cubui \u2013cubitus", "Verb", "to sink", "to sink, fall upon; die; meet (> ob and cubo)"],
"MEREOR_": ["mereor mereri meritus sum", "Verb", "to earn, deserve", "to earn; deserve/merit/have right; win/gain/incur; earn soldier/whore pay, serve"],
"CAVSARIVS_": ["causarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "sick, diseased, discharged on account of poor health", "sick, diseased, discharged on account of poor health"],
"DISTRIBVO_": ["distribuo distribuere distribui distributus", "Verb", "to distribute, divide", "to divide up, share out, distrbute"],
"VVLTVRIVS_": ["volturius \u2013ii m.", "Noun", "vulture", "vulture"],
"BELLVS_": ["bellus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pretty, handsome, suitable, nice", "pretty, handsome, neat, pleasant, fine, agreeable, charming; suitable"],
"PRAEVERTO_": ["praeverto \u2013ere \u2013verti \u2013versus", "Verb", "to turn before; to preoccupy", "to turn before; to preoccupy, prepossess; surpass; pass. as dep. (only in pres.), praevertor, to surpass, outstrip"],
"DIVINO_": ["divino \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to divine, prophesy, guess", "to divine, foretell, prophesy, forebode, guess"],
"ANTECAPIO_2": ["antecapio \u2013capere \u2013cepi \u2013captum\u00a0(\u2013ceptum)", "Verb", "to obtain before, anticipate", "to obtain before, receive before; anticipate"],
"COGITATVS_": ["cogitatus\u00a0\u2013us\u00a0m.", "Noun", "a thought", "a thought"],
"MENTIO_1": ["mentio mentionis f.", "Noun", "mention", "mention"],
"OFFVNDO_2": ["offundo offundere offudi offusum ", "Verb", "to pour over; overwhelm", "to pour over; overwhelm"],
"STIMVLVS_": ["stimulus \u2013i m.", "Noun", "prick; spur", "a prick; spur, (fig.); incentive, sting"],
"LAPIDEVS_": ["lapideus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of stone", "of stone, consisting of stones"],
"MOROR_1": ["moror morari moratus sum", "Verb", "to delay", "to hinder, delay, wait; delay over, occupy (a person\u2019s time); retain the attention of, hold"],
"DISTRINGO_": ["distringo \u2013ere \u2013strinxi \u2013strictus", "Verb", "to draw apart; draw", "to draw apart; draw, blind, stretch"],
"POPLES_": ["poples \u2013itis m.", "Noun", "the hinder part of the knee; hamstring", "the hinder part of the knee; hamstring; knee"],
"AMPVTO_": ["amputo amputare", "Verb", "to cut around or away", "to cut around, cut away, lop off, prune"],
"RETRAHO_": ["retraho \u2013ere \u2013traxi \u2013tractus", "Verb", "to draw back", "to draw back; lead back, recall; restrain"],
"COMMILITO_1": ["commilito \u2013onis m.", "Noun", "a comrade, fellow\u2013soldier", "a comrade, fellow\u2013soldier"],
"DOLVS_": ["dolus doli m.", "Noun", "artifice, device, trick", "trick, deceit, fraud, artifice"],
"FRAVS_": ["fraus fraudis f.", "Noun", "fraud", "fraud; trickery, deceit; imposition, offense, crime; delusion"],
"FRVGI_": ["frugi (indecl. adj.)", "Adjective", "sober, thrifty", "sober, thrifty"],
"ANIMADVERTO_": ["animadverto animadvertere animadverti animadversus", "Verb", "to turn to, give mind to", "to pay attention to, attend to; notice, observe; judge, estimate; punish (in+ACC)"],
"SEDES_": ["sedes sedis f.", "Noun", "seat", "seat, chair; home, residence; settlement, habitation"],
"HABITATIO_": ["habitatio \u2013onis f.", "Noun", "a dwelling", "a dwelling, habitation"],
"TRANSMITTO_": ["transmitto \u2013ere \u2013misi \u2013missus", "Verb", "to send across; bear or convey across or over", "to send across; bear or convey across or over; give over; to cross, pass over, fly over, with acc. of the space crossed over; to make across, of a passage or voyage"],
"CLIVVLVS_": ["clivulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a little hill", "a little hill"],
"EXSOLVO_": ["exsolvo \u2013ere \u2013i \u2013solutus", "Verb", "to loosen completely", "to loosen completely, w. acc. and abl.; disengage; set free, deliver"],
"PVLVEREVS_": ["pulvereus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dusty", "full of dust, dusty; of dust (> pulvis)"],
"VOLVTATVS_": ["volutatus \u2013us m.", "Noun", "a rolling about, wallowing", "a rolling about, wallowing"],
"DESCRIPTIO_": ["descriptio \u2013onis\u00a0f\u00a0.", "Noun", "\u00a0a marking out, delineation, copy, transcript, draft", " a marking out, delineation, copy, transcript, draft; a representation; a proper disposition, order, arrangement"],
"SILVESTRIS_": ["silvestris \u2013e", "Adjective", "pertaining to the woods, pastoral", "pertaining to the woods and fields; sylvan, pastoral; living in the forest (> silva)"],
"DEVEXVS_": ["devexus \u2013a \u2013um", "Adjective", "declining", "inclined downwards; descending; declining (> deveho)"],
"INACCESSVS_": ["inaccessus \u2013a \u2013um", "Adjective", "difficult of approach, perilous to be approached", "difficult of approach, perilous to be approached; dangerous; impervious"],
"CAVVS_2": ["cavus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hollow", "hollow"],
"SPINETVM_": ["spinetum \u2013i n. ", "Noun", "thorn hedge", "a ticket of thorns; thorn hedge"],
"TVTELA_": ["tutela \u2013ae f.", "Noun", "a watching, safeguard; a guardian", "a watching, keeping, charge, care, safeguard, defence, protection; ward, guardian, watch, protector"],
"BVLLA_": ["bulla \u2013ae f.", "Noun", "bubble; locket, amulet; a boss", "bubble; locket, amulet; a boss"],
"INGENS_": ["ingens ingentis", "Adjective", "huge", "huge; oustanding"],
"SCATVRIO_": ["scaturio \u2013ire", "Verb", "stream, to come forth in great numbers, swarm abound", "stream, to come forth in great numbers, swarm abound; to be full of, filled with"],
"EVOMO_": ["evomo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to vomit out or up", "to vomit out or up"],
"ARGENTEVS_2": ["argenteus \u2013a \u2013um", "Adjective", "(made of) silver", "(made of) silver"],
"DISPERGO_": ["dispergo \u2013ere \u2013spersi \u2013spersus", "Verb", "to sprinkle", "to sprinkle, shower around; disperse, scatter; diffuse, dissolve (> dis\u2013 and spargo)"],
"AGMEN_": ["agmen agminis n.", "Noun", "line of march", "line (of march), column; army; multitude, throng"],
"STAGNO_1": ["stagno \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to be stagnant", "to be stagnant, to form a standing pool; to overflow, so as to form standing pools or lakes; overflow (> stagnum)"],
"IRRIGO_": ["inrigo inrigare inrigavi inrigatus", "Verb", "to water; (fig.)", "to water; (fig.), diffuse; pervade"],
"TVRRIS_": ["turris turris f.", "Noun", "tower", "tower; high building, palace, citadel; dove tower, dove cot"],
"CAVLA_": ["caulae \u2013arum f.", "Noun", "an opening", "an opening, a passage; sheepfold"],
"CRATES_": ["crates (cratis) \u2013is f.", "Noun", "hurdle; wicker work", "a hurdle; wicker work, wattles; crates pectoris, the wattled covering of the breast; the ribs"],
"OVILIS_": ["ovilis \u2013e", "Adjective", "of or for the sheep", "of or for the sheep"],
"STABVLATIO_": ["stabulatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "stabling, a stable", "stabling, a stable"],
"TRAMES_": ["trames \u2013itis m.", "Noun", "crossway; by\u2013path or narrow way; pass", "a crossway; by\u2013path or narrow way; a pass; course, line, track"],
"STRVO_": ["struo struere struxi structus", "Verb", "to construct", "to build, construct"],
"CASVLA_": ["casula \u2013ae f. ", "Noun", "a cottage, hut", "a cottage, hut"],
"CANNVLA_": ["cannula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a small reed, small windpipe", "a small reed, small windpipe, recorder"],
"SPECVLATOR_": ["speculator \u2013oris m.", "Noun", "courier, spy", "courier, spy"],
"EXCVBO_": ["excubo excubare excubui excubitus", "Verb", "to lie out; be on guard", "to lie out; be on guard, keep watch"],
"DEREPO_": ["derepo \u2013ere \u2013repsi \u2013\u00a0", "Verb", "to crawl down, to sneak down", "to crawl down, to sneak down"],
"CVRVO_": ["curvo curvare curvavi curvatus", "Verb", "to bend", "to bend, curve; swell; wind (> curvus)"],
"SENIVM_": ["senium \u2013i n.", "Noun", "the feebleness of age, senility", "the feebleness of age, decline, decay, debility "],
"COMPELLO_1": ["compello compellare compellavi compellatus", "Verb", "to address", "to address, accost, speak to; greet, salute; chide, upbraid"],
"LVSITO_": ["lusito \u2013are\u00a0", "Verb", "to play often or habitually", "to play often or habitually"],
"PERICVLOSVS_": ["periculosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dangerous", "dangerous, hazardous"],
"SERVS_": ["serus \u2013a \u2013um", "Adjective", "(too) late", "late, too late"],
"REFECTIO_": ["refectio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "repairing, restoration", "repairing, restoration; alleviating or relief; food, meal, refection; act of providing with food"],
"MERVM_": ["merum \u2013i n.", "Noun", "wine; wine unmixed with water", "wine; wine unmixed with water"],
"INGVRGITO_": ["ingurgito \u2013are", "Verb", "to pour in; drench", "to pour in; drench; steep in liquor"],
"TREMO_": ["tremo tremere tremui", "Verb", "to tremble", "to tremble"],
"VOCVLA_": ["vocula \u2013ae f.", "Noun", "a small or feeble voice", "a small voice, weak voice; a soft note or tone; a little, petty speech; a little word, particle"],
"PAVIDVS_": ["pavidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "scared, frightened", "scared, frightened"],
"HOSPITATOR_": ["hospitator \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "a lodger, a guest", "a lodger, a guest;harbinger, procurer of lodgings for court; inkeeper; harbourer (of criminal)"],
"PERCOQVO_": ["per\u2013coquo \u2013coquere \u2013coxi \u2013coctum", "Verb", "to boil or cook thoroughly, scorch", "to boil or cook thoroughly, scorch"],
"NVMEROSVS_": ["numerosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "numerous", "numerous, populous"],
"LARGIOR_": ["largior \u2013itus sum dep.", "Verb", "to give largely; bestow", "to give largely; bestow, grant (> largus)"],
"VAPOR_": ["vapor \u2013oris m.", "Noun", "vapor, steam; heat", "vapor, steam; heat"],
"DAPS_": ["daps dapis f.", "Noun", "feast", "a feast, banquet; food, viands; flesh of sacrificial victims; usually found in the pl., but the gen. pl. is not used."],
"LARGITER_": ["largiter", "Adverb", "in abundance", "in abundance, much"],
"ACCVMBO_": ["accumbo \u2013cumbere \u2013cubui \u2013cubitum", "Verb", "to lie down", "to lie down; recline at dinner"],
"INCVNCTANS_": ["incunctans \u2013antis", "Adjective", "not delaying, unhesitating", "not delaying, unhesitating"],
"ADAEQVE_": ["adaeque", "Adverb", "equally", "equally, in like manner as"],
"ARGENTARIVS_2": ["argentarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of silver, pertaining to silver", "of silver, pertaining to silver"],
"SERICVS_": ["Sericus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Chinese; made of silk", "Chinese; made of silk, silken"],
"FILVM_": ["filum \u2013i n.", "Noun", "thread, string", "thread, string"],
"INVEHO_": ["inveho \u2013ere \u2013vexi \u2013vectus", "Verb", "to carry into or forward; (pass.)", "to carry into or forward; (pass.), invehi, to ride or drive; sail; w. acc. of place, sail to, arrive at, or in; enter"],
"EDO_2": ["edo esse edi esus", "Verb", "to eat", "to eat/consume/devour; eat away (fire/water/disease); destroy; spend money on food"],
"POTO_": ["poto potare potavi potus", "Verb", "to drink", "to drink; (perf. part. in active sense) having drunk, (often) having drunk too much, having gotten drunk"],
"INCONDITVS_": ["inconditus \u2013a \u2013um", "Adjective", "without order, irregular, disordered", "without order, irregular, disordered; not made; not stored up"],
"ACERVATIM_": ["acervatim", "Adverb", "by heaps, in heaps", "by heaping up or accumulation, by or in heaps"],
"AGGERATIM_": ["aggeratim", "Adverb", "in heaps", "in heaps"],
"AGMINATIM_": ["agminatim", "Adverb", "by troops, in crowds", "by troops; in trains, crowds"],
"INGERO_": ["ingero \u2013ere \u2013gessi \u2013gestus", "Verb", "to carry; heap on; obtrude; say over and over", "to carry, bring, throw, cast into, at, or upon; heap on; obtrude; say over and over"],
"LVDO_": ["ludo ludere lusi lusus", "Verb", "to play; play with", "to play, mock, tease, trick; play with"],
"CANTILO_": ["cantilo \u2013are (intrans)", "Verb", "to sing, to chant", "to sing, to chant"],
"CONVICIVM_": ["convicium \u2013i n.", "Noun", "clamor, abuse, mockery", "clamor, uproar; insulting talk, abuse, mockery"],
"IOCOR_": ["iocor iocari iocatus sum", "Verb", "to joke", "to jest, joke"],
"SEMIFER_": ["semifer \u2013fera \u2013ferum", "Adjective", "half wild", "half wild; savage; half brute; subst., semifer, feri, m. (sc. homo), half beast"],
"LAPITHAE_N": ["Lapitha \u2013ae m./f.", "Noun", "Lapitha", "one of the Lapithae, pl., Lapithae, arum, the Lapithae, a race of Thessalians, who fought with the Centaurs at the marriage of Pirithous, king of the Lapithae"],
"EVANS_": ["euhans \u2013antis", "Noun", "crying Euhan! shrieking madly", "crying Euhan! shrieking madly, celebrating (> Evan or Euan, i.e. Bacchus)"],
"CENTAVRVS_N": ["Centaurus \u2013i m.", "Noun", "a Centaur", "A Centaur, a fabulous monster, with a human head and neck and the body of a horse; Centaurus, the name of a ship in the fleet of Aeneas (fem.)"],
"SEMIHOMO_": ["semihomo \u2013inis m.", "Noun", "half man", "a half man (in hexam. poetry the oblique cases are pronounced semyomin\u2013)"],
"ROBVR_": ["robur roboris n.", "Noun", "oak", "oak, strength"],
"ANTESTO_": ["antisto \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to surpass (w/ dat.) ", "to surpass (w/ dat.) "],
"HYPATINVS_A": ["Hypatinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Hypata", "of Hypata"],
"EXPVGNO_": ["expugno expaugnare expugnavi expugnatus", "Verb", "to assault, capture", "to assault, storm; conquer, plunder, capture; accomplish; persuade"],
"COPIA_": ["copia copiae f.", "Noun", "abundance; troops", "abundance; in pl., troops, forces; (+ gen.) opportunity for; use of, access to"],
"CASTRA_2": ["castra castrorum n. pl.", "Noun", "camp", "(military) camp"],
"LAMACHVS_N": ["Lamachus \u2013i m.", "Noun", "An Athenian, the colleague of Alcibiades and Nicias in the great Sicilian Expedition, B.C. 415", "An Athenian, the colleague of Alcibiades and Nicias in the great Sicilian Expedition, B.C. 415"],
"ADVEHO_": ["adveho \u2013ere \u2013vexi \u2013vectus", "Verb", "to carry or convey to", "to carry or convey to; (pass.), advehi, sail to; foll. by acc."],
"REX_": ["rex regis m.", "Noun", "king", "king"],
"MEMORIA_": ["memoria memoriae f.", "Noun", "memory", "memory"],
"FVRTVM_": ["furtum furti n.", "Noun", "theft", "theft; trick, deception; stolen article"],
"TIMIDVLVS_": ["timidulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "contemptibly timid", "contemptibly timid"],
"ANILIS_": ["anilis \u2013e", "Adjective", "old woman", "old woman"],
"CELLVLA_": ["cellula \u2013ae f.", "Noun", "a small room", "a small store-room or apartment"],
"REPTO_": ["repto reptare reptavi reptatum", "Verb", "crawl, creep", "crawl, creep"],
"SCRVTARIA_": ["scrutaria \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "thift store, secondhand trade", "thift store, secondhand trade"],
"THEBAE_N": ["Thebae \u2013arum f.", "Noun", "Thebes", "Thebes, the capital of Boeotia"],
"HEPTAPYLVS_": ["heptapylus \u2013a \u2013um", "Adjective", "having seven gates ", "having seven gates"],
"POPVLARIS_2": ["popularis popularis", "Adjective", "public", "public, popular; of one\u2019s own people, native"],
"CHRYSEROS_N": ["Chryseros \u2013i m.", "Noun", "name meaning \"Lovegold\"", "name meaning \"Lovegold\""],
"NVMMVLARIVS_": ["nummularius (nummulariolus) \u2013i m.", "Noun", "moneychanger", "moneychanger"],
"PECVNIA_": ["pecunia pecuniae f.", "Noun", "money", "money"],
"DOMVNCVLA_": ["domuncula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a small house", "a small house"],
"PANNOSVS_": ["pannosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "ragged, tattered", "ragged, full of rags, tattered; flabby, shriveled, wrinkled"],
"SORDIDVS_": ["sordidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dirty, sordid", "dirty, sordid; mean, shabby; of no account; disreputable; dressed in rags as a sign of mourning, mourning"],
"FOLLIS_": ["follis \u2013is m.", "Noun", "pair of bellows; the bellows", "a pair of bellows; the bellows"],
"INCVBO_2": ["incubo incubare incubui incubitus", "Verb", "to lie", "to lie, recline upon, w. abl. or dat.; rest upon"],
"CONTEMNO_": ["contemno contemnere contempsi contemptus", "Verb", "to despise, scorn", "to think little of; look down on, take poor view of; pay no heed/disregard/slight; treat with/hold in contempt, scorn, disdain; despise; keep away from, avoid"],
"POTIOR_": ["potior potiri potitus sum", "Verb", "to obtain", "to obtain, acquire; grasp; attain, reach (goal); come by (experiences); seize, capture; control; have/possess; reign over; win sexually; be/become master of (+ gen./abl.), get possession/submission/hold of"],
"FORIS_": ["foris foris f.", "Noun", "door", "door"],
"SVBLEVO_": ["sublevo sublevare sublevavi sublevatus", "Verb", "to lift from beneath; uplift", "to lift from beneath; uplift, raise"],
"SONVS_": ["sonus soni m.", "Noun", "sound", "sound, noise"],
"SVSCITO_": ["suscito suscitare suscitavi suscitatus", "Verb", "to stir up", "to stir up, turn up; to rekindle; rouse, incite; call forth"],
"VEXILLARIVS_": ["vexillarius \u2013i m.", "Noun", "a standard-bearer, banneret; a leader, captain", "a standard-bearer, banneret; a leader, captain; the oldest of the veterans"],
"QVA_": ["qua", "Adverb", "where; how; anyhow; anywhere", "interrog., relat., and indef. in, by, what way? how?; where, which way, side, direction; for quacumque, any way, anywhere; in any way, by any means; where, in whatever way; so far as"],
"GESTIO_2": ["gestio gestire", "Verb", "to desire eagerly; act without restraint, exult", "to desire eagerly; act without restraint, exult"],
"BIPES_": ["bipes \u2013pedis", "Adjective", "two-footed, biped", "two-footed, biped"],
"LENIS_": ["lenis \u2013e", "Adjective", "gentle, kind, mild", "gentle, kind, mild"],
"OBNITOR_": ["obnitor \u2013nixus (\u2013nisus) sum", "Verb", "to press (+ dat.)", "to press, push against, w. dat.; without an object, push; struggle, resist; bear up; strive, strike against"],
"OFFICIO_": ["officio officere offeci offectum", "Verb", "to obstruct", "to obstruct, come in the way of, thwart, impede; harm; "],
"ATQVE_": ["atque or ac", "Conjunction", "and, also", "and in addition, or and besides; and, as well, and indeed; freq.; even; (in comparisons) as; than; repeated, atque \u2014 atque, both \u2014 and"],
"CONTENTVS_": ["contentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "content, satisfied", "content, satisfied"],
"VICINVS_": ["vicinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "neighboring", "neighboring, near"],
"QVISQVE_": ["quisque quidque/quicque", "Pronoun", "each, every", "each, every; each one, every one, everything; in apposition w. pl."],
"INCENDIVM_": ["incendium incendi(i) n.", "Noun", "fire", "fire, conflagration; fiery heat; fiery passion/love/hostility; arson (Latham); incendiary missile; meteor; P:flames (pl.) [annonae ~ => high price of grain]"],
"POSSIDEO_": ["possideo \u2013ere \u2013sedi \u2013sessus", "Verb", "to hold, possess", "to hold, possess"],
"ANCEPS_2": ["anceps", "Adjective", "two\u2013headed", "two headed/fold/edged/meanings; faces two/opposite directions/fronts; twofold; on two sides/fronts (war/attack); undecided, drawn, hanging in balance (battle); double; w/two meanings; uncertain; dangerous, perilous; ambiguous; unsettled; doubtf"],
"OPPRIMO_": ["opprimo opprimere oppressi oppressus", "Verb", "to press on", "to press on; close; overwhelm, oppress"],
"ANTESIGNANVS_1": ["antesignanus \u2013i m.", "Noun", "a leader, commander", "a leader, commander; that which is before the standard; a chosen band of Roman soldiers who fought before the standards"],
"ABSCINDO_": ["abscindo \u2013ere \u2013scidi \u2013scissus", "Verb", "to tear off", "to tear off, away, from; separate; swear off, renounce"],
"VRGEO_": ["urgeo urgere ursi", "Verb", "to press", "to press/squeeze/bear hard/down; tread/traverse continually; push/shove/thrust; spur on, urge; press hard in attack/pursuit, beset, follow hard on heels of; hem in; threaten by proximity; press verbally/argument/point; follow up"],
"REMANEO_": ["remaneo remanere remansi remansus", "Verb", "to stay behind", "to stay behind; continue, remain"],
"ADHORTOR_": ["adhortor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to urge on", "to urge on"],
"MARS_N": ["Mars Martis m.", "Noun", "Mars", "Mars"],
"SPONTALIS_": ["spontalis \u2013e\u00a0", "Adjective", "voluntary", "voluntary"],
"PARRICIDIVM_": ["parricidium parricidii n.", "Noun", "parricide, murder", "parricide, murder"],
"TRANSADIGO_": ["transadigo \u2013ere \u2013adegi \u2013adactus", "Verb", "to drive through", "to drive through, thrust; of the object which is stabbed, pierce"],
"MAGNANIMVS_": ["magnanimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "noble\u2013spirited", "noble\u2013spirited, brave, bold"],
"VENEROR_": ["veneror venerari veneratus sum", "Verb", "to venerate", "to venerate"],
"CONVOLVO_": ["convolvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll together; roll up", "to roll together; roll up, coil"],
"ALCIMVS_N": ["Alcimus \u2013i m.", "Noun", "Alcimus (name)", "Alcimus, name of a man"],
"SOLLERS_": ["sollers sollertis", "Adjective", "skilled, expert", "skilled, expert"],
"TVGVRIOLVM_N": ["tuguriolum \u2013i\u00a0n.\u00a0", "Noun", "a small hut, cottage", "a small hut, cottage"],
"OBLIDO_": ["oblido \u2013lidere \u2013lisi \u2013lisum", "Verb", "to compress", "to squeeze together, compress"],
"INTERSTINGVO_": ["interstinguo \u2013ere \u2013inxi \u2013inctus", "Verb", "to separate, mark off, divide", "to separate, mark off, divide"],
"EMOLIOR_": ["emolior \u2013iri", "Verb", "to move out, bring out by effort; to stir up, agitate", "to move out, bring out by effort; to stir up, agitate; to effect, accomplish"],
"ANICVLA_": ["anicula \u2013ae f.", "Noun", "old woman, little old lady", "old woman, little old lady"],
"STRAGVLVS_": ["stragulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "for covering over any thing", "that serves for spreading or covering over any thing"],
"SVBDVCO_": ["subduco \u2013ducere \u2013duxi \u2013ductum", "Verb", "to draw up, raise; remove, take away", "to draw up, raise; remove, take away"],
"RESCVLA_": ["rescula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little thing, a trifle", "a little thing, a trifle"],
"DIVES_": ["dives divitis", "Adjective", "rich; as substantive rich man", "rich/wealthy; costly; fertile/productive (land); talented, well endowed; (masc. as sb.) rich man"],
"CALLIDVS_": ["callidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clever", "clever, skillful"],
"ERROR_": ["error erroris m.", "Noun", "wandering, error", "wandering, error, mistake; mental derangement"],
"PERSPICIO_": ["perspicio perspicere perspexi perspectus", "Verb", "to see through", "to see through; examine; observe"],
"PRAESERTIM_": ["praesertim", "Adverb", "especially", "especially; particularly"],
"SENILIS_": ["senilis \u2013e", "Adjective", "of an old man, senile", "of an old man, senile"],
"QVAMQVAM_": ["quamquam", "Conjunction", "although", "although"],
"INVALIDVS_": ["invalidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not strong", "not strong; feeble, infirm; timid"],
"PVLSVS_": ["pulsus \u2013us m.", "Noun", "striking or beating; tramp", "a striking or beating; tramp, reverberation (> pello)"],
"NVTO_": ["nuto nutare nutavi nutatus", "Verb", "to nod; sway to and fro", "to nod; sway to and fro; move, wave (> nuo, nod)"],
"PROSPECTVS_": ["prospectus \u2013us m.", "Noun", "looking forth", "a looking forth, view; sight, prospect, view, w. dat. of the object (> prospicio)"],
"INIGO_": ["inigo \u2013ere \u2013egi \u2013actum", "Verb", "to drive into or to a place; to throw or thrust", "to drive into or to a place; to throw or thrust"],
"ALTITVDO_": ["altitudo altitudinis f.", "Noun", "height", "height, altitude; depth; loftiness, profundity, noblemindedness, secrecy"],
"DECIDO_1": ["decido \u2013ere \u2013cidi", "Verb", "to fall down; fall", "to fall down; fall (> de and cado)"],
"COSTA_": ["costa \u2013ae f.", "Noun", "rib", "a rib; side"],
"RIVVS_": ["rivus \u2013i m.", "Noun", "brook, stream", "brook, stream"],
"VOMO_": ["vomo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to vomit; belch", "to vomit; belch, vomit forth"],
"IMITVS_": ["imitus", "Adverb", "at or from the bottom", "at or from the bottom"],
"CRVCIO_": ["crucio \u2013are", "Verb", "to torture", "to torture, torment"],
"SECVTOR_": ["secu\u0304tor \u2013o\u0304ris m.", "Noun", "a gladiator armed with sword and shield, matched with a retiarius.", "a gladiator armed with sword and shield, matched with a retiarius."],
"ORBITAS_": ["orbitas \u2013atis f.", "Noun", "destitution, bereavement", "bereavement of parents or children, of a husband or other dear person, childlessness, orphanage, widowhood"],
"DVPLEX_": ["duplex \u2013icis", "Number", "double", "double, two\u2013fold; two-faced, deceitful"],
"THEBANVS_A": ["Thebanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Theban", "Theban; of Thebe, in Mysia or Thebes in Boeotia"],
"PLATEA_N": ["Platea \u2013ae f.", "Noun", "Platea (place)", "Platea, a place near Bilbilis"],
"FAMA_": ["fama famae f.", "Noun", "rumor, fame", "report, rumor; reputation, fame; tradition, story"],
"DEMOCHARES_N": ["Demochares \u2013is m.", "Noun", "Demochares", "an Athenian orator and historian, nephew of Demosthenes"],
"FACVNDIA_": ["facundia \u2013ae f.", "Noun", "eloquence", "eloquence, fluency, command of language"],
"MVLTIGENVS_": ["multigenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of many kinds, various", "of many kinds, various"],
"GLADIATOR_": ["gladiator gladiatoris m.", "Noun", "gladiator", "gladiator"],
"ISTIC_1": ["istic istaec istoc", "Pronoun", "that of yours", "that of yours/mentioned by you/at hand"],
"FAMOSVS_": ["famosus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "renowned, notorious", "much talked of, famed, celebrated, famous, renowned; notorious, infamous"],
"VENATOR_": ["venator \u2013oris m.", "Noun", "huntsman", "a huntsman; venator canis, a hunting\u2013dog (> venor)"],
"PERNICITAS_": ["pernicitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "quickness, nimbleness, agility", "quickness, nimbleness, agility"],
"SECVRITAS_": ["securitas \u2013atis f.", "Noun", "freedom from anxiety or danger", "freedom from anxiety, unconcern, composure"],
"SAGINA_": ["sagina \u2013ae f.", "Noun", "food for gladiators and athletes", "food for gladiators and athletes"],
"CONFIXILIS_": ["confixilis \u2013e\u00a0", "Adjective", "that can be joined together", "that can be joined together"],
"SVBLICA_": ["sublica \u2013ae f.", "Noun", "a stake, palisade", "a stake, pile, palisade"],
"PICTVRA_": ["pictura \u2013ae f.", "Noun", "the art of painting; painting", "the art of painting; painting (> pingo)"],
"VENATIO_": ["venatio \u2013onis f.", "Noun", "hunting", "hunting"],
"PATRIMONIVM_": ["patrimonium patrimoni(i) n.", "Noun", "inheritance", "an inheritance from a father, paternal estate, inheritance, patrimony"],
"DOMESTICVS_2": ["domesticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "domestic", "domestic"],
"EMPTIO_": ["emptio \u2013onis f.", "Noun", "a buying, purchase", "a buying, purchase"],
"DONATIO_": ["donatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a presenting, giving, donation", "a presenting, giving, donation"],
"SVMPTVOSVS_": ["sumptuosus sumptuosa sumptuosum", "Adjective", "expensive", "expensive, costly, lavish"],
"NVTRIO_": ["nutrio \u2013ire \u2013ivi (\u2013ii) \u2013itus", "Verb", "to nourish", "to nourish, suckle; breed, rear, train"],
"INVIDIA_": ["invidia invidiae f.", "Noun", "envy, jealousy", "envy, jealousy; ill\u2013will, resentment"],
"EFFVGIO_": ["effugio effugere effugi", "Verb", "to flee, escape", "to flee/escape; run/slip/keep away (from), eschew/avoid; baffle, escape notice"],
"AESTIVVS_": ["aestivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of summer", "of or pertaining to summer, summer\u2013like, summer "],
"MACERO_": ["macero macerare \u2013avi \u2013atum", "Verb", "wear down, exhaust", "to make soft, make tender, soften, soak, steep, macerate"],
"SESSIO_": ["sessio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a sitting, a seat", "a sitting, a seat; a session; a sitting idly, a loitering, tarrying"],
"LANGVIDVS_": ["languidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "languid", "languid (> langueo)"],
"PESTILENTIA_": ["pestilentia \u2013ae f.", "Noun", "plague, pestilence", "plague, pestilence"],
"SEMIVIVVS_": ["semi\u2013vivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half\u2013alive, half\u2013dead", "half\u2013alive, half\u2013dead, almost dead"],
"NAVFRAGIVM_": ["naufragium \u2013i n.", "Noun", "shipwreck", "shipwreck"],
"IGNOBILIS_": ["ignobilis \u2013e", "Adjective", "unknown", "unknown; obscure; low, base; undistinguished, bringing no renown, ignoble"],
"INCVLTVS_2": ["incultus \u2013a \u2013um", "Adjective", "uncared for, neglected, unshorn", "uncared for, neglected, unshorn; wild; subst., inculta, orum, n. pl., waste, desert regions"],
"DELECTVS_": ["delectus \u2013us m", "Noun", "a choosing, selecting, picking out; choice, distinction", "a choosing, selecting, picking out; choice, distinction; (miltary) recruiting, levying"],
"SORDEO_": ["sordeo \u2013ere", "Verb", "to be dirty; seem unworthy, not good enough", "to be dirty; seem unworthy, not good enough"],
"BABVLVS_N": ["babulus \u2013i m.", "Noun", "a babbler, a fool", "a babbler, a fool"],
"PRAEVALEO_": ["praevaleo \u2013valere \u2013valui \u2014", "Verb", "to be stronger, have superior power", "to be stronger, have superior power"],
"PORTO_": ["porto portare portavi portatus", "Verb", "to carry a load", "to carry a load, transport"],
"CARO_2": ["caro carere \u2014 \u2014", "Verb", "to card", "to card"],
"RASVRA_": ["rasura \u2013ae f.", "Noun", "a scraping, an erasure", "a scraping, an erasure"],
"STVDIOSVS_": ["studiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "eager", "eager, keen, full of zeal; studious; devoted to, fond of"],
"SICCO_": ["sicco siccare siccavi siccatus", "Verb", "to make dry", "to make dry, drain, suck; dry up, wipe away; wash (> siccus)"],
"EXAMVRGO_": ["examurgo \u2013are", "Verb", "to dry out", "to dry out"],
"VALEO_": ["valeo valere valui valitus", "Verb", "to be strong, be worth", "to be strong, be able; be well, fare well; be worth"],
"VOLVNTARIVS_": ["voluntarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "voluntary, willing", "willing, of freewill, voluntary, self\u2013constituted"],
"PELLIS_": ["pellis pellis f.", "Noun", "skin, hide", "skin, hide"],
"COLLEGIVM_": ["collegium collegii n.", "Noun", "college, guild", "college, guild"],
"THRASYLEON_N": ["Thrasyleon \u2013", "Noun", "Thrasyleon (name)", "Thrasyleon, a Greek name meaning \"bold lion\""],
"OPTIO_1": ["optio \u2013onis f.", "Noun", "choice, privilege", "choice, free choice, liberty to choose, privilege, option"],
"DELIGO_3": ["deligo \u2013ere \u2013legi \u2013lectus", "Verb", "to choose from; choose", "to choose from; choose (> de and lego)"],
"ALEA_": ["alea \u2013ae f.", "Noun", "a dice game; chance", "a game with dice, and in gen.; a game of hazard or chance; chance, hazard"],
"HABILIS_": ["habilis \u2013e", "Adjective", "suited", "suited"],
"TRACTABILIS_": ["tractabilis \u2013e", "Adjective", "indulgent, yielding", "that can be handled; indulgent, yielding, flexible; non tractabilis, unfavorable, inclement (> tracto, handle)"],
"SARCIMEN_": ["sarcimen \u2013inis\u00a0n.", "Noun", "a seam, suture", "a seam, suture"],
"ORA_": ["ora \u2013ae f.", "Noun", "shore, coast", "shore, coast; region, district"],
"ADAEQVO_": ["adaequo \u2013are", "Verb", "to make equal", "to make equal, equalize, level with"],
"IVNCTVRA_": ["iunctura \u2013ae f.", "Noun", "joining; joint", "a joining; joint (> iungo); the action of combining; combination"],
"CIRCVMFLVO_": ["circumfluo \u2013fluere \u2013fluxi \u2014", "Verb", "to flow around", "to flow around, to flock around, encompass, surround"],
"EXSECO_": ["exseco exsecare exsecui exsectus or execror \u2013ari", "Verb", "to cut out", "to cut out"],
"RESPIRATVS_1": ["respiratus \u2013us\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a drawing breath, inhaling inspiration,", "a drawing breath, inhaling, inspiration"],
"NICANOR_N": ["Nicanor \u2013oris m.", "Noun", "Nicanor (name)", "Nicanor, a Greek name meaning \"man of victory\""],
"THRACIVS_A": ["Thracius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Thracian", "Thracian"],
"AMICITIA_": ["amicitia amicitiae f.", "Noun", "friendship", "friendship"],
"PRIMITIAE_": ["primitiae \u2013arum f.", "Noun", "the first fruits; first offerings", "the first fruits; first offerings; beginnings, first essays (> primus)"],
"DEDICO_1": ["dedico dedicare dedicavi dedicatus", "Verb", "to declare, dedicate", "to declare, dedicate"],
"ABVTOR_": ["abutor abuti abusus", "Verb", "to use fully", "to abuse"],
"ADVLTERINVS_": ["adulterinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "false, forged", "false, forged; adulterous;spurious, mock; illicit, counterfeit"],
"MAGNITVDO_": ["magnitudo magnitudinis f.", "Noun", "greatness", "size, magnitude, bulk; greatness. importance, intensity"],
"GERVLVS_1": ["gerulus \u2013i m.", "Noun", "a carrier, porter", "a carrier, porter"],
"LOCVLVS_": ["loculus \u2013i m.", "Noun", "small space, compartment", "small space, compartment; (pl.) cash box"],
"ANNVMERO_1": ["annumero \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to count to", "to count to, to count out to, to put to a person's account"],
"PELLO_": ["pello pellere pepuli pulsus", "Verb", "to strike", "to push, drive (off)"],
"CONFLVO_": ["confluo \u2013fluere \u2013fluxi \u2014", "Verb", "to flow together, run together", "to flow together, run together"],
"MINAX_": ["minax \u2013acis", "Adjective", "projecting, overhanging", "projecting; overhanging; threatening; wrathful (> minor)"],
"NOVALIS_": ["novalis novale", "Adjective", "ploughed anew, ploughed for the first time", "ploughed anew, ploughed for the first time"],
"DEPORTO_": ["deporto deportare deportavi deportatus", "Verb", "to carry down/away", "to bring, convey (to); carry along/down (current); transport; take/bring home"],
"SVSPICOR_": ["suspicor suspicari suspicatus sum", "Verb", "to suspect", "to mistrust, suspect; suppose"],
"PATVLVS_": ["patulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "opening, wide", "opening, wide; wide, broad (> pateo)"],
"REFRIGERO_": ["re\u2013frigero \u2013are", "Verb", "to make cool (again)", "to make cool again, cool off, chill, cool"],
"SPECVS_": ["specus \u2013us m./f.", "Noun", "cave", "a cave, cavern; cavity, deep wound"],
"RORIDVS_": ["roridus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bedewed, dewy, wet with dew", "bedewed, dewy, wet with dew"],
"RECENSEO_": ["recenseo \u2013ere \u2013ui \u2013us (\u2013itus)", "Verb", "to estimate from the beginning; reckon", "to estimate from the beginning; reckon, review, survey"],
"DIFFICILIS_": ["difficilis difficile", "Adjective", "difficult", "difficult"],
"ASSENTIO_": ["adsentio \u2013ire \u2013sensi \u2013sensus", "Verb", "to and", "to and, more frequently, adsentior, sensus sum, 4, dep. n., to give consent; to assent, agree"],
"LOCO_": ["loco locare locavi locatus", "Verb", "to place, put", "to place, put, station; arrange; contract (for); farm out (taxes) on contract; contract out, award work contracts for (often with gerundive)"],
"TEMPESTIVVS_": ["tempestivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "timely, opportune", "of the right time, at the proper time, timely, seasonable, opportune, fitting, appropriate, suitable; convivium tempestivum: a banquet beginning early in day, an extended banquet"],
"POTVS_1": ["potus \u2013i m.", "Noun", "a drink; a drinking cup; the act of drinking", "a drink; a drinking cup; the act of drinking"],
"EXERCITO_": ["exercito \u2013exercitare ", "Verb", "to practise; disturb", "to exercise frequently or diligently, practise; agitate, disturb"],
"MONVMENTVM_": ["monumentum monumenti n.", "Noun", "memorial, monument", "reminder; memorial, monument, tomb; record, literary work, history, book"],
"ABDO_": ["abdo abdere abdidi abditum", "Verb", "to withdraw; conceal", "to put away, remove, set aside"],
"CARIES_": ["caries \u2013ei f.", "Noun", "rot", "rot, rottenness, corruption"],
"VETVSTAS_": ["vetustas vetustatis f.", "Noun", "age", "age, antiquity"],
"SEMITECTVS_": ["semitectus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-covered", "half-covered"],
"CINEROSVS_": ["cinerosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of ashes, covered with ashes", "full of ashes, covered with ashes; ashgrey"],
"SECTA_": ["secta \u2013ae f.", "Noun", "a beaten way, pathway, mode, manner, method, principle", "a line of movement or action; a line of teaching; way of life, occupation."],
"ILLVNIS_": ["illunis \u2013e", "Adjective", "moonless", "moonless, without moonlight"],
"PREMO_": ["premo premere pressi pressus", "Verb", "to press", "to press (hard); overpower; check; (of males) have sex with; check, prune; suppress the publication of"],
"EXPILATIO_": ["expilatio \u2013onis f.", "Noun", "a pillaging, plundering, robbing", "a pillaging, plundering, robbing"],
"SECVS_2": ["secus", "Adverb", "otherwise, differently, not so, the contrary", "otherwise, differently, not so, the contrary; non secus ac, no different from, just as (when, etc.)"],
"PROREPO_": ["prorepo prorepere prorepsi proreptum", "Verb", "crawl forth", "crawl forth"],
"SVBTRAHO_": ["subtraho \u2013ere \u2013traxi \u2013tractus", "Verb", "to draw from beneath; withdraw", "to draw from beneath; withdraw; sweep away"],
"REPANDO_": ["repando \u2013ere", "Verb", "to open again, throw open", "to open again, throw open"],
"PROMO_": ["promo \u2013ere \u2013prompsi \u2013promptus", "Verb", "to take", "to take, give, bring forth, exhibit, put forth; with se, come forth (> pro and emo)"],
"ALVEVS_": ["alveus \u2013i m.", "Noun", "cavity", "a cavity, hollow; the hollow trunk of a tree; (meton.), a boat (> alvus)"],
"CONFERCIO_": ["confercio \u2013fercire \u2013fersi \u2013fertum", "Verb", "to cram together", "to press close together, stuff, cram"],
"ASPORTO_": ["asporto \u2013are", "Verb", "to carry away, transport", "to carry away, carry off, transport, remove"],
"OCCVLTO_": ["occulto occultare occultavi occultatus", "Verb", "to hide; conceal", "to hide; conceal"],
"ITERO_": ["itero iterare \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to do a second time, repeat", "to do a second time, repeat; traverse again, revisit; treat a second time (with dye, etc.)"],
"INTREPIDVS_": ["intrepidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "undaunted, intrepid", "undaunted, intrepid, unshaken, without trembling "],
"VISITO_": ["visito \u2013are", "Verb", "to go to see, visit", "to go to see, visit"],
"CONCITO_1": ["concito concitare concitavi concitatus", "Verb", "to incite", "to arouse, incite"],
"CELLA_": ["cella cellae f.", "Noun", "a room", "storeroom, (wine) cellar, larder; temple chamber; sanctuary; room, garret; pen; cell; monestary"],
"REDVX_": ["redux \u2013ucis", "Adjective", "led back, brought back", "led back, brought back, returning (> reduco)"],
"PROSERPO_": ["proserpo \u2013ere", "Verb", "to creep forwards or forth", "to creep forwards or forth; to crawl along; to move, glide, or steal along"],
"TAEDA_": ["taeda taedae f.", "Noun", "torch", "torch"],
"CEREVS_2": ["cereus \u2013a \u2013um", "Adjective", "waxen", "waxen (> cera)"],
"SEBACIVM_": ["sebacium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "tallow\u2013candles", "tallow\u2013candles"],
"INSTRVMENTVM_": ["instrumentum \u2013i n.", "Noun", "tool, furniture", "tool, instrument, furniture"],
"CLARESCO_": ["claresco \u2013ere clarui", "Verb", "to become clear to the ear or eye; grow loud", "to become clear to the ear or eye; grow loud, increase"],
"VENATICVS_": ["venaticus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "of or for hunting, of the hunt", "of or for hunting, of the hunt"],
"AVRITVS_": ["auritus \u2013a \u2013um", "Adjective", "with ears, having large ears, long-eared", "with ears, having large ears, long-eared"],
"HORRICOMIS_": ["horricomis \u2013e", "Adjective", "with hair on end, bristly, shaggy", "with hair on end, bristly, shaggy"],
"COMPRIMO_": ["comprimo comprimere compressi compressum", "Verb", "to compress", "to compress, restrain, crush"],
"GLISCO_": ["glisco \u2013ere", "Verb", "to grow", "to grow, swell; rise, increase, rage"],
"RETROGRADVS_": ["retrogradus \u2013a \u2013um", "Adjective", "going backwards", "going backwards, retrograde"],
"META_": ["meta metae f.", "Noun", "limit, goal, boundary, turning point", "limit, goal, boundary, turning point"],
"RELVCTO_": ["relucto \u2013are", "Verb", "to struggle against, resist, make opposition", "to struggle against, resist, make opposition; to be adverse, reluctant"],
"FVGIO_": ["fugio fugere fugi fugitus", "Verb", "to flee, escape", "to flee, escape; avoid (+inf.)"],
"SCHEMA_": ["schema \u2013atis n. or \u2013ae f. ", "Noun", "a shape, figure, form, fashion, manner, posture, attitude", "a shape, figure, form, fashion, manner, posture, attitude"],
"MOTVS_": ["motus motus m.", "Noun", "motion, movement", "motion, movement; disturbance"],
"PROLABOR_2": ["prolabor \u2013lapsus sum ", "Verb", "to slip forward", "to slip forward, tumble down; p., prolapsus, a, um, fallen, in ruins"],
"OBMISCEO_": ["ommisceo \u2013ere", "Verb", "0", "0"],
"SPECTAMEN_": ["spectamen \u2013inis\u00a0n.", "Noun", "a sight, scene, spectacle", "a sight, scene, spectacle; observation"],
"CATERVA_": ["caterva \u2013ae f.", "Noun", "band (esp. of soldiers); a crowd", "band, company (esp. of soldiers); a crowd, throng"],
"MORSVS_": ["morsus morsus m.", "Noun", "bite", "a biting, bite"],
"IMMISCEO_": ["immisceo \u2013miscui \u2013mixtus (\u2013mistus)", "Verb", "to mingle with; usually w. dat.", "to mingle with; usually w. dat.; blend with, vanish in"],
"INDAGO_2": ["indago \u2013are", "Verb", "to investigate, search into, explore, hunt for", "to investigate, search into, explore, hunt for"],
"DEHORTOR_": ["dehortor \u2013ari", "Verb", "to advise to the contrary, to dissuade", "to advise to the contrary, to dissuade"],
"TIMOR_": ["timor timoris m.", "Noun", "fear", "fear"],
"CONGERO_2": ["congero \u2013gerere \u2013gessi \u2013gestum", "Verb", "to gather together", "to gather together, collect; pile up"],
"ENIMVERO_": ["enimvero or enim vero ", "Adverb", "yes indeed, assuredly", "yes indeed, yes truly, assuredly, of a truth, to be sure, indeed"],
"DECOR_": ["decor \u2013oris m.", "Noun", "elegance, charm", "elegance, grace, beauty, charm, ornament"],
"IMMORTALITAS_": ["immortalitas \u2013atis f.", "Noun", "immortality, endless life", "exemption from death, immortality, endless life"],
"PATIENTIA_": ["patientia patientiae f.", "Noun", "endurance", "patience, tolerance, endurance"],
"VLVLATVS_": ["ululatus \u2013us m.", "Noun", "yelling", "a yelling, howling; wailing, shrieking (> ululo)"],
"MVGITVS_": ["mugitus \u2013us m.", "Noun", "lowing; bellowing", "a lowing; bellowing (> mugio)"],
"FREMITVS_": ["fremitus \u2013us m.", "Noun", "murmuring", "a murmuring, an uproar, din; tumult, shouting; buzzing, humming; neighing (> fremo)"],
"TERROR_": ["terror terroris m.", "Noun", "fear", "fear, terror"],
"AVDEO_": ["audeo audere ausus sum", "Verb", "to dare", "to dare"],
"LANIVS_": ["lanius lanii m.", "Noun", "butcher", "butcher"],
"RESECO_": ["reseco resecare resecui resectum", "Verb", "to cut, cut back", "to cut, cut back"],
"MAGNIFICVS_": ["magnificus \u2013a \u2013um", "Adjective", "grand, splendid, magnificent", "grand, splendid, magnificent"],
"PERFIDIA_": ["perfidia perfidiae f.", "Noun", "treachery", "treachery"],
"DEMIGRO_": ["demigro demigrare demigravi demigratus", "Verb", "to go away", "to go away (to a new home)"],
"VECTVRA_": ["vectura \u2013ae f.", "Noun", "transportation", "a carriage, conveyance, transportation"],
"ASPERITAS_": ["asperitas asperitatis f. ", "Noun", "harshness ", "harshness, roughness, unevenness, severity, acidity"],
"DEFVNGOR_": ["defungor defungi defunctus sum", "Verb", "to finish, complete", "to finish, complete; to depart, die"],
"CANTICVM_": ["canticum \u2013i n", "Noun", "a solo song, incantation", "a musical monologue, recitative, monody; magical incantation"],
"BLANDIOR_": ["blandior blandiri blanditus sum", "Verb", "to flatter, charm", "to flatter, charm (+ dat.); attract, allure"],
"CONQVIESCO_": ["conquiesco \u2013quiescere \u2013quievi \u2013quietum", "Verb", "to find rest, be idle", "to find rest, rest, repose, be idle, be inactive"],
"MENSVRA_": ["mensura \u2013ae f. ", "Noun", "a measuring, measurement", "a measuring, measurement, quantity"],
"SALIARIS_1": ["Saliaris \u2013e", "Adjective", "of the Salii", "of the Salii (dancing priests of Mars)"],
"ALIAS_": ["alias", "Adverb", "at another time", "at another time, some other time, at other times"],
"COQVITATIO_": ["coquitatio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a continuous cooking", "a continuous cooking"],
"ARANEANS_": ["araneans \u2013antis", "Adjective", "through which no food has passed for a long time", "through which no food has passed for a long time; containing spiderwebs"],
"LEMVRES_": ["lemures \u2013um\u00a0m.", "Noun", "shades, ghosts, spectres", "shades, ghosts, spectres"],
"MANDVCO_2": ["manduco manducare", "Verb", "to chew, eat, devour", "to chew, eat, devour"],
"SECVNDVS_1": ["secundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "following, second", "the following; second; inferior; favorable, fair; swiftly flying; fortunate, prosperous; successful; joyful; auspicious, propitious; of a river, easily flowing; secundae (partes): the part of the second actor (deuteragonist) in a play (> sequor)"],
"QVALVM_": ["qualum \u2013i n.", "Noun", "a wicker basket or hamper", "a wicker basket or hamper"],
"RVMIGO_": ["rumigo \u2013are", "Verb", "to chew over again, to ruminate", "to chew over again, to ruminate"],
"ASINALIS_": ["asinalis \u2013e", "Adjective", "stupid, asinine", "stupid, asinine, idiotic"],
"SITIS_": ["sitis \u2013is f.", "Noun", "thirst", "thirst"],
"LENIO_": ["lenio lenire lenivi lenitus", "Verb", "to alleviate", "to mollify, alleviate"],
"VLTRA_2": ["ultra", "Preposition", "beyond (adv. and prep. +acc.)", "beyond, further (adv. and prep. +acc.)"],
"MVNIO_": ["munio munire munivi munitus", "Verb", "to build, fortify", "to fortify; strengthen; protect, defend, safeguard; build (road)"],
"MATRONATVS_": ["matronatus \u2013us m.", "Noun", "the dress of a matron or ranking lady", "the dress of a matron or ranking lady"],
"SVMMAS_": ["summas \u2013atis", "Adjective", "of high or noble birth, high\u2013born, noble, eminent", "of high or noble birth, high\u2013born, noble, eminent"],
"MEHERCVLE_": ["mehercule/mehercules", "Interjection", "by Hercules!", "by Hercules!"],
"CONCVPISCO_": ["concupisco concupiscire concupivi concupitus", "Verb", "to desire", "to long for, desire"],
"PVDICITIA_": ["pudicitia \u2013ae f.", "Noun", "chastity, modesty, virtue", "chastity, modesty, virtue"],
"ADIGO_": ["adigo adigere adegi adactus", "Verb", "to drive to, force to", "to drive to, compel"],
"DIVITIAE_": ["divitia divitiae f.", "Noun", "riches, wealth", "riches (pl.), wealth"],
"REDEMPTIO_": ["redemptio \u2013onis f.", "Noun", "a ransoming, redemption", "a buying back, releasing, ransoming, redemption, bribery"],
"BLATERO_": ["blatero \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to chatter, babble", "to chatter, babble, prate"],
"ALLOQVIVM_": ["alloquium \u2013i n.", "Noun", "address, discourse, conversation; urging, appeal, consolation", "address, discourse, conversation; urging, appeal, consolation"],
"SVESCO_": ["suesco \u2013ere suevi suetus", "Verb", "to become accustomed", "to become accustomed, to be wont, used, accustomed"],
"ILIA_": ["ilia \u2013ium n. pl.", "Noun", "the groin", "the groin, flank; belly"],
"VERNVLA_": ["vernula \u2013ae m. or f.", "Noun", "a little or young home-born slave ", "a little or young home-born slave "],
"RAPINA_1": ["rapina \u2013ae f.", "Noun", "robbery, plundering, pillage", "robbery, plundering, pillage"],
"SAXEVS_": ["saxeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rocky", "rocky, stony (> saxum)"],
"CARCER_": ["carcer carceris m.", "Noun", "jail", "prison, jail; starting gate"],
"CARNIFICINA_": ["carnificina \u2013ae f.", "Noun", "the place of execution, torture", "the place of execution, torture; the rack; capital punishment"],
"DELICIA_1": ["delicia deliciae f. (often plural)", "Noun", "charm, delight", "delight, pleasure, charm, allurement, luxury, voluptuousness, pet; in deliciis habere: \u201ctreat as a pet\u201d"],
"INNASCOR_": ["innascor \u2013nasci \u2013natus sum", "Verb", "to originate in, be born in", "to be born in, grow upon; originate"],
"INNVTRIO_": ["innutrio \u2013ire \u2013ivi \u2013itus", "Verb", "to nourish or bring up in anything", "to nourish or bring up in any thing"],
"HORRENDVS_": ["horrendus \u2013a \u2013um", "Adjective", "to be shuddered at; dreadful", "to be shuddered at; dreadful, fearful; awe\u2013inspiring, venerable; strange, wonderful; fierce, warlike (> horreo)"],
"LAMENTOR_": ["lamentor lamentari", "Verb", "to wail, weep", "to wail, moan, weep, lament"],
"TVNDOR_": ["tundor \u2013oris m.", "Noun", "the act of striking, a strike", "the act of striking, a strike"],
"MARCEO_": ["marceo \u2013ere", "Verb", "to wither, droop, be feeble", "to wither, droop, be feeble"],
"DEMITTO_": ["demitto demittere demisi demissum", "Verb", "to send down, drop", "to send down, drop; cause (ideas, etc.) to enter (one\u2019s consciousness), make (someone) absorb"],
"LYMPHATICVS_2": ["lymphatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "distracted, frantic", "distracted, frantic, in a state of panic; frenzied, mad"],
"RECVTIO_": ["recutio \u2013ere \u2013cussi \u2013cussus", "Verb", "to strike back; cause to resound; p.", "to strike back; cause to resound; p., recussus, a, um, resounding, reverberating (> re and quatio)"],
"AFFLICTO_": ["adflicto adflictare adfluctavi adflictatus", "Verb", "to strike, afflict, oppress", "to strike, afflict ,oppress, distress; (pass. and reflex.) be distressed"],
"ASSVSPIRO_": ["assupiro (ads\u2013) \u2013are", "Verb", "to sigh at something ", "to sigh at something"],
"EM_": ["em", "Interjection", "interjection of wonder or emphasis, there!", "interjection of wonder or emphasis, there!"],
"SALVTIFER_": ["salutifer \u2013era \u2013erum", "Adjective", "health-bringing, healing", "health-bringing, healing, salubrious"],
"RENVNTIO_": ["renuntio renuntiare renuntiavi renuntiatus", "Verb", "to report", "to report, renounce"],
"PRAECIPITIVM_": ["praeciptium \u2013ii n. ", "Noun", "a jump from a great height", "a jump from a great height"],
"IRATVS_": ["iratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "angry", "angry"],
"LAMENTATIO_": ["lamentatio \u2013onis f.", "Noun", "a wailing, lamentation", "a wailing, moaning, weeping, lamenting, lamentation"],
"NIMIRVM_": ["nimirum", "Adverb", "undoubtedly", "without doubt, doubtless, indisputably, certainly, surely, truly"],
"DEFRAVDO_": ["defraudo or defrudo \u2013are", "Verb", "to defraud, overreach, cheat", "to defraud, overreach, cheat"],
"PENDO_": ["pendo pendere pependi pensus", "Verb", "to weigh; have a weight of (a particular amount)", "to weigh out, suspend; pay, pay out; have a weight of (a particular amount)"],
"EXVRO_": ["exuro \u2013ere \u2013ussi \u2013ustus", "Verb", "to burn out", "to burn out, consume with fire; burn up; dry up, parch; burn out, purge"],
"DETERREO_": ["deterreo deterrere deterrui deterritus", "Verb", "to deter, prevent", "to deter, prevent"],
"AEVVM_": ["aevum aevi n.", "Noun", "eternity; lifetime, age", "eternity; lifetime, age"],
"EXARESCO_": ["exaresco \u2013arescere \u2013arui \u2014", "Verb", "to become dry", "to dry up, become dry"],
"PRINCIPALIS_": ["principalis \u2013e", "Adjective", "original, princely, foremost", "first, original, primitive, princely, foremost"],
"COOPTO_": ["coopto cooptare \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to choose (by election)", "to choose, elect, admit by election, appoint to office"],
"CONSOBRINVS_": ["consobrinus \u2013i m.", "Noun", "first cousin", "a mother\u2019s sister\u2019s son, cousin\u2013german, first cousin"],
"TANTVLVS_": ["tantulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "so little, so small", "so little, so small"],
"TRIENNIVM_": ["triennium \u2013i n.", "Noun", "three year period", "three year period"],
"ADOLESCO_1": ["adolesco adolescere adolevi adultus", "Verb", "grow up", "grow up, mature, reach manhood, peak; become established/strong; grow, increase"],
"INDIVIDVVS_": ["individuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "indivisible, inseperable", "indivisible, inseperable; undivided, impartial"],
"CONTVBERNIVM_": ["contubernium \u2013i n.", "Noun", "tent\u2013companionship; slave marriage, sexual relationship", "tent\u2013companionship, a dwelling together in a tent; slave marriage; sexual relationship"],
"MVTVO_2": ["mutuo", "Adverb", "mutually, in return", "mutually, in return"],
"NVPTIALIS_": ["nuptialis \u2013e", "Adjective", "of or pertaining to marriage or a wedding", "of or pertaining to marriage or a wedding"],
"PACTVM_": ["pactum pacti n.", "Noun", "agreement, compact", "agreement, compact; way, manner; (qu\u014d ... pact\u014d) how, in what manner"],
"IVGALIS_": ["iugalis \u2013e", "Adjective", "yoked", "pertaining to the yoke; yoked together; matrimonial, nuptial; subst., iugales, ium, m., yoked, or harnessed horses; a team (> iugum)"],
"PRIDEM_": ["pridem", "Adverb", "long ago", "long ago"],
"CONSENSVS_": ["consensus \u2013us m.", "Noun", "agreement", "agreement"],
"COGNATVS_2": ["cognatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "near by birth", "near by birth; kindred"],
"AFFINIS_2": ["affinis \u2013e", "Adjective", "neighboring, adjacent", "neighboring, adjacent, related by marriage, connected (with)"],
"IMMOLO_": ["immolo immolare immolavi immolatus", "Verb", "to sprinkle the sacred meal upon the victim; to immolate", "to sprinkle the sacred meal upon the victim; to immolate, sacrifice; kill (> in\u2013 and mola)"],
"CONSTREPO_": ["constrepo \u2013ere \u2013strepui", "Verb", "to resound, sound loudly or boisterously", "to resound, sound loudly or boisterously; to make a noise"],
"HYMENAEVS_": ["hymenaeus \u2013i m.", "Noun", "marriage", "the Greek wedding refrain, hymeneal; personified as god of marriage; pl. marriage"],
"GREMIVM_": ["gremium gremi(i) n.", "Noun", "lap, bosom", "lap, bosom"],
"PROPAGO_2": ["propago propagare", "Verb", "to spread, increase", "to set forward, extend, enlarge, spread, increase"],
"SVBITVS_1": ["subitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "having come up suddenly; unexpected", "having come up suddenly; unexpected, sudden; suddenly (> subeo)"],
"BELLVM_": ["bellum belli n.", "Noun", "war", "war"],
"CVNEVS_": ["cuneus \u2013i m.", "Noun", "wedge", "a wedge; a wedge\u2013shaped battalion; battalion; dare cuneos, to form battalions; pl., cunei, orum, the seats of the theater; an assembly"],
"TANTILLVM_": ["tantillum tantilli n.", "Noun", "so small", "so little, so small a quantity"],
"PROTESILAEVS_N": ["Protesilaeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to Protesilaus", "of or belonging to Protesilaus"],
"DISPICIO_": ["dispicio \u2013ere \u2013spexi \u2013spectus", "Verb", "to see distinctly", "to see distinctly, descry, perceive, discern (> dis\u2013 and specio, look)"],
"DISTVRBO_2": ["disturbo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to disturb, break up", "to disturb, break up, frustrate, demolish (> dis\u2013 and turbo)"],
"REDINTEGRO_": ["redintegro redintegrare \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to restore", "to restore"],
"THALAMVS_": ["thalamus \u2013i m.", "Noun", "marriage bed; bedchamber", "marriage bed; bedchamber"],
"EXTRAHO_": ["extraho extrahere extraxi extractum", "Verb", "to draw out", "to draw out, draw forth, pull out, drag, to withdraw, extricate, release, eradicate "],
"INFORTVNATVS_": ["infortunatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unlucky", "unlucky, unfortunate"],
"VNGVENTVM_": ["unguentum unguenti n.", "Noun", "perfume", "ointment, unguent, perfume"],
"FORMOSVS_": ["formosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "beautiful", "beautiful, finely formed, handsome, fair; having fine appearance/form"],
"RAPTVS_": ["raptus \u2013us m.", "Noun", "robbery, plunder; abduction", "robbery, plunder; abduction"],
"CONQVEROR_": ["conqueror \u2013queri \u2013questus sum", "Verb", "to complain, lament", "to complain, lament"],
"PERSECVTIO_": ["persecutio \u2013onis f.", "Noun", "a chase, pursuit", "a chase, pursuit; prosecution, persecution"],
"ATROCITAS_": ["atrocitas atrocitatis n.", "Noun", "fierceness", "fierceness, harshness, enormity"],
"HERILIS_": ["erilis \u2013e", "Adjective", "pertaining to an owner", "pertaining to an owner, master, or mistress; master\u2019s (> erus)"],
"VANVS_": ["vanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "empty", "empty; false, deceitful; containing nothing, empty; devoid of truth, deceitful, false, ignorant; (adv.), vana, vainly"],
"FIGMENTVM_": ["figmentum \u2013i n.", "Noun", "a formation", "a formation, a thing formed, an image"],
"DIVRNVS_": ["diurnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "daily", "of the day, by day"],
"NONNVMQVAM_": ["nonnumquam", "Adverb", "sometimes", "sometimes"],
"VAPVLO_": ["vapulo \u2013are ", "Verb", "to get beaten up, get clobbered", "to get beaten up, get clobbered."],
"LVCROSVS_": ["lucrosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "lucrative, profitable", "lucrative, profitable"],
"DVLCIOLA_": ["dulciora \u2013orum, n.", "Noun", "little sugar cakes", "little sugar cakes"],
"TRISTITIA_": ["tristitia \u2013ae or tristities \u2013ei f. ", "Noun", "sorrow", "sorrow"],
"LANGVOR_": ["languor \u2013oris m.", "Noun", "feebleness, weariness", "faintness, feebleness, weariness, sluggishness, languor, lassitude"],
"VEXO_": ["vexo vexare vexavi vexatus", "Verb", "to annoy, attack", "to annoy, vex, attack; afflict"],
"NARRATIO_": ["narratio \u2013ionis f.", "Noun", "a relating, narrative", "a relating, narrating, narration, narrative"],
"CONSPICVVS_": ["conspicuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "in view, visible", "in view, visible, apparent, obvious"],
"LAVS_": ["laus laudis f.", "Noun", "praise, glory", "praise, approval, merit; glory; renown"],
"EXPRIMO_": ["exprimo exprimere expressi expressum", "Verb", "to press, express", "to press, express"],
"LAVDO_": ["laudo laudare laudavi laudatus", "Verb", "to praise", "to praise"],
"PENVRIA_": ["penuria \u2013ae f.", "Noun", "want", "want, destitution, need"],
"CELEBRITAS_": ["celebritas \u2013atis f.", "Noun", "crowd; fame", "a great number, multitude, throng, crowd; fame, renown, celebrity"],
"CONGREGO_": ["congrego congregare congregavi congregatus", "Verb", "to assemble, collect", "to assemble, collect"],
"FORMOSITAS_": ["formositas \u2013atis f.", "Noun", "beauty", "beauty"],
"ADORATIO_": ["adoratio \u2013onis f.", "Noun", "a deep bow, like the Persian proskynesis", "a deep bow, like the Persian proskynesis"],
"PERVADO_2": ["per\u2013vado \u2013vadere \u2013vasi \u2013vasum", "Verb", "to go through, penetrate", "to go through, pass through, extend, prevail, spread through"],
"PELAGVS_": ["pelagus pelagi m.", "Noun", "sea", "sea, ocean"],
"SPVMO_": ["spumo spumare spumavi spumatus", "Verb", "to foam", "to foam (> spuma)"],
"CONVERSOR_": ["conversor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to live with or among, associate with; live in a (monastic) community", "to live with or among, associate with; live in a (monastic) community"],
"GERMEN_": ["germen \u2013inis n.", "Noun", "offshoot", "a sprig; offshoot; branch; sprout; bud"],
"PVLLVLO_": ["pullulo pullulare pullulavi pullulatus", "Verb", "to spring out; sprout", "to spring out; sprout, shoot, bristle (> pullus, young animal)"],
"IMMENSVS_": ["immensus \u2013a \u2013um", "Adjective", "immense", "vast, immense"],
"PERVAGOR_2": ["per\u2013vagor \u2013vagari", "Verb", "to wander over, overrun", "to wander over, range through, rove about, overrun"],
"MEATVS_": ["meatus \u2013us m.", "Noun", "going; passage", "a going; passage, course, movement, motion (> meo)"],
"SAECVLVM_": ["saeculum saeculi n.", "Noun", "generation", "age; generation, people born at a time; breed, race; present time/age; century; worldliness; the world; heathenism; time; past/present/future [in ~ => forever]"],
"PAPHVS_N": ["Paphos (\u2013us) \u2013i f.", "Noun", "Paphos (\u2013us)", "Paphos, a town in the western part of Cyprus, devoted to the worship of Venus"],
"CNIDVS_N": ["Cnidus \u2013i f.", "Noun", "Cnidus (town)", "town on the coast of Caria, in SW Asia Minor, where Venus/Aphrodite was worshipped"],
"CYTHERA_N": ["Cythera \u2013orum n. or Cythere \u2013es f.", "Noun", "Cythera (island)", "Cythera, an island south of Laconia, near which Venus was said to have been born of the foam of the sea"],
"NAVIGO_": ["navigo navigare navigavi navigatus", "Verb", "to sail, navigate", "to sail, navigate"],
"PVLVINAR_": ["pulvinar \u2013aris n.", "Noun", "a couch on which images of gods were placed at a banquet offered to the gods", "a couch on which images of gods were placed at a banquet offered to the gods"],
"CAERIMONIA_": ["caerimonia (caeremonia) \u2013ae f.", "Noun", "a sacred rite", "a religious usage, sacred rite, religious ceremony"],
"INCORONATVS_": ["incoronatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "uncrowned", "uncrowned"],
"ARA_": ["ara arae f.", "Noun", "altar", "altar"],
"FOEDO_": ["foedo foedare foedavi foedatus", "Verb", "to defile", "to pollute, spoil, dishonor, defile"],
"SVPPLICO_": ["supplico \u2013are", "Verb", "to kneel down, beseech", "to kneel down, humble oneself, pray humbly, beseech, beg, implore, supplicate"],
"PLACO_": ["placo placare placavi placatus", "Verb", "to soothe", "to soothe, placate"],
"PROGRESSVS_1": ["progressus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "an advance, progress, a going forward", "an advance, progress, a going forward; increase; course"],
"APPRECOR_": ["apprecor apprecari", "Verb", "to pray to, worship", "to pray to,\u00a0to adore,\u00a0worship\u00a0(very rare, perh. only in Hor. and App.)"],
"CVLTVS_2": ["cultus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cultivated; well-groomed; refined, sophisticated", "cultivated; well-groomed; refined, sophisticated"],
"TRANSLATIO_": ["translatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a carrying across, transfer, removal, transport", "a carrying across, transfer, removal, transport; transformation"],
"INCENDO_": ["incendo incendere incendi incensus", "Verb", "to set fire to, burn", "to set on fire; set fire to, kindle, burn; cause to flame/burn; keep fire burning; scorch; make fiery hot (fever/thirst); light up; cause to glow; intensify; inspire, fire, rouse, excite, inflame; provoke, incense, aggravate"],
"FREMO_": ["fremo fremere fremui", "Verb", "to roar", "to groan, roar"],
"PRISCVS_": ["priscus \u2013a \u2013um", "Adjective", "ancient", "ancient, antique"],
"INITIALIS_": ["initialis \u2013e", "Adjective", "initial, incipient, original", "initial, incipient, original"],
"ALMVS_": ["almus \u2013a \u2013um", "Adjective", "giving nourishment; blessed", "giving nourishment; fostering, genial, blessing, blessed, benign; fruitful; gracious, kind, kindly, propitious (> alo)"],
"PARTIARIO_": ["partiario", "Adverb", "by half, sharing", "by half, sharing"],
"TERRENVS_": ["terrenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "earthen", "made of earth; earthen, of earth; earthly, earth\u2013born (> terra)"],
"PROFANO_1": ["profano \u2013are", "Verb", "to render unholy, to unhallow, descrate, violate", "to render unholy, to unhallow, descrate, violate; to disclose, reveal, betray"],
"VICARIVS_": ["vicarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "substituted, vicarious", "substituted, vicarious; (masc. sing. subst.) a substitute, deputy, proxy, an under-servant, underslave kept by another slave"],
"VENERATIO_": ["veneratio \u2013onis f.", "Noun", "reverence", "profoundest respect, reverence, veneration"],
"CIRCVMFERO_": ["circumfero \u2013ferre \u2013tuli \u2013latus", "Verb", "to bear round; pass around", "to bear round; pass around, sprinkle, purify by sprinkling; cast about"],
"PASTOR_": ["pastor pastoris m.", "Noun", "shepherd", "shepherd"],
"COMPROBO_": ["comprobo comprobare comprobavi comprobatus", "Verb", "to approve", "to approve, confirm"],
"VSVRPO_": ["usurpo usurpare usurpavi usurpatus", "Verb", "to usurp, acquire", "to seize, usurp, acquire, take over"],
"ILLICITVS_": ["illicitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unlawful, illicit", "not allowed, unlawful, illicit"],
"PAENITEO_": ["paenitet paenitere paenituit", "Verb", "to make sorry, cause to repent", "to make sorry, cause to repent"],
"CORRVMPO_": ["corrumpo corrumpere corrupi corruptus", "Verb", "to destroy, ruin", "to spoil/rot; taint/contaminate; damage/ruin, undo; destroy/deface; digest; infect; pervert, corrupt, deprave; bribe, suborn; seduce, tempt, beguile; falsify"],
"LICENTIA_": ["licentia licentiae f.", "Noun", "licence", "licence"],
"PROCAX_": ["procax \u2013acis", "Adjective", "bold, insolent", "bold, insolent; (fig.), wild, raging"],
"STIMVLO_": ["stimulo stimulare stimulavi stimulatus", "Verb", "to spur; to rouse", "to spur; to rouse, urge; infuriate, incite (> stimulus)"],
"PSYCHE_N": ["Psyche \u2013es f.", "Noun", "Psyche (a name)", "Psyche (a Greek name (\u201cSoul\u201d))"],
"PERFERO_": ["perfero perferre pertuli perlatus", "Verb", "to endure", "to suffer, endure; report"],
"FABVLA_": ["fabula fabulae f.", "Noun", "story", "story, tale, fable; play, drama; [fabulae! => rubbish!, nonsense!]"],
"GEMO_": ["gemo gemere gemui", "Verb", "to groan, sigh", "to groan, sigh"],
"FOEDVS_2": ["foedus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foul", "foul"],
"VREDO_": ["uredo \u2013inis f.", "Noun", "a blast, a blight (of plants); a scorching itch", "a blast, a blight (of plants); a scorching itch; scorching wind"],
"CONTVMAX_": ["contumax \u2013acis", "Adjective", "stubborn, defiant", "stubborn, defiant"],
"FLAGRANS_": ["flagrans \u2013ntis", "Adjective", "flaming, burning, intense", "flaming, burning, intense"],
"INCOLVMITAS_": ["incolumitas \u2013atis f.", "Noun", "freedom from harm, safety", "freedom from harm, safety, security"],
"MISERIA_": ["miseria miseriae f.", "Noun", "wretchedness, misery", "wretchedness, misery"],
"COMPAR_2": ["compar comparis", "Adjective", "similar", "similar; equal; (masc. or fem. as subst. mate, husband, wife)"],
"PRESSVLVS_": ["pressulus \u2013a \u2013um (dim.)", "Adjective", "somewhat pressed in or compressed", "somewhat pressed in or compressed; while pressing on, against, or to one's self"],
"REFLVVS_": ["refluus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flowing back", "flowing back, refluent"],
"LITVS_2": ["litus litoris n.", "Noun", "sea\u2013shore", "sea\u2013shore"],
"CALCO_": ["calco calcare calcavi calcatus", "Verb", "to put under the heel; trample upon; mix by trampling", "to put under the heel; trample upon; mix by trampling (> calx)"],
"SVDVS_": ["sudus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "serene", "cloudless, bright, clear, serene"],
"NEREVS_N": ["Nereus \u2013ei or \u2013eos m.", "Noun", "Nereus", "Nereus, a sea\u2013god, son of Oceanus and Tethys, and father of the Nereids; (meton.), the sea"],
"CANO_": ["cano canere cecini cantus", "Verb", "to sing", "to sing (of)"],
"PORTVNVS_N": ["Portunus \u2013i m.", "Noun", "Portunus", "Portunus, the Roman god of harbors or seaports, identified with the Greek Palaemon or Meliecrtes (> portus)"],
"BARBA_": ["barba \u2013ae f.", "Noun", "beard", "beard; dim. barbula, little beard)"],
"HISPIDVS_": ["hispidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shaggy, hairy", "shaggy, hairy"],
"PISCOSVS_": ["piscosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "abounding in fish", "abounding in fish; haunt of fish (> piscis)"],
"SALACIA_N": ["Salacia \u2013ae f.", "Noun", "the goddess of the sea, wife of Neptune", "the goddess of the sea, wife of Neptune"],
"AVRIGA_": ["auriga \u2013ae m.", "Noun", "charioteer", "a charioteer; a groom"],
"DELPHIN_": ["delphinus \u2013i m.", "Noun", "dolphin", "dolphin"],
"PALAEMON_N": ["Palaemon \u2013onis m.", "Noun", "Palaemon", "Palaemon, a sea\u2013god, son of Athamas and Ino, also called Melicerta"],
"PERSVLTO_": ["persulto \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to leap, prance", "to leap, prance; range about a place; resound"],
"TRITON_N": ["Triton \u2013onis m.", "Noun", "Triton", "Triton, a son of Neptune; pl., Tritones, um, m., sea\u2013gods of the form of Triton"],
"CONCHA_": ["concha \u2013ae f.", "Noun", "shellfish; cockle shell", "a shellfish; cockle shell, shell; a shell used as a trumpet; conch"],
"SONAX_": ["sonax \u2013acis", "Adjective", "sounding, noisy", "sounding, noisy"],
"BVCINO_": ["bucino \u2013are", "Verb", "to sound a trumpet, to give a signal", "to sound a trumpet, to give a signal"],
"TEGIMEN_": ["tegmen (tegumen) \u2013inis n.", "Noun", "means of covering; skin", "a means of covering; skin, hide; clothing; shield; tegmen crurum, close\u2013fitting trousers worn by Phrygians (> tego)"],
"PROGERO_": ["progero \u2013ere \u2013gessi \u2013gestum", "Verb", "to carry forth or out, to clear out ", "to carry forth or out, to clear out; to carry before, bear in front"],
"CVRRVS_": ["currus currus m.", "Noun", "chariot", "chariot"],
"BIIVGIS_": ["biiugis \u2013e", "Adjective", "yolked two together", "yolked two together"],
"SVBNATO_": ["subnato \u2013are", "Verb", "to swim beneath", "to swim beneath"],
"OCEANVS_N": ["Oceanus \u2013i m.", "Noun", "Oceanus", "Oceanus"],
"EXERCITVS_2": ["exercitus\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "disciplined, experienced, versed", "disciplined, experienced, versed"],
"INTEREA_": ["interea", "Adverb", "meanwhile", "meanwhile"],
"PERCIPIO_": ["percipio percipere percepi perceptus", "Verb", "to take in", "to take in, grasp"],
"PETITOR_": ["petitor \u2013oris m.", "Noun", "one who tries to obtain something; a candidate for office", "one who tries to obtain something; a candidate for office"],
"PROCVS_": ["procus \u2013i m.", "Noun", "one who asks", "one who asks, a wooer, suitor (> procor, ask)"],
"ADIPISCOR_": ["adipiscor adipisci adeptus sum", "Verb", "to come to; obtain", "to gain, secure, win, obtain; arrive at, come up to/into; inherit; overtake"],
"AEGER_2": ["aeger aegra aegrum", "Adjective", "sick", "sick, ill"],
"COMPLACEO_": ["complaceo\u00a0\u2013ere \u2013placui \u2013placitum", "Verb", "to please greatly", "to please greatly, to be very pleasing to, to please also"],
"ODI_": ["odi odisse", "Verb", "to hate", "to hate"],
"SVSPECTO_1": ["suspecto \u2013are", "Verb", "to gaze upon", "to look up at, gaze upon, observe"],
"IRA_": ["ira irae f.", "Noun", "anger", "anger, wrath"],
"SVPERVS_": ["superus \u2013a \u2013um", "Adjective", "above", "above, high; higher, upper, of this world; greatest, last, highest; (masc. pl. as subst.) the gods"],
"INGRATVS_": ["ingratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unpleasant", "unpleasant, displeasing; ungrateful, displeased"],
"APOLLO_N": ["Apollo \u2013inis m.", "Noun", "Apollo", "Apollo"],
"IONIVS_A": ["Ionius (Ionicus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "Ionic, Ionian", "of or belonging to Ionia, Ionic; of the Ionian sea, west of Greece and south of Italy; an Ionic foot, which consists of a pyrrhic and a spondee"],
"CONDITOR_1": ["conditor \u2013oris m.", "Noun", "founder", "a founder (> condo)"],
"LATINVS_A": ["Latinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Latium; Latin", "of Latium; Latin; Latina, ae, f., a Latin woman (> Latium)"],
"EXCELSVS_": ["excelsus \u2013a \u2013um", "Adjective", "elevated", "lofty; elevated"],
"FVNEREVS_": ["funereus \u2013a \u2013um", "Adjective", "funereal", "of a funeral; funeral (> funus)"],
"SPERO_": ["spero sperare speravi speratus", "Verb", "to hope", "to hope (for)"],
"GENER_": ["gener generi m.", "Noun", "son\u2013in\u2013law", "son\u2013in\u2013law"],
"VIPEREVS_": ["vipereus \u2013a \u2013um", "Adjective", "viperous", "pertaining to vipers or snakes; viperous, snaky (> vipera, viper)"],
"VOLITO_": ["volito volitare volitavi volitatus", "Verb", "to fly around", "to fly around"],
"DEBILITO_": ["debilito debilitare debilitavi debilitatus", "Verb", "to weaken", "to weaken, abate (> debilis)"],
"TERRIFICO_": ["terrifico terrificare terrificavi terrificatus", "Verb", "to affright", "to affright, terrify (> terrificus)"],
"HORRESCO_": ["horresco \u2013ere \u2013horrui", "Verb", "to become rough; bristle", "to become rough; bristle, rise bristling; (fig.), to tremble, shudder; dread (> horreo)"],
"VATICINATIO_": ["vaticinatio \u2013onis f.", "Noun", "a prophecy, prediction", "a foretelling, soothsaying, prophecy, prediction"],
"CONIVX_": ["coniunx coniugis f.", "Noun", "spouse", "spouse, mate, consort; husband, wife, bride, fiancee, intended; concubine; yokemate"],
"PRAECEPTVM_": ["praeceptum praecepti n.", "Noun", "precept, rule", "teaching, lesson, precept; order, command"],
"ENODO_": ["enodo \u2013are", "Verb", "to unstring; to free from obscurity, explain, elucidate, unfold", "to unstring; to free from obscurity, explain, elucidate, unfold"],
"TETER_": ["taeter \u2013tra \u2013trum", "Adjective", "disagreeable, vile", "disagreeable; foul, loathsome"],
"EFFECTVS_1": ["effectus \u2013us m.", "Noun", "fulfilment, accomplishment; effect, result, consequence", "fulfilment, accomplishment; effect, result, consequence"],
"FVLIGO_": ["fuligo \u2013inis f.", "Noun", "soot", "soot"],
"MARCESCO_": ["marcesco \u2013ere", "Verb", "to become weak, grow feeble, pine away, waste, languish", "to become weak, grow feeble, pine away, waste, languish"],
"TIBIA_": ["tibia tibiae f.", "Noun", "the larger of the shinbones; a pipe or flute", "the larger of the shinbones; a pipe or flute, as this bone was used for a musical pipe"],
"ZYGIA_": ["zygia \u2013ae f.", "Noun", "a marriage flute", "a marriage flute; a tree, also called carpinus, horn-beam"],
"LVDIVS_": ["ludius \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a performer, actor, stage-player", "a performer, actor, stage-player; jester, fool; gladiator"],
"FLAMMEVS_": ["flammeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fiery, flaming", "like flame; fiery, flaming (> flamma)"],
"CONGEMO_": ["congemo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to groan deeply; send forth a sigh or groan; (fig.)", "to groan deeply; send forth a sigh or groan; (fig.), to creak or crash"],
"IVSTITIVM_": ["iustitium \u2013(i)i n.", "Noun", "a cessation of public business as a mark of a calamity", "a cessation of public business as a mark of a calamity"],
"POENA_": ["poena poenae f.", "Noun", "punishment", "punishment, penalty"],
"EFFLAGITO_": ["efflagito efflagitare efflagitavi efflagitatus", "Verb", "to ask urgently; demand", "to ask urgently; demand (> ex and flagito, demand)"],
"PROSEQVOR_": ["prosequor prosequi prosecutus sum", "Verb", "to follow", "to accompany, follow"],
"EXSEQVIAE_": ["exsequiae \u2013arum f.", "Noun", "funeral rites", "funeral rites"],
"SENECTA_": ["senecta \u2013ae f.", "Noun", "old age", "old age"],
"EIVLATVS_": ["eiulatus \u2013us m.", "Noun", "a wailing, lamenting", "a wailing, lamenting"],
"SCINDO_": ["scindo scindere scidi scissum", "Verb", "to cut, rend, tear asunder", "to cut, rend, tear asunder"],
"LVGEO_": ["lugeo lugere luxi luctum", "Verb", "to mourn, grieve", "to mourn, grieve"],
"DETRECTO_": ["detrecto \u2013are", "Verb", "to refuse, shirk", "to decline, refuse, reject, shirk"],
"CONTICESCO_": ["conticesco \u2013ere \u2013ticui", "Verb", "to become still; be still", "to become still; be still, hushed, silent (> com\u2013 and taceo)"],
"MISCEO_": ["misceo miscere miscui mixtus", "Verb", "to mix, mingle", "to mix; mingle (the object with which is in dat., or in abl. alone, or w. prep.); unite; multiply; assemble, flock together; confuse, disturb, confound, agitate; scatter"],
"PRAELVCEO_": ["praeluceo -lucere -luxi \u2014", "Verb", "to shed light upon", "to shine before, shed light upon"],
"DEDO_": ["dedo dedere dedidi deditus", "Verb", "to give up, surrender", "to give up, surrender, devote"],
"AVRA_": ["aura aurae f.", "Noun", "breeze", "breeze, breath (of air), wind; gleam; odor, stench; vapor; air (pl.), heaven"],
"ZEPHYRVS_N": ["Zephyrus \u2013i m.", "Noun", "Zephyr (name); or west wind", "Zephyrus, a gentle west wind, the western breeze, zephyr"],
"TRANQVILLVS_": ["tranquillus \u2013a \u2013um", "Adjective", "calm, still", "calm, still; subst., tranquillum, i, n., a calm; calm weather"],
"RVPES_": ["rupes \u2013is f.", "Noun", "rock", "a rock, cliff, crag, ledge, freq.; quarry (> rumpo)"],
"RECLINO_": ["reclino reclinare reclinavi reclinatus", "Verb", "to recline; rest", "to recline; rest, lay back or down"],
"HERBOSVS_": ["herbosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "grassy", "abounding in grass; grassy"],
"GRAMEN_": ["gramen \u2013inis n.", "Noun", "grass, plant, herb", "grass, plant, herb"],
"RECVBO_": ["recubo recubare recubavi recubatus", "Verb", "to be lying back or down; recline; be extended; lie", "to be lying back or down; recline; be extended; lie"],
"PERTVRBATIO_": ["perturbatio \u2013onis f.", "Noun", "disorder, disturbance", "confusion, disorder, disturbance"],
"VITREVS_": ["vitreus \u2013a \u2013um", "Adjective", "glassy, made of glass", "glassy, made of glass; greenish in color"],
"PELLVCIDVS_": ["pellucidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "transparent", "transparent, pellucid"],
"PROPE_2": ["prope propius proxime", "Preposition", "near (prep. + acc.)", "nearly, almost/nearest, next, immediately following; prep. + acc."],
"ALLAPSVS_": ["allapsus \u2013us m.", "Noun", "a gliding approach, a slithering", "a gliding approach, a slithering"],
"AEDIFICO_": ["aedifico aedificare aedificavi aedificatus", "Verb", "to build, erect, establish", "to build, erect, construct, make; create; establish; improve; edify"],
"INTROITVS_": ["introitus \u2013us m.", "Noun", "an entering", "an entering"],
"DEVERSORIVM_": ["deversorium \u2013i n.", "Noun", "an inn, lodging-house", "an inn, lodging-house"],
"LAQVEAR_": ["laquear \u2013aris n.", "Noun", "ceiling with hollows or panels; paneled or fretted ceiling", "a ceiling with hollows or panels; a paneled or fretted ceiling"],
"CAELAMEN_": ["caelamen \u2013inis ", "Noun", "a carving", "a bass-relief"],
"PECVS_2": ["pecus pecudis f.", "Noun", "one animal of a flock or herd; an animal", "one animal of a flock or herd; an animal; a sheep; victim for sacrifices"],
"SEMIDEVS_2": ["semideus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half\u2013divine; a demi\u2013god", "half\u2013divine; a demi\u2013god"],
"SVBTILITAS_": ["subtilitas subtilitatis f. ", "Noun", "subtlety", "subtlety"],
"EFFERO_1": ["effero \u2013are", "Verb", "to brutalize", "make (person, appearance, etc.) beastlike, brutalize"],
"PAVIMENTVM_": ["pavimentum \u2013i n.", "Noun", "a level surface beaten firm, hard floor, pavement", "a level surface beaten firm, hard floor, pavement"],
"ITERVM_": ["iterum", "Adverb", "again", "again; a second time; for the second time"],
"MONILE_": ["monile \u2013is n.", "Noun", "necklace", "necklace"],
"SOLIDO_": ["solido solidare", "Verb", "to make firm, strengthen", "to make firm, make dense, solidify, compact, strengthen"],
"MASSA_": ["massa \u2013ae f.", "Noun", "lump", "a lump, mass"],
"AVREVS_": ["aureus \u2013a \u2013um", "Adjective", "golden", "of gold, golden; gilded; gold bearing; gleaming like gold; beautiful, splendid"],
"NOLO_": ["nolo nolle nolui", "Verb", "to be unwilling (+ inf.)", "to be unwilling, not want, not wish (+ inf.)"],
"CONVERSATIO_": ["conversatio \u2013onis f", "Noun", "conversation; association; way of life", "conversation; association; way of life (specifically, in a religious community)"],
"PALATIVM_": ["palatium \u2013i n.", "Noun", "palace, royal residence", "palace, royal residence"],
"INVITO_": ["invito invitare invitavi invitatus", "Verb", "to invite", "to invite"],
"OBLECTATIO_": ["oblectatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a delight", "a delighting, delight"],
"PROLECTO_": ["prolecto \u2013are", "Verb", "to allure, entice forth, lead on, incite, provoke", "to allure, entice forth, lead on, incite, provoke"],
"FABRICA_": ["fabrica \u2013ae f.", "Noun", "art", "workshop; art, craft"],
"MIRIFICVS_": ["mirificus \u2013a \u2013um", "Adjective", "amazing", "amazing"],
"VINCVLVM_": ["vinculum vinculi n.", "Noun", "bond", "chain, bond, fetter; imprisonment (pl.)"],
"THESAVRVS_": ["thesaurus \u2013i m.", "Noun", "treasure", "a treasure"],
"REGALIS_": ["regalis \u2013e", "Adjective", "regal, kingly", "belonging to a king; regal, kingly, royal (> rex)"],
"BEATITVDO_": ["beatitudo \u2013inis f.", "Noun", "happiness, blissfulness", "the condition of beatus, happiness, felicity, blessedness, beatitude"],
"INFORMIS_": ["informis \u2013e", "Adjective", "shapeless; deprived of beauty", "shapeless; deprived of beauty, deformed, blank, waste; misshapen, hideous; uncouth, foul; unseemly, dishonored"],
"SEMIROTVNDVS_": ["semirotundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-round, semicircular", "half-round, semicircular"],
"CENATORIVS_": ["cenatorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or pertaining to dinner, or to the table ", "of or pertaining to dinner, or to the table "],
"REFECTVS_1": ["refectus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a refreshment, recreation", "a refreshment, recreation"],
"EXCIDO_": ["excido excidere excidi", "Verb", "to fall out, drop; perish; be forgotten", "to fall out, drop; perish; be forgotten; lapse (into actions, etc.)"],
"INTROCEDO_1": ["introcedo \u2013ere \u2013cessi", "Verb", "to go or come in, to enter", "to go or come in, to enter"],
"CANTO_": ["canto cantare cantavi cantatus", "Verb", "to sing, play", "to sing, play"],
"INVISVS_1": ["invisus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hated, hostile", "hated, hateful, odious; (act.), inimical, an enemy, hostile"],
"CITHARA_": ["cithara \u2013ae f.", "Noun", "the cithara", "the cithara, cithern, or lute"],
"MODVLOR_": ["modulor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to measure; regulate", "to measure; regulate, tune, sing, play (> modulus)"],
"VIRGINITAS_": ["virginitas \u2013atis f.", "Noun", "virginity", "virginity (> virgo)"],
"TIMEO_": ["timeo timere timui", "Verb", "to fear", "to fear, be afraid (of)"],
"INTERFICIO_": ["interficio interficere interfeci interfectus", "Verb", "to kill", "to kill"],
"DELECTATIO_": ["delectatio \u2013onis f.", "Noun", "delight pleasure enjoyment", "delight, pleasure, enjoyment"],
"INDEFESSVS_": ["indefessus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unwearied", "unwearied"],
"CONSENESCO_": ["consenesco senescere senui \u2014", "Verb", "to grow old together, become gray", "to grow old together, grow old, become gray"],
"SPONDEO_": ["spondeo \u2013ere spopondi sponsum", "Verb", "to make a solemn promise", "to make a solemn promise; be a surety for, go bail for"],
"DILABOR_2": ["dilabor \u2013lapsus sum", "Verb", "to slip", "to slip, glide, fall apart; depart, pass away"],
"CONSVMO_": ["consumo consumere consumpsi consumptus", "Verb", "to use up, consume", "to burn up, destroy/kill; put end to; reduce/wear away; annul; extinguish (right); devour/swallow up/consume/eat/use up/exhaust/expend; spend; squander/waste"],
"COLLOQVIVM_": ["colloquium colloquii n.", "Noun", "conversation", "talk, conversation; discussion; interview; meeting, conference"],
"LACRIMO_": ["lacrimo lacrimare lacrimavi lacrimatus", "Verb", "to cry", "to cry"],
"EXSPECTO_": ["exspecto exspectare exspectavi exspectatus", "Verb", "to wait for, expect", "to wait (for), watch, await, expect"],
"PERDIVS_": ["perdius \u2013a \u2013um", "Adjective", "all day, throughout the day", "all day, throughout the day"],
"PERNOX_": ["pernox pernoctis", "Adjective", "through the night, all night", "through the night, all night"],
"CONIVGALIS_": ["coniugialis \u2013e", "Adjective", "conjugal", "of marriage, conjugal"],
"DAMNOSVS_": ["damnosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "injurious, destructive", "full of injury; injurious, destructive, pernicious"],
"POSCO_": ["posco poscere poposci", "Verb", "to demand", "to ask, demand"],
"MONITIO_": ["monitio \u2013onis\u00a0f. ", "Noun", "a warning, admonition", "a reminding, admonishing, advice, admonition, warning"],
"MVLCEO_": ["mulceo \u2013ere mulsi mulsus (mulctus)", "Verb", "to stroke; lick", "to stroke; lick; (fig.), soothe, caress, comfort; mitigate, soften, calm; to make harmonious, charm"],
"MONEO_": ["moneo monere monui monitus", "Verb", "to warn, advise", "to warn; remind; advise"],
"PERNICIOSVS_": ["perniciosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "destructive", "destructive, ruinous"],
"NEVE_1": ["neu or neve", "Conjunction", "or not, and not, nor, neither", "or not, and not; (for negative of imp.) [neve ... neve => neither ... nor ]"],
"PESSVM_2": ["pessum", "Adverb", "down, to the ground, to the bottom", "down, downwards, to the bottom "],
"CENTIES_": ["centiens", "Number", "100 times", "100 times"],
"CONNVBIVM_": ["conubium \u2013ii n. ", "Noun", "marriage", "marriage"],
"SVASORIVS_": ["suasorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "persuasive, that seeks to persuade", "persuasive, that seeks to persuade, that provides advice or encouragment"],
"INSERO_3": ["insero inserere insevi insitum", "Verb", "to sow, plant", "to sow, plant, implant, ingraft"],
"EVANESCO_": ["evanesco \u2013ere evanui", "Verb", "to disappear", "to disappear, vanish"],
"DESERO_": ["desero deserere deserui desertus", "Verb", "to leave, abandon", "to leave/depart/quit/desert; forsake/abandon/give up; withdraw support, let down; cease to be concerned with; fail/fall short; (passive w/abl.) be without/deprived"],
"PLANGO_": ["plango \u2013ere \u2013planxi \u2013planctus", "Verb", "to beat", "to beat, strike, smite the breast; hence, intransitive, lament, wail (cf. plaga)"],
"CAVTES_": ["cautes \u2013is f.", "Noun", "craggy or pointed rock", "a craggy or pointed rock, or cliff; rock, crag"],
"PARILIS_": ["paralis \u2013e", "Adjective", "equal, like", "equal, like"],
"PENETRABILIS_": ["penetrabilis \u2013e", "Adjective", "piercing", "that can be pierced; in an active sense, piercing (> penetro)"],
"VLVLABILIS_": ["ululabilis \u2013e", "Adjective", "howling, yelling, wailing", "howling, yelling, wailing"],
"GENA_": ["gena \u2013ae f.", "Noun", "cheek", "cheek"],
"MARITALIS_": ["maritalis \u2013e", "Adjective", "relating to marriage or a married pair", "relating to marriage or a married pair, matrimonial"],
"FLATVS_": ["flatus \u2013us m.", "Noun", "blowing; wind; blast", "a blowing; wind; a blast; breath, snorting; (fig.), boasting, pride (> flo, blow)"],
"SVCCEDO_1": ["succedo succedere successi successus", "Verb", "to follow", "to climb; advance; follow; succeed in"],
"AFFLIGO_": ["affligo affligere afflixi afflictus", "Verb", "to beat, strike, crush", "to beat, strike, crush"],
"POPVLOSVS_": ["populosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "abounding in people", "abounding in people, populous, numerous"],
"INHVMANVS_": ["inhumanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rude, savage, brutal", "rude, savage, barbarous, brutal, inhuman"],
"LAVTITIA_": ["lautitia \u2013ae f.", "Noun", "elegance, splendor, magnificence, luxury", "elegance, splendor, magnificence, luxury"],
"CONFINGO_": ["confingo \u2013fingere \u2013finxi \u2013fictum", "Verb", "to fabricate, feign", "to fashion, fabricate, invent, devise, feign, pretend"],
"LANOSVS_": ["lanosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of wool, wooly", "full of wool, wooly"],
"BARBITIVM_": ["barbitium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "the beard", "the beard"],
"INVMBRO_": ["inumbro inumbrare inumbravi inumbratus", "Verb", "to cast a shade upon; overshadow; shade", "to cast a shade upon; overshadow; shade"],
"VENATVS_": ["venatus \u2013us m.", "Noun", "hunting", "a hunting, the chase; the spoils of the chase (> venor)"],
"OCCVPO_2": ["occupo occupare occupavi occupatus", "Verb", "to seize; anticipate", "to seize; gain; overtake; capture, occupy; attack"],
"GEMMOSVS_": ["gemmosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "richly set with jewels", "richly set with jewels"],
"FEL_": ["fel fellis n.", "Noun", "the gall bladder; gall", "the gall bladder; gall, bile; poison (fig.), wrath"],
"ORBVS_": ["orbus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bereft", "deprived, bereft, destitute, devoid"],
"INIQVVS_2": ["iniquus \u2013a \u2013um", "Adjective", "uneven", "uneven; inequitable, unjust"],
"GERMANVS_": ["germanus \u2013i m.", "Noun", "brother", "brother"],
"EXTORRIS_": ["extorris \u2013e", "Adjective", "exiled", "out of one's country; exiled, w. abl. (> ex and terra)"],
"DEGO_": ["dego \u2013ere degi", "Verb", "to pass", "to pass, spend (> de and ago)"],
"EXSVLO_": ["exsulo exsulare exsulavi exsulatus", "Verb", "to be in exile", "to be in exile, banished, or driven away (> exsul)"],
"PARTVS_2": ["partus \u2013a \u2013um", "Adjective", "gained, acquired", "gained, acquired; subst: an acquisition, possession, store"],
"QVODSI_": ["quodsi", "Conjunction", "but if", "but if"],
"SPLENDICO_": ["splendico \u2013are", "Verb", "to shine, glitter, sparkle", "to shine, glitter, sparkle"],
"FORTASSE_": ["fortasse or fortassis", "Adverb", "perhaps", "perhaps"],
"ROBORO_": ["roboro \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to make strong, strengthen, invigorate", "to make strong, strengthen, invigorate, confirm"],
"SORTIOR_": ["sortior \u2013itus sum", "Verb", "to cast lots; obtain", "to cast lots; obtain, get, take by lot; share; distribute; assign, allot, appoint; select, choose (> sors)"],
"PVSILLVS_": ["pusillus \u2013a \u2013um", "Adjective", "puny", "puny; neut. as subst. \u201ca tiny bit\""],
"SERA_1": ["sera \u2013ae f.", "Noun", "bar, bolt", "bar, bolt"],
"ARTICVLARIVS_": ["articularius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of, or pertaining to the joints; gout", "of or pertaining to the joints; gout; arthritis"],
"MORBVS_": ["morbus morbi m.", "Noun", "sickness, disease", "sickness, illness, weakness; disease; distemper; distress; vice"],
"RECOLO_2": ["recolo \u2013ere \u2013colui \u2013cultus", "Verb", "to till again; (fig.)", "to till again; (fig.), think over, reflect, consider"],
"OLIDVS_": [" once upon a time; in the future\"", "", "", "0"],
"CATAPLASMA_": ["cataplasma \u2013atis\u00a0n.", "Noun", "a poultice (medicinal coat for wounds), plaster", "a poultice (medicinal coat for wounds), plaster"],
"DELICATVS_2": ["delicatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "self-indulgent; pampered; difficult to please; dainty", "given to luxury or pleasure; pampered; frisky, wanton, frivolous; elegant; self-indulgent; pampered; difficult to please; dainty"],
"ADVRO_": ["aduro \u2013urere \u2013ussi \u2013ustum", "Verb", "to set on fire, burn off", "to set on fire, burn off"],
"LABORIOSVS_": ["laboriosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "laborious", "full of labor, laborious, toilsome, wearisome, difficult, troublesome; suffering hardship, distressed"],
"PERSONA_": ["persona personae f.", "Noun", "an actor\u2019s mask; role", "an actor\u2019s mask; role, personality"],
"ALLABOR_2": ["adlabor \u2013lapsus sum", "Verb", "to glide to; (with dat.", "to glide to; (with dat., rarely acc.), sail to, reach; advance, glide (with abl. of manner); fly to; descend, fall upon"],
"IACTATIO_": ["iactatio iactationis f.", "Noun", "boasting, self-display", "agitation, shaking; boasting, self-display"],
"OSTENTATIO_": ["ostentatio \u2013onis f.", "Noun", "an idle or false show", "an idle or false show, vain display, pomp, parade, ostentation"],
"TVMEO_": ["tumeo tumere tumui", "Verb", "to swell, puff up", "to swell, puff up"],
"PROPELLO_": ["propello \u2013pellere \u2013puli \u2013pulsum", "Verb", "to drive forth, drive away", "to drive forward, drive forth, drive away, drive out"],
"EXSIBILO_": ["ex\u2013sibilo \u2013are", "Verb", "to hiss out, hiss from the stage", "to hiss out, hiss from the stage"],
"INACESCO_": ["inacesco \u2013ere \u2013acui", "Verb", "to turn sour", "to turn sour; to imbitter"],
"NEDVM_2": ["nedum", "Adverb", "by no means", "by no means, much less, still less, not to speak of"],
"GENITOR_": ["genitor genitoris m.", "Noun", "father", "father"],
"PRAECONIVM_": ["praeconium \u2013i n.", "Noun", "the office of a public crier", "the office of a public crier"],
"PAVPER_": ["pauper pauperis m.", "Adjective", "poor man", "poor man"],
"SOBRIVS_": ["sobrius \u2013a \u2013um", "Adjective", "sober, moderate", "sober, moderate"],
"REVISO_": ["reviso \u2013ere", "Verb", "to look at again; visit again", "to look at again; visit again, return to see; return to; revisit"],
"SVPERBIA_": ["superbia superbiae f.", "Noun", "pride", "arrogance, pride, haughtiness"],
"PVNIO_": ["punio \u2013ire \u2013ivi \u2013itum", "Verb", "to punish", "to punish"],
"REDEO_": ["redeo redire redii reditum", "Verb", "to go back", "to return, go back; fall back on, revert to"],
"COMA_": ["coma comae f.", "Noun", "hair", "hair, tresses"],
"SIMVLO_": ["simulo simulare simulavi simulatus", "Verb", "to imitate", "to imitate, copy; pretend (to have/be); look like; simulate; counterfeit; feint"],
"REDVLCERO_": ["redulcero \u2013are", "Verb", "to make sore again, to scratch open again", "to make sore again, to scratch open again; renewed"],
"VESANIA_": ["vesania (vaesania) \u2013ae f.", "Noun", "madness, frenzy", "madness, frenzy, insanity"],
"TVRGIDVS_": ["turgidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "swollen; grandiose high-flown", "swollen; grandiose high-flown"],
"INSONS_": ["insons \u2013sontis", "Adjective", "innocent", "innocent, guiltless, unoffending"],
"COMMONEO_": ["commoneo \u2013monere \u2013monui \u2013monitum", "Verb", "to remind", "to remind"],
"VELITOR_": ["velitor \u2013ari", "Verb", "to fight like the velites (lightly armed front-line troops), to skirmish", "to fight like the velites (lightly armed front-line troops), to skirmish; to make the first attempt; to threaten with danger"],
"EMINVS_": ["eminus", "Adverb", "from afar", "from afar, at a distance (> e and manus)"],
"PRAECAVEO_": ["praecaveo praecavere praecavi praecautum", "Verb", "to take care (in advance)", "to take care (in advance)"],
"SVMMA_": ["summa summae f.", "Noun", "peak, sum", "peak, summit; sum (of money), sum-total"],
"POSTHAC_": ["posthac", "Adverb", "hereafter", "after this, hereafter"],
"TENERITVDO_": ["teneritudo \u2013inis f.", "Noun", "softness, tenderness", "softness, tenderness; fineness, delicateness; weakness, fragility; mildness"],
"INFANTILIS_": ["infantilis \u2013e", "Adjective", "of infants", "of or belonging to infants or little children; little, young"],
"INFANS_1": ["infans \u2013antis", "Noun", "not capable of speech; an infant", "not capable of speech; an infant"],
"MORTALIS_": ["mortalis \u2013e", "Adjective", "mortal", "subject to death, mortal; of mortal nature, lineage, or descent; earthly, human; made by man, mortal; subst., mortales, ium, c., mortals, men, mankind; mortalia, ium, n., human affairs; fortunes, woes (> mors)"],
"NVNTIVM_": ["nuntium \u2013i n.", "Noun", "an announcement", "an announcement, message, news"],
"PLAVDO_": ["plaudo plaudere plausi plausum", "Verb", "to strike; clap; approve, applaud", "to beat, strike, clap"],
"RVDIMENTVM_": ["rudimentum \u2013i n.", "Noun", "beginning; first lesson", "a beginning; first lesson (rel. to rudis)"],
"PVNCTVLVM_": ["punctulum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a slight prick, a small point", "a slight prick, a small point"],
"INCREMENTVLVM_": ["incrementulum \u2013i\u00a0n.", "Adjective", "a little growth or increase", "a little growth or increase"],
"LOCVPLES_": ["locuples \u2013etis", "Adjective", "rich", "rich"],
"PESTIS_": ["pestis pestis f.", "Noun", "plague", "plague, disaster"],
"VIRVS_": ["virus\u00a0\u2013i\u00a0n.", "Noun", "bodily fluid, secretion", "bodily fluid, secretion"],
"IMPIVS_": ["impius \u2013a \u2013um", "Adjective", "disloyal", "disloyal, wicked"],
"SEXVS_": ["sexus \u2013us m.", "Noun", "a sex (male or female)", "a sex (male or female)"],
"ARMA_": ["arma armorum n.", "Noun", "arms, weapons", "arms, weapons"],
"CLASSICVM_": ["classicum \u2013i n.", "Noun", "the sound of the trumpet; the trumpet", "the sound of the trumpet; the trumpet (> classis)"],
"PERSONO_1": ["persono personui personitus", "Verb", "to sound loudly; sing", "to sound loudly; sing, play; cause to or make resound"],
"HEV_": ["heu", "Interjection", "alas! oh!", "alas! oh!"],
"CONTINENTIA_": ["continentia \u2013ae f.", "Noun", "a restraint", "a restraint, abstemiousness, continence, temperance, moderation"],
"RVINA_": ["ruina ruinae f.", "Noun", "collapse", "fall; catastrophe; collapse (of a building), destruction"],
"INTERNECIVVS_": ["internecivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "murderous, destructive", "murderous, destructive; half-dead"],
"SIREN_N": ["Sirenes \u2013um f.", "Noun", "Sirenes", "the Sirens, fabulous beings, in the form of birds with the faces of virgins, dwelling on dangerous rocks near the coast of Campania, to which they attracted mariners by their songs"],
"INCERTO_": ["incerto \u2013are", "Verb", "to render doubtful or uncertain", "to render doubtful or uncertain; making indistinct, inaudible"],
"PARCILOQVIVM_": ["parciloquium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a speaking sparingly, reserve in coversation", "a speaking sparingly, reserve in coversation"],
"PERPENDO_": ["per\u2013pendo \u2013pendere \u2013pendi \u2013pensum", "Verb", "to weigh carefully, examine", "to weigh carefully, examine, ponder, consider"],
"APPROBO_": ["approbo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to express approval of, commend; prove the excellence of", "to express approval of, commend; prove the excellence of"],
"FIRMITAS_": ["firmitas \u2013atis f.", "Noun", "firmness, strength", "firmness, durability, strength, vigor"],
"FVNGOR_": ["fungor fungi functus sum", "Verb", "(+ acc. or abl.) to perform", "(+ acc. or abl.) to perform, occupy oneself"],
"SACROSANCTVS_": ["sacrosanctus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "sacred, inviolable", "consecrated with religious ceremonies, most holy, sacred, inviolable"],
"TERES_": ["teres \u2013etis", "Adjective", "tapering, polished", "rubbed or rounded off smooth; tapering; polished; well twisted, strong (> tero); close-twisted; delicate"],
"CALOR_": ["calor \u2013oris m.", "Noun", "warmth", "warmth, heat, vital heat (> caleo)"],
"FERVIDVS_": ["fervidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "intensely hot, blazing", "intensely hot, blazing; seething"],
"SVPPLEX_2": ["supplex supplicis", "Adjective", "suppliant", "suppliant; a suppliant (> supplico, beseech)"],
"PIVS_": ["pius \u2013a \u2013um", "Adjective", "dutiful", "dutiful, loyal"],
"GERMANVS_2": ["germanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "having the same parents, true, real", "having the same parents; true, real, honest-to-goodness"],
"DEVOVEO_": ["devoveo devovere devovi devotus", "Verb", "to dedicate", "to vow (as an offering to), dedicate"],
"DICO_1": ["dico dicare dicavi dicatus", "Verb", "to devote", "to devote, consecrate; pronounce (rel. to dico)"],
"IAMDVDVM_": ["iamdudum or iam dudum ", "Adverb", "now for a long time (+ present tense)", "now for a long time (+ present tense)"],
"SORORIVS_": ["sororius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of a sister, sisterly", "of a sister, sisterly"],
"CONSPONDEO_": ["conspondeo \u2013ere \u2013spondi", "Verb", "to engage or promise something mutually", "to engage or promise something mutually"],
"TEMERITAS_": ["temeritas temeritas f.", "Noun", "rashness", "rashness"],
"IMMEMOR_": ["immemor \u2013oris", "Adjective", "unmindful, forgetful", "unmindful, forgetful"],
"INCVNCTATVS_": ["incunctatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "undelayed, without delay", "undelayed, without delay, not hesitating"],
"ADVLO_": ["adulo \u2013are", "Verb", "to fawn upon", "to fawn upon, to fawn like a dog"],
"PERVLA_": ["perula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "small bag, pouch, wallet", "small bag, pouch, wallet"],
"NVTRIMENTVM_": ["nutrimentum \u2013i n.", "Noun", "nourishment; fuel", "nourishment; fuel; upbringing (pl.) (> nutrio)"],
"OPORTET_": ["oportet oportere oportuit", "Verb", "to it is proper/right", "to it is proper, it is right"],
"SEDILE_": ["sedile \u2013is n.", "Noun", "bench", "a bench, seat (> sedeo)"],
"VAPOROSVS_": ["vaporosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of steam, steaming, vaporous", "full of steam, steaming, vaporous"],
"TRICLINIVM_": ["triclinium \u2013ii n.", "Noun", "triclinium", "triclinium, dining room"],
"OBLECTO_": ["oblecto oblectare oblectavi oblectatum", "Verb", "to please, amuse", "to please, amuse, delight, pass time pleasantly"],
"PSALLO_": ["psallo psallere psalli \u2014\u00a0", "Verb", "to play upon a stringed instrument", "to play upon a stringed instrument, sing to the cithara"],
"SONO_1": ["sono sonare sonui sonitum", "Verb", "to sound", "to sound, resound"],
"MODVLVS_": ["modulus \u2013i m.", "Noun", "measure, unit of measurement", "measure, unit of measurement"],
"NEQVITIA_": ["nequitia nequitiae f.", "Noun", "depravity", "depravity"],
"MOLLIO_": ["mollio mollire mollivi mollitus", "Verb", "to soften, soothe", "to soften, soothe"],
"CVIVS_2": ["cuius \u2013a \u2013um", "Pronoun", "pertaining to whom? of whom? whose? ", "pertaining to whom? of whom? whose? "],
"NEGOTIOR_": ["negotior negotiari negotiatus sum", "Verb", "to be in business", "to trade, be in business"],
"INTERSPERGO_": ["interspergo \u2013ere \u2013spersi \u2013spersum", "Verb", "sprinkle here and there", "sprinkle here and there"],
"VENTOSVS_": ["ventosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "windy, stormy", "windy, stormy; fleeting, unreal, inflated, windy, noisy; empty, vain boasting; fleet as the wind (> ventus)"],
"VEHICVLVM_": ["vehiculum vehiculi n.", "Noun", "vehicle", "a means of transport, carriage, conveyance, vehicle"],
"MONSTRVOSVS_": ["monstruosus (monstrosus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "strange, monstrous", "strange, preternatural, monstrous"],
"LANVGO_": ["lanugo \u2013inis f.", "Noun", "soft hair, down", "soft hair, down"],
"DENVBO_": ["denubo \u2013nubere \u2013nupsi \u2013nuptum", "Verb", "to marry off", "to marry off, go away in marriage"],
"PVELLVS_": ["puellus \u2013i m.", "Noun", "boy", "boy"],
"NEXILIS_": ["nexilis \u2013e", "Adjective", "plaited, intertwined", "plaited, intertwined"],
"EXORDIVM_": ["exordium \u2013ii n.", "Noun", "beginning; origin", "a beginning; origin; opening, beginning, of discourse (> exordior)"],
"CONCOLOR_": ["concolor \u2013oris", "Adjective", "of the same color", "of the same color"],
"ATTEXO_": ["attexo \u2013attexere \u2013attexui \u2013attextum", "Verb", "to weave to, join closely", "to weave to, join closely"],
"INFLAMMO_": ["inflammo inflammare inflammavi inflammatus", "Verb", "to ignite, set on fire", "to ignite, set on fire"],
"FASTIDIO_": ["fastidio fastidire", "Verb", "to loath", "to feel disgust, shrink, flinch, loathe, dislike, despise; show an aversion to (food or drink)"],
"PERVOLO_2": ["pervolo pervolare pervolavi pervolatus", "Verb", "to fly through or over", "to fly through or over"],
"PALPEBRAE_": ["palpebrae \u2013arum f.", "Noun", "the eyelids", "the eyelids"],
"IGNORANTIA_": ["ignorantia \u2013ae f. ", "Noun", "ignorance", "ignorance"],
"INCVRIOSVS_": ["incuriosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "careless, indifferent", "careless, unconcerned, regardless, indifferent"],
"COLVBER_": ["coluber \u2013ubri m.", "Noun", "snake", "a snake, serpent"],
"MVLTINODVS_": ["multinodus \u2013a \u2013um", "Adjective", "having many knots ", "having many knots "],
"VOLVMEN_": ["volumen voluminis n.", "Noun", "book, roll", "book, roll"],
"SANGVINANS_": ["sanguinans \u2013ntis", "Adjective", "bloodthirsty", "bloodthirsty"],
"PYTHIVS_A": ["Pythius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Pytho (the oracle at Delphi)", "of Pytho (the oracle at Delphi); Delphic; (n. pl) a hymn sung to Apollo at the Pythian Games"],
"COLONVS_1": ["colonus coloni m.", "Noun", "farmer", "farmer, colonist"],
"VENOR_": ["venor venari venatus sum", "Verb", "to hunt, go hunting", "to hunt, go hunting"],
"ACCOLA_": ["accola \u2013ae m./f.", "Noun", "neighbor", "a neighbor (> accolo)"],
"VADVM_": ["vadum \u2013i n.", "Noun", "ford; shallow", "a ford; a shallow, shoal; sand\u2013bank; shallow water; bottom, depth; water, tide, stream; water of the sea; wave, sea"],
"EXISTIMATIO_": ["existimatio existimationis f.", "Noun", "reputation, estimation", "reputation, estimation"],
"VTRVM_": ["utrum", "Adverb", "introduces the first question of a double direction question or Indirect Question", "introduces the first question of a double direction question or Indirect Question"],
"RVS_": ["rus ruris n.", "Noun", "country", "country(side)"],
"CONCVBITVS_": ["concubitus \u2013us m.", "Noun", "a lying together, concubinage", "a lying together, concubinage"],
"VENENATVS_": ["venenatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "filled with poison, envenomed, poisonous", "filled with poison, envenomed, poisonous"],
"SIMPLEX_": ["simplex \u2013icis", "Adjective", "artless, na\u00efve, lacking guile", "artless, na\u00efve, lacking guile"],
"PROMISSIO_": ["promissio \u2013onis f.", "Noun", "a promising, promise", "a promising, promise"],
"EXSANGVIS_": ["exsanguis \u2013e", "Adjective", "without blood", "without blood; lifeless; pale with terror, terrified"],
"LVRIDVS_": ["luridus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pale yellow, sallow", "pale yellow, sallow, wan, ghastly, lurid"],
"TERTIO_2": ["tertio \u2013are", "Verb", "to do for the third time; to stammer out", "to do for the third time; to stammer out"],
"SEMIHIANS_": ["semihians \u2013antis", "Adjective", "half\u2013open", "half\u2013open"],
"SVBSTREPENS_": ["substrepens \u2013tis", "Adjective", "just sounding, just uttering, gasping", "just sounding, just uttering, gasping"],
"PERMANEO_": ["permaneo permanere permansi permansum", "Verb", "to remain", "to remain, last"],
"FINGO_": ["fingo fingere finxi fictus", "Verb", "to shape, invent", "to mold, form, shape; create, invent; produce; imagine; compose; devise, contrive; adapt, transform into; modify (appearance/character/behavior); groom; make up (story/excuse); pretend, pose; forge, counterfeit; act insincerely"],
"SVBAVDIO_": ["subaudio \u2013ire", "Verb", "to understand; to hear a little", "to understand; to hear a little"],
"LVCIFVGA_": ["lucifuga \u2013ae\u00a0m.", "Noun", "light-shunning, one who flees daylight", "light-shunning, one who flees daylight"],
"MAGNOPERE_": ["magnopere", "Adverb", "greatly", "greatly"],
"PRAEMINOR_": ["praeminor \u2013ari", "Verb", "to threaten beforehand, to threaten greatly", "to threaten beforehand, to threaten greatly"],
"INCVRIA_": ["incuria \u2013ae f. ", "Noun", "negligence", "negligence, neglect, carelessness"],
"OMITTO_": ["omitto omittere omisi omissus", "Verb", "to let go", "to lay aside; omit; let go; disregard"],
"LATIBVLVM_": ["latibulum \u2013i n.", "Noun", "hiding place, lair, den, hole", "hiding place, lair, den, hole"],
"NOVACVLA_": ["novacula \u2013ae f.", "Noun", "a sharp knife, razor", "a sharp knife, razor"],
"APPVLSVS_": ["appulsus (adp\u2013) \u2013us m.", "Noun", "a driving to some place; a landing", "a driving to some place; a landing, an approach; an effect, influence caused by approach"],
"PRAEMICO_": ["praemico \u2013are", "Verb", "to gleam or glitter forth, to glitter very much", "to gleam or glitter forth, to glitter very much"],
"AVLVLA_": ["aulula \u2013ae f.", "Noun", "a small pot", "a small pot"],
"TENAX_": ["tenax \u2013acis", "Adjective", "tenacious", "holding on or fast; tenacious; adhering to, persistent in, w. gen. (> teneo)"],
"SVLCO_": ["sulco sulcare sulcavi sulcatus", "Verb", "to plow", "to plow (> sulcus)"],
"INTRAHO_": ["intraho \u2013ere \u2013traxi \u2013tractum", "Verb", "to draw or drag along, to trail; to draw on", "to draw or drag along, to trail; to draw on; to throw abuse upon, assail"],
"FLO_": ["flo flare flavi flatus", "Verb", "to blow", "to blow"],
"PENSILIS_": ["pensilis \u2013e ", "Adjective", "hanging, hanging down, pendent, pensile", "hanging, hanging down, pendent, pensile"],
"OPPORTVNITAS_": ["opportunitas \u2013atis f.", "Noun", "fitness, suitableness", "fitness, convenience, suitableness"],
"DESVM_1": ["desum deesse defui", "Verb", "to be lacking", "to be wanting/lacking; fail/miss; abandon/desert, neglect; be away/absent/missing"],
"ADVOLO_": ["advolo advolare advolavi advolatus", "Verb", "to fly to", "to fly to, fly; hasten, run up, speed"],
"VOTIVVS_": ["votivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "votive", "offered as the fulfilment of a vow, votive"],
"IVNGO_": ["iungo iungere iunxi iunctus", "Verb", "to join", "to join, unite; bring together, clasp (hands); connect, yoke, harness"],
"FLAMMO_": ["flammo flammare flammavi flammatus", "Verb", "to set on fire", "to inflame, set on fire; excite"],
"PERNIX_": ["pernix pernicis", "Adjective", "agile", "swift, nimble, agile; persistent, perserving; leggy, long\u2013legged"],
"SIMILE_1": ["simile \u2013is\u00a0n.\u00a0", "Noun", "a comparison, likeness, parallel, simile", "a comparison, likeness, parallel, simile"],
"TREPIDO_": ["trepido trepidare trepidavi trepidatus", "Verb", "to be agitated", "to be fearful/agitated, tremble"],
"DIFFIDO_": ["diffido diffidere diffisus sum", "Verb", "to distrust", "to distrust"],
"PRIMVS_": ["primus \u2013a \u2013um", "Number", "first", "first, foremost, best, chief, principal; nearest, next; [in primus = especially]"],
"DESCENDO_": ["descendo descendere descendi descensus", "Verb", "to descend", "to descend, climb/march/come/go/flow/run/hang down; dismount; penetrate/sink; stoop; demean; drop/become lower (pitch); be reduced; trace descent/come down"],
"INFIRMVS_": ["infirmus \u2013a \u2013um", "Adjective", "weak, feeble", "fragile/frail/feeble; unwell/sick/infirm; weak (military); mild/irresolute; powerless/ineffectual; unsound/untrustworthy"],
"OBLATIO_": ["oblatio \u2013onis f.", "Noun", "offering, gift, oblation", "offering, gift, oblation"],
"INCREBRESCO_": ["increbresco \u2013ere \u2013crebrui", "Verb", "to become frequent; increase more and more; be spread abroad", "to become frequent; increase more and more; be spread abroad"],
"ACVMEN_": ["acumen acuminis n.", "Noun", "point; shrewdness", "point, sting, sharpness; mental acumen, shrewdness"],
"DESIDO_": ["desido \u2013ere \u2013sedi", "Verb", "to sink down", "to sink down"],
"CAESARIES_": ["caesaries \u2013ei f.", "Noun", "the hair of the head", "the hair of the head"],
"AMBROSIVS_": ["ambrosius \u2013a \u2013um", "Adjective", "ambrosial", "ambrosial, heavenly, divine (> ambrosia)"],
"PVRPVREVS_": ["purpureus \u2013a \u2013um", "Adjective", "purple", "purple"],
"RETROPENDVLVS_": ["retropendulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hanging back or backwards", "hanging back or backwards"],
"VACILLO_": ["vacillo vacillare", "Verb", "to sway to and fro, stagger, reel, totter", "to sway to and fro, stagger, reel, totter"],
"VOLATILIS_": ["volatilis \u2013e", "Adjective", "able to fly, fleeting", "able to fly, fleeting"],
"CANDICO_": ["candico \u2013are", "Verb", "to be white", "to be white, whitish"],
"LASCIVIO_": ["lascivio \u2013ire \u2013ivi \u2013itum", "Verb", "to be wanton, frisk, frolic", "to be wanton, frisk, frolic"],
"PHARETRA_": ["pharetra \u2013ae f.", "Noun", "quiver", "quiver"],
"INSATIABILIS_": ["insatiabilis \u2014e", "Adjective", "insatiable", "not to be satisfied, insatiable"],
"SIVE_1": ["sive or seu", "Conjunction", "whether; or if", "or if; or; [sive ... sive => whether ... or]"],
"BASIO_": ["basio basiare basiavi basiatus", "Verb", "to kiss", "to kiss"],
"FERVEO_": ["ferveo fervere ferbui or fervo fervere fervi", "Verb", "to boil; (fig.)", "to boil; (fig.), to blaze, be bright; flash; glow; stir, be alive, teeming; move, speed on; rage"],
"INVRO_": ["inuro inurere inussi inustus", "Verb", "to brand", "to burn in(to), brand"],
"EXSILIO_": ["exsilio exsilire exsilui", "Verb", "to spring forth", "to spring forth"],
"COLLVVIES_": ["colluvies (conl\u2013) \u2013ei f.", "Noun", "filth, dregs, washings", "filth, dregs, washings"],
"AVOLO_2": ["avolo avolare avolavi avolatus", "Verb", "to fly away", "to fly away"],
"EVECTIO_": ["evectio \u2013onis f. ", "Noun", "transporting, conveyance", "transporting, conveyance"],
"APPENDIX_": ["appendix \u2013icis f.", "Noun", "an appendage, that which hangs to", "an appendage, that which hangs to; an addition, supplement"],
"MISEROR_": ["miseror \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to feel or show pity", "to feel or show pity for; be compassionate, pity (> miser)"],
"COMITATVS_1": ["comitatus \u2013us m.", "Noun", "an accompanying or following; a suite", "an accompanying or following; a suite, train, retinue (> comitor)"],
"CONSEQVIA_": ["consequia \u2013ae f.", "Noun", "a retinue, the rear guard; a consequence", "a retinue, the rear guard; a consequence"],
"CVPRESSVS_": ["cupressus \u2013i f.", "Noun", "the cypress; a branch of cypress", "the cypress; a branch of cypress"],
"AFFOR_": ["adfor \u2013fatus sum", "Verb", "to speak to; address", "to speak to; address; beseech, supplicate; bid adieu, farewell to"],
"DEVINCIO_": ["devincio \u2013ire \u2013vinxi \u2013vinctus", "Verb", "to bind fast; bind", "to bind fast; bind"],
"ADVOLO_2": ["advolo advolare advolavi advolatus", "Verb", "to fly to", "to fly to, fly; hasten, run up, speed"],
"LEVIS_1": ["levis leve", "Adjective", "light, trivial", "light; trivial; fickle; worthless; light-footed, delicate; powerless; insignificant; easily digested"],
"SAGITTARIVS_N": ["Sagittarius \u2013i m.", "Noun", "an archer, bowman; the constellation Sagittarius, the Archer", "an archer, bowman; the constellation Sagittarius, the Archer"],
"EXCIDO_2": ["excido \u2013ere \u2013cidi \u2013cisus", "Verb", "to cut out", "to cut out; cut off, away, or down; destroy (> ex and caedo)"],
"REMONEO_": ["re-moneo \u2013ere", "Verb", "to warn again", "to warn again, remind"],
"CONSILIATRIX_": ["consiliatrix \u2013icis\u00a0f.", "Noun", "counsellor, counselling", "counsellor, counselling"],
"ACTVTVM_": ["actutum", "Adverb", "promptly, immediately", "promptly, immediately (> actus)"],
"REMIGIVM_": ["remigium \u2013ii n.", "Noun", "rowing; oarage", "a rowing; oarage, rowing movement; body of rowers, oarsmen; a crew; remigium alarum = alae, wings (> remex)"],
"PLVMA_": ["pluma \u2013ae f.", "Noun", "feather, down", "feather, down"],
"PAN_N": ["Pan Panos (acc. Pana) m.", "Noun", "Pan", "Pan, the god of fields and woods"],
"RVSTICVS_2": ["rusticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rural", "of or belonging to the country, rural, rustic, countrylike, rustic, simple, clownish"],
"SVPERCILIVM_": ["supercilium \u2013i n.", "Noun", "eyebrow", "eyebrow"],
"ECHO_": ["Echo \u2013us f.", "Noun", "nymph who loved Narcissus", "nymph who loved Narcissus"],
"OMNIMODVS_": ["omnimodus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of all sorts or kinds", "of all sorts or kinds"],
"RECINO_": ["recino recinere \u2014 \u2014", "Verb", "sing back, echo; sing in answer", "sing back, echo; sing in answer; call out"],
"VAGVS_": ["vagus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wandering", "wandering, roaming, shifting; inconstant, fickle"],
"TONDEO_": ["tondeo \u2013ere \u2013totondi \u2013tonsus", "Verb", "to shear; finish", "to shear; finish; clip, trim; browse, feed upon, graze upon"],
"CAPELLA_": ["capella capellae f.", "Noun", "she\u2013goat", "she\u2013goat"],
"INSCIVS_": ["inscius \u2013a \u2013um", "Adjective", "not knowing; unaware", "not knowing; unaware, unwitting, ignorant; amazed, bewildered; w. gen., ignorant of"],
"RVSTICANVS_2": ["rusticanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rustic", "of the country, rustic, country"],
"OPILIO_": ["opilio \u2013onis m.", "Noun", "a shepherd", "a shepherd"],
"SENECTVS_1": ["senectus senectutis f.", "Noun", "old age", "old age; extreme age; senility; old men; gray hairs; shed snake skin"],
"CONIECTO_": ["coniecto \u2013are", "Verb", "to guess", "to infer, conjecture, guess"],
"ARCESSO_": ["arcesso (accerso) arcessere arcessivi arcessitus", "Verb", "to fetch, summon", "to send for, summon, indict; fetch, import; invite; invoke; bring on oneself"],
"PERCOLO_2": ["percolo percolere percolui percultum", "Verb", "to cultivate", "to cultivate; perfect, finish; revere; adorn"],
"LVXVRIOSVS_": ["luxuriosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "luxuriant", "luxuriant, exuberant; excessive, profuse, luxurious, voluptuous"],
"PROMEREO_": ["promereo \u2013merere \u2013merui \u2013meritum", "Verb", "to deserve, be deserving of, merit", "to deserve, be deserving of, merit, in a good or bad sense"],
"ALIQVAM_": ["aliquam", "Adverb", "in some degree, somewhat, pretty, moderately, to a degree", "in some degree, somewhat, pretty, moderately, to a degree"],
"REGNVM_": ["regnum regni n.", "Noun", "royal power, kingdom", "royal power; power; control; kingdom"],
"OBTINEO_": ["obtineo obtinere obtinui obtentus", "Verb", "to possess", "to get hold of; maintain; obtain; hold fast, occupy, posess; prevail"],
"SALVTATIO_": ["salutatio \u2013onis f.", "Noun", "greeting", "greeting, formal morning visit by a client to a patron"],
"ADVENTVS_": ["adventus adventus m.", "Noun", "an arrival", "arrival, approach; visit, appearance, advent; ripening; invasion, incursion"],
"VORAX_": ["vorax voracis m.", "Adjective", "voracious", "swallowing greedily, devouring, ravenous, voracious, consuming"],
"CONFARREO_": ["confarreo \u2013are", "Verb", "to connect in marriage", "to connect in marriage"],
"CONIVGO_": ["coniugo \u2013are", "Verb", "to join together, unite", "to join together, unite"],
"DISSIPO_": ["dis\u2013sipo \u2013are", "Verb", "to scatter, disperse", "to spread abroad, scatter, disperse"],
"PABVLVM_": ["pabulum \u2013i n.", "Noun", "feeding material; food", "feeding material; food, pasturage, pasture (> pasco)"],
"TARDO_": ["tardo tardare tardavi tardatus", "Verb", "to loiter", "to loiter, delay"],
"ERRABVNDVS_": ["errabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "prone to err or make a wrong turning; wandering", "prone to err or make a wrong turning; wandering"],
"SCELERATVS_": ["sceleratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "criminal", "accursed, criminal, scoundrel"],
"CADO_": ["cado cadere cecidi casum", "Verb", "to fall", "to fall, sink; die, be killed; derive from, proceed from (a source)"],
"QVAESITIO_": ["quaesitio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "an investigation, inquisition", "van investigation, inquisition; acquisition, procurement"],
"INGEMO_": ["ingemo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to sigh or groan", "to sigh or groan; (w. acc.), groan for; lament, bewail"],
"GAVIA_": ["gavia \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a bird, a common gull", "a bird, a common gull"],
"NATO_": ["nato natare natavi natatus", "Verb", "to swim", "to swim"],
"SCORTATVS_": ["scortatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "whoredom", "whoredom"],
"NATATVS_": ["natatus \u2013us m ", "Noun", "a swimming", "a swimming"],
"SECEDO_1": ["secedo secedere secessi secessus", "Verb", "to withdraw", "to withdraw, detach, dissociate"],
"INCOMPTVS_": ["incomptus \u2013a \u2013um", "Adjective", "disordered, unkempt", "disordered, dishevelled, unkempt, unadorned"],
"AGRESTIS_2": ["agrestis agrestis agreste", "Adjective", "rural, rustic", "rural, rustic"],
"SOCIALIS_": ["socialis \u2013e", "Adjective", "allied", "of companionship, of allies, allied, confederate"],
"SQVALEO_": ["squaleo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to be rough", "to be rough, foul, neglected, waste; p., squalens, entis, foul, filthy, neglected, squalid; of armor, scaly, covered with work of scales, embossed"],
"INSVAVIS_": ["insuavis \u2013e", "Adjective", "disagreeable, harsh", "disagreeable, harsh"],
"VERBOSVS_": ["verbosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wordy, verbose", "wordy, verbose"],
"GANNIO_": ["gannio gannire", "Verb", "to growl", "to snarl, bark, growl; speak in a hostile manner"],
"EXCLAMO_": ["exclamo exclamare exclamavi exclamatus", "Verb", "to exclaim", "to exclaim"],
"INGENVVS_": ["ingenuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "indigenous; free-born", "indigenous; born of a free father, free-born; honorable, frank"],
"INVESTIS_": ["investis \u2013e", "Adjective", "beardless, immature, youth", "beardless, immature, youth; bare, unclothed"],
"SOLLICITO_": ["sollicito sollicitare sollicitavi sollicitatus", "Verb", "to stir up", "to disturb, worry; stir up, arouse, agitate, incite"],
"NYMPHA_": ["nympha nymphae f.", "Noun", "bride; nymph", "a bride, mistress, young woman; nymph, demi-goddess inhabiting water or other natural parts"],
"SEV_1": ["seu", "Conjunction", "whether; or if", "or if; or; [sive ... sive => whether ... or, either ... or]"],
"MVSA_N": ["Musa \u2013ae f.", "Noun", "a Muse", "a Muse, one of the goddesses of inspiration of poetry and the arts and sciences"],
"SVCCVBA_": ["succuba \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a supplanter, rival", "a supplanter, rival; one who lies under, a lecher or strumpet"],
"LENA_": ["lena \u2013ae f.", "Noun", "brothel\u2013keeper, procuress", "brothel\u2013keeper, procuress"],
"QVIRITO_": ["quirito \u2013are", "Verb", "to bewail, lament; to call to the rescue", "to bewail, lament; to call to the rescue; to call the Quirites; to scream, shriek"],
"SICVT_1": ["sicut or sicuti", "Adverb", "just as", "as, just as; like; in same way; as if; as it certainly is; as it were"],
"AEGROTVS_": ["aegrotus \u2013a \u2013um", "Adjective", "diseased", "diseased"],
"BOO_": ["boo \u2013are", "Verb", "to cry out; to resound; to roar", "to cry out; to resound; to roar"],
"IMMATVRVS_": ["immaturus \u2013a \u2013um", "Adjective", "untimely", "untimely"],
"NVRVS_": ["nurus \u2013us f.", "Noun", "daughter\u2013in\u2013law", "a daughter\u2013in\u2013law"],
"NVGO_": ["nugo \u2013onis\u00a0m.", "Noun", "a buffoon, trifler, worthless fellow", "a buffoon, trifler, worthless fellow"],
"CORRVPTOR_": ["corruptor \u2013oris m.", "Noun", "a misleader, seducer", "a misleader, seducer, briber"],
"INAMABILIS_": ["inamabilis \u2013e", "Adjective", "unlovely", "unlovely; odious, abhorred, accursed"],
"GIGNO_": ["gigno gignere genui genitus", "Verb", "to bring forth", "to create, bring forth, beget, bear"],
"ADOPTO_": ["opto \u2013are", "Verb", "to take by choice, adopt", "to take by choice, select, choose, adopt"],
"INSTRVCTIO_": ["instructio \u2013onis f.", "Noun", "a setting in array, drawing up in order; a constructing", "a setting in array, drawing up in order; a constructing, erecting, building; instruction"],
"ACVO_": ["acuo \u2013ere \u2013ui \u2013utus", "Verb", "to make pointed", "to make pointed; to sharpen, whet; stimulate, provoke; incite, rouse"],
"IRREVERENS_": ["irreverens (inr\u2013) \u2013entis", "Adjective", "disrespectful, irreverent", "disrespectful, irreverent"],
"TOTIENS_": ["totiens", "Adverb", "so often", "so often, so many times"],
"PARRICIDA_": ["parricida parricidae m.", "Noun", "murderer", "murderer"],
"DENVDO_": ["de\u2013nudo \u2013are", "Verb", "to make naked, uncover", "to lay bare, make naked, denude, uncover"],
"COTIDIE_": ["cotidie or cottidie or quotidie", "Adverb", "every day, daily", "daily, every day; day by day; usually, ordinarily, commonly"],
"VIDVA_": ["vidua viduae f.", "Noun", "unmarried woman, widow", "unmarried woman, widow"],
"VITRICVS_": ["vitricus \u2013i m.", "Noun", "a step\u2013father", "a step\u2013father"],
"BELLATOR_": ["bellator \u2013oris m.", "Noun", "warrior", "a warrior; adj., warlike (> bello)"],
"PAECLICATVS_": ["paelicatus \u2013us m.", "Noun", "adultery; fact or condition of being a concubine", "adultery; fact or condition of being a concubine"],
"PROPINO_": ["propino propinare", "Verb", "to drink to one\u2019s health, pledge", "to drink to one\u2019s health, pledge"],
"ACIDVS_": ["acidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sour", "sour, acid, tart"],
"IRRISVS_": ["irrisus \u2013us m.", "Noun", "mockery", "a scoffing, mocking, mockery, derision"],
"STELLIO_": ["stellio \u2013onis m.", "Noun", "a lizard; treacherous person", "a newt, stellion, lizard with spotted back; treacherous person, a viper"],
"SOBRIETAS_": ["sobrietas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "temperance, moderation, sobriety", "temperance, moderation, sobriety; reasonableness, prudence"],
"LVXVRIA_": ["luxuria luxuriae f.", "Noun", "luxury", "luxury; extravagance; thriving condition"],
"ADHIBEO_": ["adhibeo adhibere adhibui adhibitus", "Verb", "to apply", "to summon, invite, bring in; consult; put, add; use, employ, apply; hold out to; bring on stage, introduce"],
"CASTIGO_": ["castigo castigare castigavi castigatus", "Verb", "to chastise", "to chastise, punish; chide, reprove, rebuke (> castus and ago); correct"],
"DEARMO_": ["dearmo \u2013are", "Verb", "to deprive of power, blunt", "to deprive of power, blunt, disarm"],
"DEFLAMMO_": ["deflammo \u2013are", "Verb", "to deprive of flame, to put out, extinguish", "to deprive of flame, to put out, extinguish"],
"PERSTRINGO_": ["perstringo \u2013ere \u2013strinxi \u2013strictus", "Verb", "to bind tightly; graze", "to bind tightly; graze; affect (the senses) disagreeably, grate on"],
"PRAETONDEO_": ["praetondeo \u2013ere \u2013totondi", "Verb", "to clip in front", "to clip in front"],
"FORAS_": ["foras", "Adverb", "out of doors", "out of doors, out through the doors, forth, out"],
"STOMACHOR_": ["stomachor stomachari", "Verb", "to be irritated, be angry", "to be irritated, be angry, fume, fret"],
"CERES_N": ["Ceres Cereris f.", "Noun", "wheat; Ceres", "wheat; Ceres"],
"IVNO_N": ["Iuno Iunonis f.", "Noun", "Juno", "Juno"],
"CONTINVO_2": ["continuo", "Adverb", "immediately, continuously", "immediately, straightway (> continuus); continuously"],
"TVMIDVS_": ["tumidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "swollen", "swollen; inflamed with passion; puffed up with pride"],
"VOLENTIA_": ["volentia \u2013ae f. ", "Noun", "will, inclination, volition", "will, inclination, volition"],
"FVGITIVVS_2": ["fugitivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fleeing away, fugitive", "fleeing away, fugitive"],
"VOLATICVS_": ["volaticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flying, winged; fleeting, volatile, transitory", "flying, winged; fleeting, volatile, transitory, fickle"],
"PALPO_2": ["palpo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "touch, feel, handle; grope for; treat gently, soothe", "touch, feel, handle; grope for; treat gently, soothe"],
"DELINQVO_": ["delinquo \u2013linquere \u2013liqui \u2013lictum", "Verb", "to fail, transgress, offend", "to fail, be wanting, fall short, trespass, err, commit a fault, do wrong, transgress, offend"],
"PERVICAX_": ["pervicax \u2013acis", "Adjective", "persistent, immovable; obstinate", "persistent, immovable; obstinate"],
"IMPVGNO_": ["im\u2013pugno \u2013are", "Verb", "to fight against", "to fight against, attack, assail"],
"MASCVLVS_": ["masculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "male, masculine", "male, masculine"],
"QVOT_1": ["quot", "Pronoun", "how many , as many as (undeclinable)", "how many , as many as (undeclinable)"],
"BELLVLVS_": ["bellulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pretty, fine, beautiful, lovely", "pretty, fine, beautiful, lovely"],
"CORDATVS_": ["cordatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "intelligent, sensible", "intelligent, sensible"],
"LVXVRIES_": ["luxuries \u2013ei f.", "Noun", "luxury, extravagance", "luxury, extravagance; disregard for moral constraints"],
"REVINCO_": ["revinco \u2013vincere \u2013vici \u2013victum", "Verb", "revinc\u014d, vincere, v\u012bc\u012b, victum", "to conquer, subdue"],
"REPREHENDO_": ["reprehendo reprehendere reprehendi reprehensus", "Verb", "to seize", "to hold back, seize, catch; blame"],
"DISSEMINO_": ["dissemino \u2013are ", "Verb", " to sow, broadcast, disseminate; to spread", " to sow, broadcast, disseminate; to spread"],
"VITIVM_": ["vitium viti(i) n.", "Noun", "fault, crime", "fault, vice, crime, sin; defect"],
"MVLIEBRIS_": ["muliebriter", "Adverb", "womanly, womanish", "womanly, womanish"],
"PRAECLVDO_": ["praecludo praecludere praeclusi praeclusum", "Verb", "to shut off, close", "to shut off, shut, close"],
"PATROCINIVM_": ["patrocinium \u2014i\u00a0n.", "Noun", "protection, patronage", "protection, advocacy, defence, patronage"],
"GRATIOSVS_": ["gratiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "popular", "full of favor, in favor, popular, acceptable, beloved, agreeable"],
"ALTERORSVS_": ["alterorsus", "Adverb", "on the other side", "on the other side"],
"VESTIGATIO_": ["vestigatio \u2013onis f. ", "Noun", "a tracing or searching after", "a tracing or searching after; a search, investigation; tracking"],
"TANTO_": ["tanto", "Adverb", "by so much", "by so much, so much (> tantus)"],
"VXORIVS_": ["uxorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to a wife; subservient to a wife", "pertaining to a wife; enslaved to one's wife, uxorious, slave of a wife (> uxor, wife)"],
"EMETIOR_": ["emetior emensus sum", "Verb", "to measure out or off", "to measure out or off; pass over, traverse"],
"CELSVS_": ["celsus \u2013a \u2013um", "Adjective", "high, lofty", "high, lofty, et al. (> cello, rise)"],
"SPICA_": ["spica \u2013ae f. ", "Noun", "ear of grain", "ear of grain"],
"FRVMENTARIVS_2": ["frumentarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "relating to the grain supply", "relating to the grain supply"],
"ACERVVS_": ["acervus \u2013i m.", "Noun", "heap, pile", "heap, pile"],
"FLEXILIS_": ["flexilis \u2013e", "Adjective", "flexible, pliant", "flexible, pliant (> flecto)"],
"FALX_": ["falx falcis f.", "Noun", "scythe, sickle", "scythe, sickle"],
"MESSORIVS_": ["messorius \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "of a reaper", "of a reaper"],
"DIVIDO_": ["divido dividere divisi divisus", "Verb", "to divide, separate", "to divide; separate, break up; share, distribute; distinguish"],
"DISCRETIM_": ["discretim", "Adverb", "seperately", "seperately"],
"RITE_": ["rite or ritu", "Adverb", "with the proper rites; duly, correctly", "with correct religious procedure; duly, correctly; rightly, fittingly"],
"COMPONO_": ["compono componere composui compositus", "Verb", "to build, arrange, bury, calm down", "to compare; place/put/add/collect together, collate; match (up); store/hoard; calm; construct, build; arrange, compile, compose, make up; organize, order; settle"],
"FANVM_": ["fanum \u2013i n.", "Noun", "temple", "temple"],
"CORROGO_": ["corrogo \u2013are", "Verb", "to bring together by entreaty, collect, drum up", "to bring together by entreaty, collect, drum up, obtain by soliciting"],
"DISQVISITIO_": ["disquisitio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "an inquiry, investigation", "an inquiry, investigation"],
"EXPETO_": ["expeto expetire expetii/expetivi expetitus", "Verb", "to desire, seek out", "to desire, seek out"],
"ADVOLVO_": ["advolvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll to", "to roll to; roll"],
"RIGO_": ["rigo rigare rigavi rigatus", "Verb", "to moisten", "to moisten, wet, bedew; bespatter, stain"],
"VERRO_": ["verro verrere verri versum", "Verb", "to sweep", "to sweep; sweep up"],
"FRVGIFER_": ["frugifer \u2013era \u2013erum", "Adjective", "fruit-bearing, fruitful", "fruit-bearing, fruitful, fertile"],
"MESSIS_": ["messis \u2013is f.", "Noun", "harvest", "harvest"],
"CISTA_": ["cista \u2013ae f.", "Noun", "wicker box for sacred objects in mystery cults", "wicker box for sacred objects in mystery cults"],
"DRACO_": ["draco \u2013onis m.", "Noun", "dragon or fabulous kind of serpent", "a dragon or fabulous kind of serpent; a serpent"],
"CVRRICVLVM_": ["curriculum \u2013i n.", "Noun", "career", "career, course (> curro); chariot, esp. a racing chariot"],
"SICVLVS_A": ["Siculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to the Sicani", "pertaining to the Siculi, an ancient race, part of which migrated from Latium to Sicily; Sicilian (> Siculi)"],
"SVLCAMEN_": ["sulcamen \u2013inis n. ", "Noun", "a furrow", "a furrow"],
"RAPAX_": ["rapax \u2013acis", "Adjective", "predatory, rapacious", "predatory, rapacious"],
"ILLVMINVS_": ["illuminus\u00a0(inl\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "without light, dark", "without light, dark"],
"DEMEACVLVM_": ["demeaculum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a passage underground", "a passage underground"],
"LVMINOSVS_": ["luminosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of light, brilliant, luminous, conspicuous", "full of light, brilliant, luminous, conspicuous, dazzling"],
"INVENTIO_": ["inventio \u2013onis f.", "Noun", "invention, the skill of invention", "an inventing, invention"],
"REMEACVLVM_": ["remeaculum\u00a0\u2013i\u00a0n.", "Noun", "a way back, a return", "a way back, a return"],
"ELEVSIS_N": ["Eleusis \u2013inis f. (acc. \u2013sin)", "Noun", "Eleusis (name)", "Eleusis, site of a famous shrine of Ceres in Attica; poetic for Ceres; a proper name for slaves"],
"ATTICA_N": ["Attica \u2013ae f.", "Noun", "the most distinguished region of Greece, home of Athens", "the most distinguished region of Greece, home of Athens"],
"SACRARIVM_": ["sacrarium sacrarii n.", "Noun", "shrine", "sanctuary, shrine"],
"CONGERIES_": ["congeries \u2013ei f.", "Noun", "a heap, pile", "a heap, pile, mass, accumulation"],
"PAVCVLVS_": ["pauculus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "very few, very little", "very few, very little"],
"INTERVALLVM_": ["intervallum \u2013i n.", "Noun", "the space between two stakes; an interval", "the space between two stakes; an interval, distance"],
"OPITVLOR_": ["opitulor opitulari ", "Verb", "to help, to bring aid", "to help, to bring aid"],
"ANTIQVVS_": ["antiquus \u2013a \u2013um", "Adjective", "ancient, old", "old, ancient, old\u2013time, former"],
"SVBSITVS_": ["subsitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "lying or situated below", "lying or situated below"],
"SVBLVCIDVS_": ["sublucidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat light, lightish, dim", "somewhat light, lightish, dim"],
"SACRATVS_": ["sacratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "holy", "holy (> sacro)"],
"DONVM_": ["donum doni n.", "Noun", "gift", "gift"],
"SVFFIGO_": ["suffigo \u2013figere \u2013fixi \u2013fixum", "Verb", "to fasten beneath or below , to fasten or fix on , to affix", "to fasten beneath or below , to fasten or fix on , to affix"],
"SAMVS_N": ["Samos (\u2013us) \u2013i f.", "Noun", "Samos (island)", "Samos, an island southwest of Ephesus, near the coast of Ionia"],
"VAGITVS_": ["vagitus \u2013us m.", "Noun", "wailing", "a wailing (> vagio)"],
"GLORIOR_": ["glorior gloriari gloriatus sum", "Verb", "to boast of, glory in", "to boast of, glory in"],
"DELVBRVM_": ["delubrum \u2013i n.", "Noun", "the place for sacrificial cleansings; a shrine", "the place for sacrificial cleansings; a shrine, temple, sanctuary (> deluo, cleanse)"],
"CARTHAGO_N": ["Carthago Carthaginis f.", "Noun", "Carthage", "Carthage"],
"INACHVS_N": ["Inachus \u2013i m.", "Noun", "Inachus", "Inachus, the first king of Argos, father of Io and Phoroneus"],
"TONANS_": ["tonans tonantis", "Adjective", "thundering; the thunderer (an epithet of Jupiter)", "thundering; the thunderer (an epithet of Jupiter)"],
"ARGIVVS_A": ["Argivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "belonging to Argos", "belonging to Argos; Argive; Greek; subst., Argivi, orum, Argives, Greeks"],
"PRAESIDEO_": ["praesideo \u2013ere \u2013sedi", "Verb", "to sit before; preside over", "to sit before; preside over, rule over, w. dat. (> prae and sedeo)"],
"ZYGIA_N": ["Zygia \u2013ae f.", "Noun", "a name of Juno", "a name of Juno, as the goddess of marriage"],
"LVCINA_N": ["Lucina \u2013ae f.", "Noun", "Lucina (goddess)", "goddess of childbirth, identified with Juno or Diana"],
"PRAEGNANS_": ["praegnans \u2013antis", "Adjective", "with young", "with young, pregnant (> prae and geno)"],
"SOSPITA_": ["sospita \u2013ae f.", "Noun", "savior, preserver (cult title of Juno)", "savior, preserver (cult title of Juno)"],
"PRAESENTO_": ["praesento praesentare", "Verb", "to place before, present", "to place before, exhibit to view, to show, present, hold out "],
"ACCOMMODO_": ["accommodo accommodare accommodavi accommodatus", "Verb", "to fit one thing to another", "to fit one thing to another; to buckle, gird (> ad and commodo)"],
"SERVVS_1": ["servus servi m.", "Noun", "slave", "slave"],
"PERFVGA_": ["perfuga \u2013ae m.", "Noun", "a deserter", "a deserter"],
"VETO_": ["veto vetare vetui vetitus", "Verb", "to forbid", "to forbid"],
"PROHIBEO_": ["prohibeo prohibere prohibui prohibitus", "Verb", "to prevent", "to prevent; prohibit, forbid; forbid the use of (+ abl.)"],
"INDIPISCOR_": ["indipiscor \u2013i indeptus sum", "Verb", "to obtain, attain, reach", "to obtain, attain, reach, seize"],
"SVFFRAGIVM_": ["suffragium \u2013ii n.", "Noun", "ballot", "ballot; vote; suffrage"],
"CASSVS_": ["cassus \u2013a \u2013um", "Adjective", "void", "void; deprived of; fruitless, vain"],
"MODESTIA_": ["modestia \u2013ae f.", "Noun", "moderation", "moderation, modesty"],
"PRINCIPIVM_": ["principium principi(i) n.", "Noun", "beginning", "origin, beginning, cause"],
"OBSECRATIO_": ["obsecratio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "entreaty, supplication", "entreaty, supplication, imploring; prayer; consecration"],
"AVRIFEX_": ["aurifex \u2013icis m.", "Noun", "a goldsmith", "a goldsmith, someone skilled in working gold"],
"LIMA_": ["lima \u2013ae f.", "Noun", "a carpenter\u2019s file; (fig.) literary revision", "a carpenter\u2019s file, rasp; (fig.)as applied to literary compositions, i. e. polishing, revision "],
"DETRIMENTVM_": ["detrimentum detrimenti n.", "Noun", "harm, damage", "harm, damage"],
"QVATVOR_": ["quattuor; quartus \u2013a \u2013um", "Number", "4; 4th", "4; 4th"],
"CANDIDVS_": ["candidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "white", "white, fair"],
"PINGO_": ["pingo pingere pinxi pictus", "Verb", "to paint", "to paint, tint, color; adorn/decorate/embellish with colored designs; depict, portray; depict in embroidery; [acu ~ => embroidery, needle\u2013work]"],
"GEMMEVS_": ["gemmeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "set with gems, jewelled", "set with gems, jewelled"],
"SVBVOLO_": ["subvolo \u2013volare", "Verb", "to fly up or upwards", "to fly up or upwards"],
"PASSER_": ["passer passeris m.", "Noun", "sparrow", "sparrow"],
"CANTITO_": ["cantito\u00a0\u2013are", "Verb", "to sing often, to play or sing repeatedly", "to sing often, to play or sing repeatedly"],
"MELLEVS_": ["melleus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to honey", "of or belonging to honey; honeysweet, delightful, charming"],
"RESONO_1": ["resono resonare resonavi resonatus", "Verb", "to resound", "to sound again, resound, ring, reecho"],
"NVBES_": ["nubes nubis f.", "Noun", "cloud", "cloud"],
"PANDO_2": ["pando pandere pandi passus", "Verb", "to spread out", "to split, spread out"],
"ACCIPITER_": ["accipiter \u2013tris m.", "Noun", "hawk", "a hawk"],
"PERTIMESCO_": ["pertimesco pertimescere pertimui", "Verb", "to be very afraid", "to be very afraid"],
"CANORVS_": ["canorus \u2013a \u2013um", "Adjective", "harmonious", "tuneful, harmonious; resounding (> cano)"],
"ARX_": ["arx arcis f.", "Noun", "summit, citadel", "citadel, stronghold, city; height, hilltop; Capitoline hill; defense, refuge"],
"PETITVS_": ["petitus \u2013us m.", "Noun", "an inclining towards", "an inclining towards; a desire, request"],
"MERCVRIVS_N": ["Mercurius \u2013ii m.", "Noun", "Mercurius", "Mercury, an Italian god, identified with the Greek Hermes, son of Jupiter and Maia, and messenger of the gods"],
"OVO_": ["ovo ovare ovavi ovatus", "Verb", "to shout, celebrate an ovation (a lesser triumph)", "to shout, rejoice; celebrate an ovation (a lesser triumph); ovans, antis: exulting, joyous, shouting, triumphant; of things"],
"ARCADIVS_A": ["Arcadius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Arcadia", "of Arcadia"],
"NEMPE_": ["nempe", "Adverb", "indeed", "indeed, to be sure, truly"],
"INVESTIGATIO_": ["investigatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a searching into, investigation", "a searching into, investigation; tracking down (of animal), seeking out (of person)"],
"MANIFESTVS_": ["manifestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clear, manifest", "clear, evident, manifest"],
"DESIGNO_": ["designo designare designavi designatus", "Verb", "to mark out, arrange", "to mark out, arrange"],
"OCCVLTATIO_": ["occultatio \u2013onis f.", "Noun", "concealment", "a hiding, concealing, concealment "],
"EXCVSATIO_": ["excusatio excusationis f.", "Noun", "excusing, excuse", "excusing, excuse"],
"DEFENDO_": ["defendo defendere defendi defensus", "Verb", "to defend, ward off", "to defend/guard/protect, look after; act/speak/plead/write for defense; prosecute; repel, fend/ward off, avert/prevent; support/preserve/maintain; defend (right)"],
"LIBELLVS_": ["libellus libelli m.", "Noun", "little book, document", "booklet, little book; document; petition"],
"PRAEDICATIO_": ["praedicatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "announcement, public proclamation; teaching; sermon", "announcement, public proclamation; teaching; sermon"],
"EXSEQVOR_": ["exsequor (exequor) exsequi exsecutus sum", "Verb", "to follow, accomplish, persist", "to follow, accomplish, persist"],
"OCCVLTVS_": ["occultus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hidden, secret", "hidden, secret"],
"MVRCIA_N": ["Murcia \u2013ae f.", "Noun", "Murcia (goddess)", "Murcia, the goddess of sloth (epith. of Venus)"],
"PRAEDICATOR_": ["praedicator \u2013oris m.", "Noun", "proclaimer, publisher; preacher", "preacher"],
"INDICIVA_": ["indiciva \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "reward for information", "reward for information"],
"SVFFERO_": ["suffero sufferre sustuli sublatum", "Verb", "to support", "to take up, submit to, undergo, bear, endure, suffer"],
"CANCER_": ["cancer cancri m. ", "Noun", "crab; a malignant disease, tumor", "crab; a malignant disease, tumor, gangrene"],
"CONTVMACIA_": ["contumacia \u2013ae f. ", "Noun", "inflexibility, contumacy, obstinacy, stubbornness", "perseverance in one's purpose or opinion, generally in a bad sense, arrogance, inflexibility, contumacy, obstinacy, stubbornness."],
"NEQVAQVAM_": ["nequaquam", "Adverb", "by no means", "by no means"],
"ASCALPO_": ["ascalpo (ads\u2013) \u2013ere", "Verb", "to scratch at", "to scratch at, to scratch"],
"DIGNOR_": ["dignor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to deem worthy of (+acc. and abl.)", "to deem worthy of (w. acc. and abl.); w. inf., think, fit, deign; p., dignatus, a, um, with pass. meaning, deemed worthy of, honored by (> dignus)"],
"SOCRVS_": ["socrus \u2013us f.", "Noun", "a father\u2013 or mother\u2013in\u2013law", "a father\u2013 or mother\u2013in\u2013law"],
"CONDECET_": ["condecet \u2013ere", "Verb", "impers. it becomes or it is becoming", "impers. it becomes or it is becoming, meet, seemingly"],
"FLAGELLVM_": ["flagellum \u2013i n.", "Noun", "scourge or whip", "a scourge or whip; thong (dim. of flagrum, a whip)"],
"EXCRVCIO_": ["excrucio excruciare excruciavi excruciatus", "Verb", "to torment, torture", "to torment, torture, rack, plague"],
"LENOCINIVM_": ["lenocinium \u2013(i)i n.", "Noun", "brothel-keeping, pimping; flattery", "brothel-keeping, pimping; flattery, blandishment"],
"AVIA_": ["avia aviae f.", "Noun", "grandmother", "grandmother; rooted prejudice; old wives' tale"],
"IMPAR_": ["impar \u2013aris", "Adjective", "unequal, in unequal combat", "unequal, in unequal combat; unequally matched"],
"VILLA_": ["villa villae f.", "Noun", "estate", "farm/country home/estate; large country residence/seat, villa; village"],
"LEGITIMVS_": ["legitimus (legitumus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "lawful, legitimate; genuine, real", "fixed by law, according to law, lawful, legal, legitimate; genuine, real"],
"SPVRIVS_2": ["spurius \u2013a \u2013um", "Adjective", "false, spurious", "false, spurious, illegitimate"],
"PLVRIFARIAM_": ["plurifariam", "Adverb", "in many places", "in many places"],
"DILORICO_": ["dilorico \u2013are (no perf)", "Verb", "to tear apart, tear open", "to tear apart, tear open"],
"CONQVASSO_": ["conquasso \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to shake severely", "to shake severely; to shatter, disturb"],
"FRVMENTVM_": ["frumentum frumenti n.", "Noun", "grain; crops", "grain; crops"],
"MILIVM_": ["milium \u2013i n.", "Noun", "millet", "millet"],
"PAPAVER_": ["papaver \u2013eris n.", "Noun", "the poppy", "the poppy"],
"CICER_": ["cicer \u2013eris n", "Noun", "the chickpea", "the chickpea"],
"LENS_2": ["lens lentis\u00a0f.", "Noun", "a lentil", "a lentil"],
"FABA_": ["faba fabae f.", "Noun", "bean", "bean; bead, pellet"],
"COMMISCEO_": ["commisceo \u2013ui \u2013mixtus or \u2013mistus", "Verb", "to mix together", "to mix together, freq.; blend, mingle"],
"GRVMVLVS_": ["grumulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a little hill, hillock", "a little hill, hillock"],
"DEFORMIS_": ["deformis deforme", "Adjective", "ugly", "ugly"],
"FRVX_": ["frux frugis f.", "Noun", "fruit", "fruit, produce, pulse, legumes"],
"SEMEN_1": ["semen semenis n.", "Noun", "seed", "seed; breeding, propagation"],
"PASSIVVS_": ["passivus \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "common; promiscuous; confused", "common, found everywhere; promiscuous; confused"],
"GRANVM_": ["granum \u2013i n.", "Noun", "a grain, seed, small kernel", "a grain, seed, small kernel"],
"SEIVNGO_": ["seiungo seiungere seiunxi seiunctus", "Verb", "to separate", "to separate, dissociate"],
"ASSIGNO_": ["as\u2013signo \u2013are", "Verb", "to mark out, assign", "to mark out, allot, assign, award"],
"INEXTRICABILIS_": ["inextricabilis \u2013e", "Adjective", "that cannot be disengaged or disentangled", "that cannot be disengaged or disentangled, inextricable, incurable"],
"MOLES_": ["moles molis f.", "Noun", "large/shapeless mass; rock", "large mass; rock/boulder; heap/lump/pile, bulk; monster; mole/jetty/dam/dike; large structure/building; military structure, wall, ramp; causeway/embankment; crowd, throng; heavy responsibility/burden; difficulty/danger; might/force"],
"IMMANITAS_": ["immanitas immanitatis f.", "Noun", "savageness", "enormity, brutality, barbarity, savageness"],
"FORMICVLA_": ["formicula\u00a0\u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little ant", "a little ant; little form, bench"],
"RVRICOLA_": ["ruricola \u2013ae m.", "Noun", "a tiller of the land, husbandman, countryman", "a tiller of the land, husbandman, countryman; little piece of land"],
"DIFFICVLTAS_": ["difficultas difficultatis f.", "Noun", "difficulty", "difficulty"],
"FORMICA_": ["formica \u2013ae f.", "Noun", "an ant", "an ant"],
"CLASSIS_": ["classis classis f.", "Noun", "division, fleet", "class/division of Romans; grade (pupils); levy/draft; fleet/navy; group/band"],
"OMNIPARENS_": ["omniparens \u2013entis", "Adjective", "all\u2013producing", "all\u2013producing, parent, mother of all (> omnis and pario)"],
"ALVMNA_": ["alumna \u2013ae f.", "Noun", "pupil, foster-daughter", "pupil, foster-daughter"],
"SEPES_": ["sepes \u2013pedis", "Noun", "six-footed", "six-footed"],
"GRANATIM_": ["granatim", "Adverb", "grain by grain, by single grains", "grain by grain, by single grains"],
"SEPARATIM_": ["separatim", "Adverb", "apart, separately", "asunder, apart, separately, severally"],
"FRVSTVM_": ["frustum \u2013i n.", "Noun", "piece", "a piece"],
"SEPARO_2": ["separo separare separavi separatum", "Verb", "to separate", "to sever, separate"],
"PRAETERLVO_": ["praeterluo \u2013ere ", "Verb", "to flow past", "to flow past"],
"FRVTEX_": ["frutex \u2013icis m.", "Noun", "a shrub, trunk", "a shrub, bush; trunk"],
"OVIS_": ["ovis \u2013is n.", "Noun", "sheep", "sheep"],
"INCVSTODITVS_": ["incustoditus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unguarded", "unguarded, disregarded"],
"VAGOR_2": ["vagor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to wander about", "to wander about; ride to and fro, career about; to be rumored round, spread (> vagus, wandering)"],
"VELLVS_": ["vellus \u2013eris n.", "Noun", "fleece", "a fleece; woolen band or fillet; skin"],
"FLOCCVS_": ["floccus flocci m.", "Noun", "tuft of wool, lock (of hair)", "tuft of wool, lock (of hair); something insignificant"],
"VOLENS_": ["volens \u2013entis", "Adjective", "willing", "willing, ready, unresisting, spontaneously"],
"REQVIES_": ["requies \u2013etis or \u2013ei f.", "Noun", "repose", "repose, rest; respite; support, comfort; cessation"],
"MVSICA_1": ["musica \u2013ae f. or musice \u2013es f. or musica \u2013orum n.", "Noun", "music", "music"],
"NVTRICVLA_": ["nutricula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a nurse", "a nurse, fosterer, care-giver"],
"CREPITVS_": ["crepitus \u2013us m.", "Noun", "din; thunder clap", "a din; thunder clap, peal (> crepo)"],
"INSPIRO_": ["inspiro inspirare inspiravi inspiratus", "Verb", "to breathe into; inspire", "to breathe into; inspire, impart; instill"],
"VATICINOR_": ["vaticinor vaticinari", "Verb", "to foretell, predict", "to foretell, predict, prophesy, forebode"],
"ARVNDO_": ["harundo \u2013inis f.", "Noun", "reed, stick", "reed, rod, stick"],
"VIRIDIS_": ["viridis \u2013e", "Adjective", "green", "green"],
"POLLVO_": ["polluo \u2013ere \u2013ui \u2013utus", "Verb", "to soil", "to soil, pollute, defile; break, violate"],
"FORMIDABILIS_": ["formidabilis \u2013e", "Adjective", "causing fear, terrible, formidable", "causing fear, terrible, formidable; fearful, terrified; "],
"CORNV_": ["cornu cornus f.", "Noun", "horn", "horn; hoof; beak/tusk/claw; bow; horn/trumpet; end, wing of army; mountain top; the tip of a ship\u2019s sail-yard, yard-arm"],
"SERENITAS_": ["serenitas \u2013atis f.", "Noun", "clearness, serenity", "clearness, serenity, fair weather"],
"FLVENTVM_": ["fluentum \u2013i n.", "Noun", "stream", "a stream, river; current, water (> fluo)"],
"CONVEHO_": ["conveho \u2013vehere \u2013vexi \u2013vectum", "Verb", "to collect, store", "to carry together, collect, store"],
"OBHAERESCO_": ["obhaeresco \u2013ere \u2013haesi \u2013haesus", "Verb", "to stick fast, remain stuck", "to stick fast, remain stuck; to cleave or cling to"],
"DOCEO_": ["doceo docere docui doctus", "Verb", "to teach", "to teach, show, point out"],
"AVSCVLTATVS_": ["auscultatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a hearing, listening", "a hearing, listening"],
"IMPAENITENDVS_": ["impaenitendus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not to be repented of", "not to be repented of"],
"FVRATRINA_": ["furatrina \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a stealing, theft; adultery", "a stealing, theft; adultery"],
"FLAVEO_": ["flaveo \u2013ere \u2013\u2013\u2013", "Verb", "to be yellow; p.", "to be yellow; p., flavens, entis, growing yellow; p., yellow, golden (> flavus)"],
"CONTORQVEO_": ["contorqueo \u2013ere \u2013torsi \u2013tortus", "Verb", "to turn round entirely", "to turn round entirely, twist; turn; hurl, cast, lance"],
"PRVDENTIA_": ["prudentia prudentiae f.", "Noun", "foresight", "discretion; good sense, wisdom; prudence; foresight"],
"CONCEPTACVLVM_": ["conceptaculum \u2013i\u00a0n.\u00a0", "Noun", "a receptacle", "a receptacle"],
"COCYTVS_N": ["Cocytus \u2013i m.", "Noun", "Cocytus", "Cocytus, \u201cthe river of lamentation,\u201d in the underworld"],
"SCATVRIGO_": ["scaturigo \u2013inis f.", "Noun", "spring; itch; urge, desire; multititude, crowd", "spring, gushing of water; eruption on the skin, itch; urge, desire; multititude, crowd, swarm"],
"DEFERO_": ["defero deferre detuli delatus", "Verb", "to carry away; report, confer", "to carry/bring/sink/fall down/off; convey/deliver/transfer; reduce/slope (down to)flow/carry/run down (to sea); pay/remit; deposit/record/register; bear/produce;bring/lodge information (about), report; indict, accuse, denounce; defer (to);offer"],
"VRNVLA_": ["urnula \u2013ae f.", "Noun", "a waterpitcher, a little urn", "a waterpitcher, a little urn"],
"DEDOLO_": ["dedolo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to hew away", "to hew away, to hew smooth, to hew"],
"TVMVLVS_": ["tumulus tumuli m.", "Noun", "mound", "mound"],
"APPELLO_2": ["appello \u2013ere \u2013puli \u2013pulsus", "Verb", "to drive to; bring", "to drive to; bring, convey to; draw up to, moor on the shore (> ad and pello)"],
"SALEBRITAS_": ["salebritas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "ruggedness, salebrosity", "ruggedness, salebrosity"],
"LACVNA_": ["lacuna \u2013ae f.", "Noun", "ditch", "pit; pool; ditch; hole"],
"ANGVSTVS_": ["angustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "narrow", "narrow, steep, close, confined; scanty, poor; low, mean; narrowminded, petty"],
"CANALIS_1": ["canalis \u2013is m.", "Noun", "canal; passage", "a pipe, groove, channel, canal, passage for a fluid, conduit; perhaps also something relating to dogs (?)"],
"EXARO_": ["exaro \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "plow up; plow", "plow up; plow"],
"LAEVVS_": ["laevus \u2013a \u2013um", "Adjective", "left", "left, stupid, unlucky"],
"IMPOSSIBILITAS_": ["impossibilitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "impossibility, unfeasibility, impracticability", "impossibility, unfeasibility, impracticability"],
"PROPASSVS_": ["propansus (\u2013passus) \u2013a\u2013 um", "Adjective", "stretched out, extended", "stretched out, extended"],
"VTRIMQVE_": ["utrimque", "Adverb", "on or from either side", "on or from either side; on both sides; on every side (> uterque)"],
"DVCTVS_": ["ductus \u2013us m.", "Noun", "a leading, commanding; conveyance", "military lead, conduct, generalship, command; conveyance (of water)"],
"POCILLATOR_": ["pocillator \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "cupbearer", "cupbearer"],
"PHRYGIVS_A": ["Phrygius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Phrygian; a territory in Asia minor; Trojan", "Phrygian, Trojan; subst., Phrygiae, arum, f., Phrygian or Trojan women (> Phryx)"],
"CVLMEN_": ["culmen \u2013inis n.", "Noun", "top", "a top, summit, height; house top, ridge, roof (cf. columna)"],
"DIALIS_N": ["Dialis \u2013e", "Adjective", "of or belonging to Jupiter; ethereal, aerial", "of or belonging to Jupiter; ethereal, aerial"],
"PRAEVOLO_": ["praevolo \u2013are", "Verb", "to fly before or in advance", "to fly before or in advance"],
"FVROR_2": ["furor \u2013ari furatus sum", "Verb", "to steal", "to steal"],
"FOR_": ["for fari fatus sum", "Verb", "to speak, say", "to speak, say"],
"STYX_N": ["Styx Stygis f.", "Noun", "Styx", "Styx, the river of Hades which encompassed the final abode of the dead (\"the hateful\")"],
"TRISVLCVS_": ["trisulcus \u2013a \u2013um", "Adjective", "three\u2013furrowed; three\u2013forked", "three\u2013furrowed; three\u2013forked (> tres and sulcus)"],
"VIBRAMEN_": ["vibramen \u2013inis n. ", "Noun", "a tremulous motion, quivering", "a tremulous motion, quivering; brandishing of weapons; a glittering appearance or effect"],
"OBTEMPERO_": ["obtempero obtemperare obtemperavi obtemperatus", "Verb", "to obey, comply", "to obey, comply"],
"MINISTRO_": ["ministro ministrare ministravi ministratus", "Verb", "to attend, serve", "to attend (to), serve, furnish; supply"],
"PENATES_N": ["Penates \u2013ium m.", "Noun", "Penates, household gods", "gods of the household; hearth, fireside gods; tutelary gods of the state as a national family; (fig.), fireside, hearth, dwelling\u2013house, abode (> penus)"],
"CONTERO_": ["contero \u2013terere \u2013trivi \u2013tritum", "Verb", "to grind, pound; to bruise, crush, smash; defeat, oppress", "to grind, pound; to bruise, crush, smash; defeat, oppress"],
"QVIA_": ["quia", "Conjunction", "because", "because; (introducing a clause after a verb of saying) that"],
"NECESSE_": ["necesse", "Adjective", "necessary (undeclinable)", "necessary"],
"DELINO_": ["delino \u2013ere \u2013levi", "Verb", "to besmear, rub off, remove", "to besmear, rub off, remove"],
"VELAMENTVM_": ["velamentum \u2013i n.", "Noun", "cover, a covering", "a cover, concealment, screen"],
"REICIO_": ["reicio reicere reieci reiectum", "Verb", "to throw back", "to throw back, reject"],
"PRAEALTVS_": ["praealtus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "very high", "very high"],
"PRORVMPO_": ["prorumpo \u2013ere \u2013rupi \u2013ruptus", "Verb", "to cause to burst forth; cast forth", "to cause to burst forth; cast forth; spring forth; rush, run, burst into; p., proruptus, a, um, breaking, starting out; dashing, rushing, broken"],
"LACEDAEMON_N": ["Lacedaemon \u2013onis (acc. ona) f.", "Noun", "Lacedaemon", "Lacedaemon or Sparta, the capital of Laconia"],
"ACHAIA_N": ["Achaia (Acha\u00efa) \u2013ae f.", "Noun", "Achaea", "Achaea, a province in Greece"],
"SPIRACVLVM_": ["spiraculum \u2013i n.", "Noun", "breathing\u2013place; (fig.)", "a breathing\u2013place; (fig.), of Hades, breathing vent, mouth (> spiro)"],
"DIS_N": ["Dis \u2013itis m.", "Noun", "Dis", "Pluto, the ruler of Hades"],
"INVIVS_": ["invius \u2013a \u2013um", "Adjective", "without a way; trackless", "without a way; trackless, inaccessible, impassable; difficult"],
"TRANSMEO_": ["transmeo \u2013are", "Verb", "to go over or across, to go through", "to go over or across, to go through"],
"REGIA_": ["regia regia f.", "Noun", "palace", "a palace (> regius, a, um, sc. domus)"],
"OFFA_": ["offa \u2013ae f.", "Noun", "mouthful", "a mouthful, a bit, lump, morsel"],
"CONCRESCO_": ["concresco \u2013ere \u2013crevi \u2013cretus", "Verb", "to grow together; grow thick; stiffen", "to grow together; grow thick; stiffen; p., concretus, a, um, concreted, matted; formed by natural growth, contracted, accumulated"],
"AGASO_": ["agaso \u2013onis m.", "Noun", "a horse-boy, groom", "a horse-boy, groom; a lackey"],
"FVSTICVLVS_": ["fusticulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a small piece of wood, a stick", "a small piece of wood, a stick; a yoke"],
"CHARON_N": ["Charon \u2013ontis m.", "Noun", "Charon", "Charon, son of Erebus and Night, and ferryman of the Styx"],
"PORTORIVM_": ["portorium \u2013i n.", "Noun", "a tax, tariff", "a tax, toll, duty, impost, custom, tariff"],
"CYMBA_": ["cumba or cymba \u2013ae f.", "Noun", "small boat, rowboat", "small boat, rowboat"],
"EXACTOR_": ["exactor \u2013oris m.", "Noun", "a driver-out, expeller", "a driver-out, expeller, tax-collector"],
"SQVALIDVS_": ["squalidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rough; filthy", "rough; filthy"],
"NAVLVM_": ["naulum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "passage-money, fare, fee", "passage-money, fare, fee"],
"SVPERNATO_": ["supernato \u2013are", "Verb", "to swim above or on top, to float", "to swim above or on top, to float"],
"ATTOLLO_": ["attollo attollere", "Verb", "to raise up", "to raise up, lift up"],
"AFFLECTO_": ["afflecto \u2013ere", "Verb", "to turn, incline", "to turn, incline; direct to or toward "],
"TEXTRIX_": ["textrix \u2013icis f.", "Noun", "a female weaver", "a female weaver"],
"TELA_": ["tela telae f.", "Noun", "web", "web"],
"FAS_": ["fas n.", "Noun", "right (undeclinable)", "(what is divinely) right; (what is) permitted"],
"POLENTACIVS_": ["polentacius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of barley", "of barley"],
"TERIVGVS_": ["teriugus \u2013a \u2013um", "Adjective", "thrice bound together, threefold", "thrice bound together, threefold"],
"TONO_": ["tonat tonare tonuit", "Verb", "to thunder", "to thunder"],
"OBLATRO_": ["oblatro \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to bark at", "to bark at; to rail or carp at"],
"TERRITO_": ["territo territare territavi territatus", "Verb", "to fill with alarm; affright", "to fill with alarm; affright, alarm (> terreo)"],
"OFFRENATVS_": ["offrenatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bridled, curbed, tamed", "bridled, curbed, tamed"],
"REDIMO_": ["redimo \u2013imere \u2013emi \u2013emptum", "Verb", "to buy back; purchase; buy out of slavery", "to buy back; purchase; buy out of slavery"],
"AVARVS_2": ["avarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "greedy", "greedy"],
"NAVITA_": ["navita \u2013ae m.", "Noun", "sailor, mariner", "sailor, mariner"],
"ASINARIVS_1": ["asinarius \u2013ii m.", "Noun", "a donkey driver or owner", "a donkey driver or owner"],
"AMNICVS_": ["amnicus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "of or pertaining to a river", "of or pertaining to a river"],
"SVBDOLVS_": ["subdolus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cunning, deceitful", "crafty, cunning, sly, subtle, deceptive, deceitful"],
"HOSPITA_": ["hospita \u2013ae f.", "Noun", "a hostess", "she who entertains, a hostess"],
"HVMILIS_": ["humilis humile", "Adjective", "humble", "humble"],
"LEGATIO_": ["legatio legationis f.", "Noun", "embassy", "embassy; member of an embassy; mission"],
"CANINVS_": ["caninus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of a dog, canine", "of a dog, canine"],
"RESIDVVS_": ["residuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "left over, remaining", "left over, remaining"],
"REPETO_": ["repeto repetere repetivi repetitus", "Verb", "to demand back", "to return to; get back; demand back/again; repeat; recall; claim"],
"TERMINO_": ["termino terminare terminavi terminatus", "Verb", "to put bounds to; limit", "to put bounds to; limit (> terminus)"],
"DELIBO_": ["delibo delibare delibavi delibatus", "Verb", "to sip; kiss", "to sip; kiss"],
"COPERCVLVM_": ["coperculum\u00a0\u2013i\u00a0n.", "Noun", "a cover, a lid", "a cover, a lid"],
"SEMITA_": ["semita \u2013ae f.", "Noun", "lane", "a byway, lane; path (> se\u2013 and cf. meo, to go)"],
"COLLABOR_2": ["conlabor \u2013lapsus sum", "Verb", "to slip or fall together or completely; sink down", "to slip or fall together or completely; sink down; swoon, faint; fall"],
"IMMOBILIS_": ["immobilis \u2013e", "Adjective", "unmoved", "unmoved; immovable"],
"REVALESCO_": ["revalesco \u2013ere \u2013valui", "Verb", "to grow well again, recover", "to grow well again, recover, regain one's former strength; to regain their force or authority"],
"ABSENTIA_": ["absentia \u2013ae f.", "Noun", "absence", "absence"],
"VELOX_": ["velox \u2013ocis", "Adjective", "fast", "fast"],
"PROVOLO_2": ["pro\u2013volo \u2013are", "Verb", "to fly forth", "to fly forth"],
"PEREDO_1": ["peredo \u2013ere \u2013edi \u2013esus", "Verb", "to eat through or completely; eat up; consume", "to eat through or completely; eat up; consume"],
"ARMILLVM_": ["armillum \u2013i n.", "Noun", "a vessel for wine; proverbial: to return to one's old habits ", "a vessel for wine; proverbial: to return to one's old habits "],
"CONCESSVS_": ["concessus \u2013us m.", "Noun", "a concession", "a permitting, conceding, concession, permission, leave"],
"CONVVLNERO_": ["convulnero \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to wound severely", "to wound severely; to perforate"],
"IVLIA_N": ["Iulia \u2013ae f.", "Noun", "Julia", "Julia"],
"TVRPIS_": ["turpis turpe", "Adjective", "ugly", "foul, ugly; base, shameful"],
"ADVLTERIVM_": ["adulterium adulteri(i) n.", "Noun", "adultery", "adultery; blending/mixing of different strains/ingredients; contamination"],
"LAEDO_": ["laedo laedere laesi laesus", "Verb", "to injure by striking, hurt", "to strike; hurt, injure, wound; offend, annoy"],
"GREGALIS_": ["gregalis \u2013e", "Adjective", "of or belonging to the herd or flock", "of or belonging to the herd or flock; common, ordinary"],
"PRAEPOLLEO_": ["praepolleo praepollere praepolui", "Verb", "be predominant", "be predominant"],
"REPENSO_": ["repenso repensare", "Verb", "to counterbalance, recompense", "to make up for, counterbalance, recompense"],
"CONTIO_": ["contio contionis f.", "Noun", "assembly, public meeting", "meeting/assembly; audience/speech; public opinion; parade addressed by general; sermon"],
"CONSCRIBO_": ["conscribo conscribere conscripsi conscriptus", "Verb", "to enroll, write", "to enroll, write"],
"ALBVS_": ["albus \u2013a \u2013um", "Adjective", "white", "white"],
"ALVMNO_": ["alumno \u2013are", "Verb", "to educate, nourish", "to educate; to nourish; to bring up"],
"IVVENTVS_": ["iuventus iuventutis f.", "Noun", "youth, young man", "youth; the age of youth (20\u201340), young persons; young men, knights"],
"CALORATVS_": ["caloratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hot, heated; incited, furious", "hot, heated; incited, furious"],
"EXISTIMO_": ["existimo existimare existimavi existimatus", "Verb", "to think, believe", "to value/esteem; form/hold opinion/view; think/suppose; estimate; judge/consider"],
"COTIDIANVS_": ["cottidianus \u2013a \u2013um", "Adjective", "daily", "daily, everyday; usual/habitual, normal/regular; ordinary/common/unremarkable"],
"CORRVPTELA_": ["corruptela corruptelae f.", "Noun", "corruption, seduction", "corruption, seduction"],
"INFAMO_": ["infamo \u2013infamare", "Verb", "to defame", "to bring into ill repute, disgrace, dishonor, defame"],
"CONTRISTO_": ["contristo contristare contristavi contristatus", "Verb", "to make sad", "to make sad, sadden, overcast, render baneful or adverse; sadden (> com\u2013 and tristis)"],
"CONGRVVS_": ["congruus \u2013a \u2013um", "Adjective", "agreeing, fit, suitable", "agreeing, fit, suitable; harmonious, concordant"],
"IMMORTALIS_": ["immortalis immortalis immortale", "Adjective", "immortal", "immortal, not subject to death; eternal, everlasting, perpetual; imperishable"],
"ORDO_": ["ordo ordinis m.", "Noun", "row", "row, order/rank; succession; series; class; bank (oars); order (of monks)"],
"COQVO_": ["coquo coquere coxi coctum", "Verb", "to cook", "to cook"],
"PVRPVRO_": ["purpuro \u2013are", "Verb", "to make purple, to dye with purple", "to make purple, to dye with purple; to be purple, purple-colored"],
"SPARGO_2": ["spargo spargere sparsi sparsum", "Verb", "to scatter", "to scatter, strew; cast in fragments; disperse; shower, hurl; sprinkle; besprinkle, bedew, stain; infuse; (fig.), spread abroad, disseminate; bring over or upon, diffuse"],
"SATYRVS_": ["saturus \u2013i m.", "Noun", "a satyr", "a satyr"],
"PANISCVS_N": ["Paniscus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a little Pan, a rural deity", "a little Pan, a rural deity"],
"FISTVLA_": ["fistula \u2013ae f.", "Noun", "a pipe", "a pipe, tube, water\u2013pipe; reed\u2013pipe"],
"NOMINO_": ["nomino nominare nominavi nominatus", "Verb", "to name, mention", "to name, call, mention"],
"CAPTIVVS_2": ["captivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "captured", "taken in war; captured, captive; of a captive or of captives; subst., captivus, i, m., a captive (> capio)"],
"DELIRVS_": ["delirus \u2013a \u2013um", "Adjective", "silly, doting, crazy", "silly, doting, crazy"],
"ASTO_": ["asto astare astiti", "Verb", "to stand near", "to stand by"],
"PVGILLARES_": ["pugillares \u2013ium m.", "Noun", "small tablets for writing", "small tablets for writing"],
"FABELLA_": ["fabella \u2013ae f.", "Noun", "short story", "a little history, short story, idle tale"],
"RECVRO_": ["recurvo recurvare recurvavi recurvatus", "Verb", "to bend back; curve backwards", "to bend back; curve backwards"],
"TVBVRCINOR_": ["tuburcinor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to eat greedily, gobble up, devour", "to eat greedily, gobble up, devour"],
"CLIVVS_": ["clivus \u2013i m.", "Noun", "a slope", "a declivity, slope, ascent, hill, eminence"],
"ASELLVS_": ["asellus \u2013 i m.", "Noun", "ass, donkey", "ass, donkey"],
"OCCISIO_": ["occisio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a massacre, slaughter, murder", "a massacre, slaughter, murder"],
"NEX_": ["nex necis f.", "Noun", "killing, murder", "killing, murder"],
"AMOLIOR_": ["amolior amoliri amolitus", "Verb", "to get rid of", "to get rid of"],
"ASCISCO_": ["adscisco \u2013ere \u2013scivi \u2013scitus", "Verb", "to adopt, to ally, to call to aid", "to call to one\u2019s aid; to ally; to adopt (> adscio)"],
"TARDITAS_": ["tarditas \u2013atis f.", "Noun", "slowness", "slowness, tardiness, sluggishness"],
"RVPINA_": ["rupina \u2013ae f.", "Noun", "a cleft of a rock, a rocky chasm", "a cleft of a rock, a rocky chasm"],
"SILEX_": ["silex silicis n.", "Noun", "flint", "pebble, stone, flint; boulder, stone; granite"],
"MEMBRATIM_": ["membratim", "Adverb", "piecemeal, singly", "piecemeal, singly, severally; by limbs or members"],
"HIRVDO_": ["hirudo \u2013inis f.", "Noun", "leech", "leech"],
"MEMBRANVLVM_": ["membranulum \u2013i n.", "Noun", "a little skin or membrane", "a little skin or membrane"],
"CIRCVMDO_": ["circumdo circumdare circumdedi circumdatus", "Verb", "to surround", "to place round; surround"],
"QVOVSQVE_": ["quousque or quo usque", "Adverb", "until what time, till when", "until what time, till when, how long"],
"ASININVS_": ["asininus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or produced by an ass", "of or produced by an ass"],
"VIO_": ["vio \u2013are \u2013avi \u2013atus ", "Verb", "to travel, journey", "to travel"],
"ABRVMPO_": ["abrumpo abrumpere abrupi abruptum", "Verb", "to break off, sever", "to break off, sever"],
"ASTVTVLVS_": ["astutulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat sly or cunning", "somewhat sly or cunning"],
"MILVINVS_": ["miluinus (milvinus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "esembling a kite, rapacious", "esembling a kite, rapacious"],
"PROPONO_": ["propono proponere proposui propositus", "Verb", "to propose, announce", "to announce, display; propose; relate; put or place forward"],
"TRACTVS_": ["tractus \u2013us m.", "Noun", "dragging", "a dragging, drawing, an extending; stretch of space, tract, region of land, sea, or sky (> traho)"],
"CLAMOSVS_": ["clamosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clamorous, full of noise", "clamoring or bawling continually or loudly, clamorous, noisy, bawling; filled with noise or clamor"],
"IMPLORO_": ["imploro implorare imploravi imploratus", "Verb", "to implore", "to implore"],
"EXCITO_1": ["excito excitare excitavi excitatus", "Verb", "to stir up, arouse, put into motion", "to wake up, stir up; cause; raise, erect; incite; excite, arouse"],
"TAVRVS_": ["taurus tauri m.", "Noun", "bull", "bull"],
"DIRCE_N": ["Dirce \u2013es\u00a0f.", "Noun", "Dirce (name)", "Dirce, fountain N. W. of Thebes, in Boeotia; the region around the water; the wife of the Theban prince Lycus"],
"CONSTANTIA_": ["constantia constantiae f.", "Noun", "firmness, perseverance", "firmness, perseverance"],
"ETENIM_": ["etenim", "Conjunction", "and indeed", "and indeed; for in fact"],
"SVASVS_": ["suasus \u2013us m.", "Noun", "persuasion", "an advising, persuading"],
"ADHINNIO_": ["adhinnio \u2013ire", "Verb", "express delight in", "express delight in, strive in voluptuous desire; neigh after"],
"SCABO_": ["scabo scabere scabi", "Verb", "to scratch", "to scratch"],
"SIMVLATIO_": ["simulatio simulationis f.", "Noun", "imitation", "imitation, simulation"],
"SVSPIRO_": ["suspiro suspirare suspiravi suspiratus", "Verb", "to breathe from beneath or deeply; to sigh", "to breathe from beneath or deeply; to sigh"],
"DESISTO_": ["desisto desistere destiti destitus", "Verb", "to cease, desist", "to cease, desist"],
"IVBA_": ["iuba \u2013ae f.", "Noun", "the mane of a horse; of a serpent", "the mane of a horse; of a serpent; of a helmet, plume, crest"],
"PECTINO_": ["pectino \u2013are", "Verb", "to comb, card, heckle", "to comb, card, heckle; harow"],
"ADORNO_": ["adorno \u2013ornare", "Verb", "to furnish, equip", "to provide, furnish, fit out, equip, make ready"],
"CRISPO_": ["crispo crispare \u2013\u2013\u2013 crispatus", "Verb", "to wrinkle, brandish", "to crisp, curl; to swing, vibrate, brandish"],
"INOCVLO_": ["inoculo \u2013are", "Verb", "to adorn", "to adorn; to inoculate; to implant,"],
"SIDEREVS_": ["sidereus \u2013a \u2013um", "Adjective", "starry", "abounding in stars, starry; star\u2013lighted; glittering, flashing (> sidus)"],
"PROGESTO_": ["progesto \u2013are", "Verb", "to carry before", "to carry before"],
"NVCLEVS_": ["nucleus \u2013i m.", "Noun", "a little nut; kernel", "a little nut; kernel"],
"SOSPITATOR_": ["sospitator \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "a savior, preserver, deliverer, redeemer", "a savior, preserver, deliverer, redeemer"],
"OTIVM_": ["otium oti(i) n.", "Noun", "leisure", "leisure; spare time; holiday; ease/rest/peace/quiet; tranquility/calm; lull"],
"TESTATIO_": ["testatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a calling to witness, sworn statement, deposition", "a calling to witness, sworn statement, deposition; bequest"],
"SIGNO_": ["signo signare signavi signatus", "Verb", "to mark", "to sign, signify, mark; stamp, seal"],
"DEPINGO_": ["de\u2013pingo \u2013pingere \u2013pinxi \u2013pictum", "Verb", "to paint, draw, embroider", "to depict, portray, paint, draw; embroider"],
"PHRIXVS_N": ["Phrixus (Phrixos) \u2013i m.", "Noun", "Phrixus", "Phrixus"],
"ARION_N": ["Arion \u2013onis m.", "Noun", "Arion (name)", "Arion, a celebrated Greek musician"],
"GVBERNO_": ["guberno gubernare \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to steer", "to steer"],
"EVROPA_N": ["Europa \u2013ae f.", "Noun", "Europa (name)", "Europa, the daughter of Agenor, king of Phoenicia, borne by Jupiter over the sea to Crete; Europe"],
"SVPERCVBO_": ["supercubo \u2013are", "Verb", "to lie or sleep upon", "to lie or sleep upon"],
"MVGIO_": ["mugio \u2013ire \u2013ivi (\u2013ii)", "Verb", "to low", "to low, bellow; (fig.), of a trumpet; of the tripod; to make a roaring sound, rumble, of the ground"],
"INTERMISCEO_": ["intermisceo \u2013miscere \u2013miscui \u2013mixtum ", "Verb", "to intermix", "to mix among; to mingle; to intermingle; to intermix"],
"CAPISTRVM_": ["capistrum \u2013i n. ", "Noun", "a halter", "a leather muzzle for animals"],
"DEXTRORSVM_": ["dextro(vo)rsum or dextrorsus", "Adverb", "to the right", "to the right, on the right hand"],
"GNARVS_": ["gnarus \u2013a \u2013um", "Adjective", "skilled", "knowing, skilled, practised, expert, versed"],
"FINALIS_": ["finalis finale", "Adjective", "last, final", "last, final; relating to the end or boundaries"],
"PROPRIETAS_": ["proprietas \u2013atis\u00a0f", "Noun", "a property, quality", "a property, peculiarily, peculiar nature, quality"],
"HERCISCO_": ["hercisco \u2013ere", "Verb", "to proceed to the division of an inheritance, to divide an inheritance", "to proceed to the division of an inheritance, to divide an inheritance; disputing as to which way we should take"],
"MALIGNVS_": ["malignus \u2013a \u2013um", "Adjective", "malignant, wicked, malicious, grudging", "malignant, wicked, malicious"],
"APPELLO_": ["appello appellare appellavi appellatus", "Verb", "to call", "to call (upon); address; dun; solicit; appeal (to); bring to court; accuse; name"],
"QVORSVM_": ["quorsum or quorsus", "Adverb", "to what place", "to what place, whither; to what purpose, to what end"],
"LVCVBRO_": ["lucubro \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to work by lamp-light", "to work by lamp-light, work at night"],
"LARVA_": ["larva \u2013ae f.", "Noun", "a ghost, spectre, skeleton", "a ghost, spectre, skeleton"],
"PROPERO_": ["propero properare properavi properatus", "Verb", "to hasten", "to hasten, speed; prepare quickly"],
"COMPENDIOSVS_": ["compendiosus \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "abridged, short, brief", "abridged, short, brief; profitible, advantageous"],
"CIRCVMTORQVEO_": ["circumtorqueo\u00a0\u2013ere", "Verb", "to twist around, to pull around", "to twist around, to pull around"],
"CLAVDICO_": ["claudico \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to limp, halt, be lame", "to limp, halt, be lame"],
"PEGASVS_N": ["Pegasus (Pegasos) \u2013i m.", "Noun", "Pegasus", "Pegasus, the winged horse of the Muses, who sprang from the blood of Medusa when she was slain, and with a blow of his hoof caused the fountain of the Muses (Hippocrene) to spring from Mount Helicon"],
"VINCO_": ["vinco vincere vici victus", "Verb", "to conquer", "to conquer, overcome"],
"LORICA_": ["lorica \u2013ae f.", "Noun", "leather corselet; corselet of any material; hauberk", "a leather corselet; a corselet of any material; a hauberk, cuirass, coat of mail (> lorum)"],
"VORACITAS_": ["voracitas \u2013atis f.", "Noun", "greediness, voracity ", "greediness, ravenousness, voracity"],
"TVRBVLENTVS_": ["turbulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "restless, troublesome", "restless, troublesome"],
"CREMO_": ["cremo cremare cremavi crematus", "Verb", "to burn", "to burn"],
"PATIBVLVM_": ["patibulum \u2013i n. or patibulus \u2013i m.", "Noun", "a fork-shaped yoke", "a fork-shaped yoke, forked gibbet placed on the necks of criminals, and to which their hands were tied"],
"EXCARNIFICO_": ["excarnifico \u2013are \u2014 \u2013atus", "Verb", "to tear to pieces, butcher", "to cut or tear any one to pieces"],
"CALCVLVS_": ["calculus \u2013i m.", "Noun", "small stone; pebble", "small stone; pebble"],
"ORDIOR_": ["ordior ordiri orsus sum", "Verb", "to begin", "to begin"],
"MANSVETVDO_": ["mansuetudo \u2013inis f.", "Noun", "clemency, mercy", "clemency, mercy"],
"MENDAX_": ["mendax \u2013acis", "Adjective", "false, deceitful", "given to lying; false, deceitful (> mentior)"],
"DEBILITAS_": ["debilitas \u2013atis f.", "Noun", "weakness, infirmity", "weakness, infirmity"],
"SEQVESTER_2": ["sequester \u2013tra \u2013trum", "Adjective", "intermediate, mediating, negotiating", "intermediate, mediating, negotiating"],
"VACVEFACIO_": ["vacue\u2013facio \u2013facere \u2013feci \u2013factum", "Verb", "to make empty", "to make empty, empty, clear, free"],
"INSVO_": ["insuo \u2013ere \u2013ui \u2013utus", "Verb", "to sew or stitch in", "to sew or stitch in, into, or on"],
"PRAEEMINEO_": ["praeemineo \u2013ere", "Verb", "to project forwards, be prominent", "to project forwards, be prominent; to surpass, excel"],
"SCRVPOSVS_": ["scruposus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of sharp\u00a0or\u00a0rough stones,\u00a0jagged", "full of sharp\u00a0or\u00a0rough stones,\u00a0jagged,\u00a0rough,\u00a0rugged"],
"INSICIATVS_": ["insiciatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "stuffing, meat or vegetables crammed into an animal", "stuffing, meat or vegetables crammed into an animal"],
"FARTILIS_": ["fartilis \u2013e", "Adjective", "stuffed, crammed", "stuffed, crammed"],
"VERMIS_": ["vermis \u2013is m.", "Noun", "a worm", "a worm"],
"VVLTVR_": ["vultur (volt\u2013) vulturis m.", "Noun", "vulture", "vulture"],
"PROTRAHO_": ["protraho \u2013ere \u2013traxi \u2013tractus", "Verb", "to draw", "to draw, drag, bring forth"],
"HABITO_": ["habito habitare habitavi habitatus", "Verb", "to inhabit", "to inhabit, dwell; live, stay"],
"INEDIA_": ["inedia \u2013ae f.", "Noun", "starvation", "starvation"],
"TABESCO_": ["tabesco tabescere tabui", "Verb", "to waste away", "to waste away"],
"INALBEO_": ["inalbeo \u2013ere", "Verb", "to be white or light", "to be white or light"],
"ANHELITVS_": ["anhelitus \u2013us m.", "Noun", "hard\u2013breathing; puffing", "hard\u2013breathing; puffing, panting (> anhelo)"],
"DIRIPIO_": ["diripio \u2013ere \u2013ripui \u2013reptus", "Verb", "to tear apart or off; snatch", "to tear apart or off; snatch, tear away; plunder, pillage, sack"],
"QVATENVS_1": ["quatenus", "Adverb", "to what point, how far", "to what point, how far"],
"ARGVMENTVM_": ["argumentum \u2013i n.", "Noun", "proof, evidence, argument", "proof, evidence, argument"],
"PROBABILIS_": ["probabilior \u2013oris", "Adjective", "more likely", "more likely"],
"COMMENDATICIVS_": ["commendaticius \u2013a \u2013um", "Noun", "letter of recommendation, commendation; testamonial", "letter of recommendation, commendation; testamonial"],
"COMMENTIOR_": ["commentior \u2013mentiri", "Verb", "to invent a falsehood, to lie", "to invent a falsehood, to lie"],
"DEMOROR_1": ["demoror \u2013atus sum", "Verb", "to linger", "to linger, protract; detain; wait for, await"],
"INSECVTOR_": ["insecutor \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "a pursuer, persecutor, enemy", "a pursuer, persecutor, enemy; follower, adherent"],
"INDEX_": ["index indicis m.", "Noun", "informer; witness; book title", "informer, witness; book title, book label"],
"ENARRO_": ["enarro enarrare enarravi enarratum", "Verb", "explain in detail", "explain in detail"],
"COMPARATIO_2": ["comparatio \u2013onis f.", "Noun", "preparation", "a preparing, providing for, preparation"],
"MEDVLLITVS_": ["medullitus", "Adverb", "in the marrow, to the very marrow, in the inmost part", "in the marrow, to the very marrow, in the inmost part; inwardly, from the heart, thoroughly"],
"NIHILVM_": ["nihilum/nilum nihili/nili n.", "Noun", "nothing", "nothing; nothingness, which does not exist; something valueless; no respect"],
"EXOCVLO_": ["exoculo \u2013are", "Verb", "to deprive of eyes or sight", "to deprive of eyes or sight"],
"ATTRIBVO_": ["attribuo attribuere attribui attributus", "Verb", "to assign", "to assign, allot, make over"],
"PLECTO_2": ["plecto plectere plexi plexum", "Verb", "to plait, twine", "to plait, twine"],
"RECTVS_": ["rectus \u2013a \u2013um", "Adjective", "straight, direct", "right, proper; straight; honest, direct"],
"ROTVNDITAS_": ["rotunditas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "a round shape, roundness, smoothness", "a round shape, roundness, smoothness; circuit, circumference"],
"CONSERVVS_1": ["conserva \u2013ae f. or conservus \u2013i m.", "Noun", "fellow\u2013slave", "fellow\u2013slave"],
"PARTVRIO_": ["parturio parturire ", "Verb", "to be in avail", "to desire to bring forth, be in travail, labor"],
"NOTORIVS_": ["notorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "well known, famous, recognizable", "well known, famous, recognizable; a notice, advice, intelligence, news (subst.)"],
"EXPROMO_": ["expromo \u2013ere \u2013promsi \u2013promptum", "Verb", "to bring forth, explain", "to bring forth, explain"],
"FRVGALITAS_": ["frugalitas \u2013atis f.", "Noun", "thriftiness, frugality", "economy, temperance, thriftiness, frugality"],
"ARCA_": ["arca arcae f.", "Noun", "chest, box", "chest, box, place for safe\u2013keeping; strong\u2013box coffer"],
"IMPIGER_": ["impiger \u2013gra \u2013grum", "Adjective", "not sluggish, not inactive", "not sluggish, not inactive; quick, not backward"],
"OPPETO_": ["oppeto \u2013ere \u2013petivi (\u2013petii) \u2013petitus", "Verb", "to encounter; with or without mortem", "to encounter; with or without mortem, to die, fall, perish (> ob and peto)"],
"TANTISPER_": ["tantisper ", "Adverb", "for so long a time, in the meantime, meanwhile", "for so long a time, in the meantime, meanwhile"],
"PACO_": ["paco pacare pacavi pacatus", "Verb", "to render peaceful; to quiet", "to render peaceful; to quiet (> pax)"],
"TIROCINIVM_": ["tirocinium \u2013(i)i n.", "Noun", "initial period of military service; coming of age", "initial period of military service; coming of age"],
"MARTIVS_N": ["Mavortius \u2013a \u2013um or Martius \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to Mavors or Mars", "pertaining to Mavors or Mars; ; warlike, martial; of Mars; son of Mars; received in battle, honorable; sacred to Mars (> Mavors)"],
"PROVOCO_": ["provoco provocare \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to summon, challenge", "to summon, challenge"],
"TYRANNICVS_": ["tyrannicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "tyrannical, despotic; arbitrary", "tyrannical, despotic; arbitrary"],
"STRENVVS_": ["strenuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "brisk, prompt, vigorous", "brisk, prompt, vigorous"],
"HEBETO_": ["hebeto hebetare hebetavi hebetatus", "Verb", "to make blunt; to make dull; to impair", "to make blunt; to make dull; to impair, dim, obscure (> hebes, blunt)"],
"PIGRITIA_": ["pigritia \u2013ae or pigrities \u2013ei f.", "Noun", "sloth, laziness", "sloth, sluggishness, laziness, indolence"],
"VALETVDO_": ["valetudo valetudinis f.", "Noun", "good health", "good health, soundness; condition of body/health; illness, indisposition"],
"SVPPLEO_": ["suppleo \u2013ere \u2013plevi \u2013pletus", "Verb", "to fill up; to supply", "to fill up; to supply, furnish (> sub and pleo, fill)"],
"VESTIGO_": ["vestigo vestigare vestigavi vestigatus", "Verb", "to track; trace", "to track; trace, explore, search; seek out, hunt; descry"],
"COMMOROR_1": ["commoror commorari commoratus", "Verb", "to linger", "to linger"],
"INSERPO_": ["inserpo \u2013ere \u2013serpsi \u2013serptus", "Verb", "to crcep on or over", "to crcep on or over"],
"DISPAR_": ["dispar disparis", "Adjective", "dissimilar", "unlike, dissimilar, different, unequal, ill\u2013matched"],
"CONSARCINO_": ["consarcino \u2013are", "Verb", "to sew, stich, patch together", "to sew, stich, patch together"],
"CRVSTO_": ["crusto \u2013are\u00a0", "Verb", "to cover with a rind, shell, incrustation, plaster-work, embossed figures; incased in fat", "to cover with a rind, shell, incrustation, plaster-work, embossed figures; incased in fat"],
"CRASSITVDO_": ["crassitudo \u2013inis f.", "Noun", "thickness", "thickness, density"],
"INTROGREDIOR_": ["introgredior \u2013gressus sum", "Verb", "to go within; enter", "to go within; enter (> intro and gradior)"],
"AVEO_": ["aveo avere", "Verb", "to desire", "to wish for, long after, desire earnestly, crave"],
"CLIENS_": ["cliens clientis m.", "Noun", "client (of a patron), dependent", "client (of a patron), dependent"],
"VIVACITAS_": ["vivacitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "natural vigor, tenaciousness, vivaciousness", "natural vigor, tenaciousness, vivaciousness, spirit, vitality"],
"LIBENS_": ["libens \u2013entis", "Adjective", "willing", "willing; well\u2013pleased, ready, gladly, freely"],
"EGENVS_": ["egenus \u2013a \u2013um", "Adjective", "needy, in want", "needy; in want, destitute; distressed, straitened, imperiled, desperate (> egeo)"],
"PANNVLVS_": ["pannulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a small piece of cloth, rags, ragged clothing", "a small piece of cloth, rags, ragged clothing"],
"AESTIMO_": ["aestimo aestimare aestimavi aestimatus", "Verb", "to appraise", "to appraise, estimate, value"],
"PRAESVM_1": ["praesum praeesse praefui praefuturus", "Verb", "to be before; be present", "to be in charge/control/head (of) (+ dat.); take the lead (in); be present (at)"],
"DEVASTO_": ["devasto \u2013vastare \u2013vastavi \u2013vastatus", "Verb", "to lay waste", "to lay waste, ravage"],
"PRAEDO_": ["praedo praedonis m.", "Noun", "robber", "robber"],
"HAEMVS_N": ["Haemus \u2013i m.", "Noun", "Haemus (mountain)", "A high range of mountains in Thrace, now called the Great Balkan,"],
"THERON_N": ["Theron \u2013onis m.", "Noun", "Theron", "Theron, a Latin warrior slain by Aeneas"],
"HERES_": ["heres heredis m. or f.", "Noun", "heir", "heir"],
"PATERNVS_": ["paternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "paternal", "fatherly; paternal, connected with one\u2019s father"],
"PROCVRATOR_": ["procurator \u2013oris m.", "Noun", "procurator, a manager, overseer", "a manager, overseer, superintendent, agent, administrator, deputy, procurator, keeper"],
"DVCENARIVS_": ["ducenarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "containing two hundred, of or relating to two hundred", "containing two hundred, of or relating to two hundred"],
"DECVTIO_": ["decutio \u2013ere \u2013cussi \u2013cussus", "Verb", "to shake off", "to shake off (> de and quatio)"],
"IOVIS_N": ["Iovis \u2013is m.", "Noun", "Jupiter, Jove", "Jupiter, Jove, son of Saturn, brother and husband of Juno, chief of the gods, god of the sky"],
"AVLA_1": ["aula \u2013ae (\u2013ai) f.", "Noun", "forecourt, palace", "a forecourt, atrium; court, peristyle (as surrounded with columns), hall; palace, royal seat"],
"INSIMVLO_": ["insimulo insimulare", "Verb", "to accuse (falsely)", "to make a plausible charge (true or false) against a person before a tribunal; to invent a charge or bear false witness against"],
"PLOTINA_N": ["Plotina \u2013ae f.", "Noun", "the wife of Trajan", "the wife of Trajan"],
"FVNDO_1": ["fundo fundare fundavi fundatus", "Verb", "to found", "to establish, found, begin; lay the bottom, lay a foundation; confirm"],
"VRBICVS_": ["urbicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of the city", "of or belonging to the city, city-, civic"],
"MASCVLINVS_": ["masculinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "masculine", "masculine"],
"MONETALIS_": ["monetalis \u2013e", "Adjective", "of the mint, of money, coined", "of the mint, of money, coined; for manufacturing money"],
"ZONA_": ["zona \u2013ae f.", "Noun", "girdle, belt", "girdle; one of the imaginary circles which divided the earth into five climates, a zone"],
"INCINGO_": ["incingo \u2013ere \u2013cinxi \u2013cinctus", "Verb", "to gird on", "to gird on, gird about, gird, array, clothe"],
"MILES_": ["miles militis m.", "Noun", "soldier", "soldier"],
"ZACYNTHVS_N": ["Zacynthus \u2013i f.", "Noun", "Zacynthus (island)", "Zacynthus, an island in the Ionian sea opposite Elis"],
"FATALIS_": ["fatalis fatalis fatale", "Adjective", "fated, fatal", "fated, fatal"],
"TEMPORARIVS_": ["temporarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of time; lasting but of a time, temporary", "of time, temporal; lasting but of a time, temporary"],
"ACTIACVS_A": ["Actiacus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Actium", "of or relating to Actium"],
"TABERNVLA_": ["tabernula \u2013ae f.", "Noun", "a small booth or shop, a little tavern", "a small booth or shop, a little tavern"],
"NOMINATIM_": ["nominatim", "Adverb", "by name", "by name"],
"REDITVS_": ["reditus reditus m.", "Noun", "return, revenue", "return, revenue"],
"MILITARIS_": ["militaris \u2013ris \u2013re", "Adjective", "military", "military"],
"VEXILLATIO_": ["vexillatio \u2013onis f.", "Noun", "a division of cavalry, a troop, squadron", "a division of cavalry, a troop, squadron"],
"INDAGATVS_": ["indagatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "an exploring, encircling, surrounding", "an exploring, encircling, surrounding"],
"FLACCIDVS_": ["flaccidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flabby, flaccid", "flabby, flaccid, pendulous"],
"MITELLA_": ["mitella \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a headband, turban", "a headband, turban; a woman's head-dress"],
"TEXTILIS_": ["textilis \u2013e", "Adjective", "woven", "woven, embroidered (> texo)"],
"CALCEVS_": ["calceus \u2013i m.", "Noun", "shoe", "shoe"],
"FEMININVS_": ["femininus \u2013a \u2013um", "Adjective", "female, feminine", "female, feminine"],
"HORDEACEVS_": ["hordeaceus (ord\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or relating to barley", "of or relating to barley, barley-pears"],
"TRANSABEO_": ["transabeo \u2013ire \u2013abii \u2013abitum", "Verb", "to go through, pierce through, transfix", "to go through, pierce through, transfix; to go beyond, pass by"],
"ABITVS_": ["abitus abitus m.", "Noun", "departure", "a departure; a passage, or outlet (> abeo)"],
"DEPILIS_": ["depilis \u2013e", "Adjective", "hairless", "hairless"],
"LEVIS_2": ["levis \u2013e", "Adjective", "smooth, slippery", "smooth; slippery; polished"],
"DESCISCO_": ["descisco \u2013sciscere \u2013scivi (\u2013scii) \u2013scitum", "Verb", "to withdraw, revolt from", "to withdraw, leave, revolt from, desert, go over"],
"SEMITREPIDVS_": ["semitrepidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-trembling", "half-trembling"],
"SIVE_": ["sive or seu", "Conjunction", "whether; or if", "or if; or; [sive ... sive => whether ... or]"],
"CASTELLVM_": ["castellum castelli n.", "Noun", "castle, fort", "castle, fort"],
"VIATICVLVM_": ["viaticulum \u2013i n.", "Noun", "a small sum of money for a journey", "a small sum of money for a journey"],
"CORRADO_": ["corrado \u2013ere \u2013rasi \u2013rasus", "Verb", "to scrape together, rake up", "to scrape together, rake up"],
"DOS_": ["dos dotis f.", "Noun", "gift, endowment; dowry", "gift, endowment; dowry"],
"DVCATVS_": ["ducatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "military command, leadership; guidance, authority", "military command, leadership; guidance, authority; escort, safe-conduct; aid to movement"],
"VNANIMIS_": ["unanimis \u2013e", "Adjective", "of one mind, accordant, harmonious, unanimous", "of one mind, accordant, harmonious, unanimous"],
"LAVTIVSCVLVS_": ["lautiusculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat splendid or magnificient", "somewhat splendid or magnificient"],
"INAVGVRO_": ["inauguro \u2013augurare", "Verb", "to take omens from the flight of birds; inaugurate", "to take omens from the flight of birds, practise augury, divine; invest with a priesthood by augury, inaugurate"],
"VITVPERO_2": ["vitupero vituperare vituperavi vituperatum", "Verb", "to find fault with", "to inflict censure, find fault with, blame, censure, reproach, disparage, vituperate"],
"BRVTVS_": ["brutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "heavy; insensitive, devoid of feeling", "heavy; insensitive, devoid of feeling"],
"DISPLICEO_": ["displiceo displicere displicui displicitus", "Verb", "to displease", "to displease"],
"LATRO_": ["latro latronis m.", "Noun", "robber", "robber, highwayman"],
"SAPIO_": ["sapio sapere sapivi", "Verb", "to discern; taste of; be intelligent", "to discern; taste of; be intelligent; perceive"],
"VENVNDO_": ["venum do (venumdo) or venun do (venundo) ", "Verb", "to put up for sale", "to put up for sale"],
"LENO_1": ["leno lenonis m.", "Noun", "pimp", "pimp"],
"TALENTVM_": ["talentum talenti n.", "Noun", "a talent", "a talent (weight of money)"],
"CONDIGNVS_": ["condignus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wholly deserving, very worthy", "wholly deserving, very worthy"],
"FORNIX_": ["fornix \u2013icis m.", "Noun", "an arch, vault; brothel", "an arch, vault; brothel"],
"LVPANAR_": ["lupanar lupanaris n.", "Noun", "brothel", "brothel, house of ill\u2013repute"],
"DEPENDO_": ["de\u2013pendo pendere pendi pensum", "Verb", "to pay, to spend, expend, lay out, bestow", "to pay, to spend, expend, lay out, bestow"],
"CONDVCIBILIS_": ["conducibilis \u2013e\u00a0", "Adjective", "conducive, advantageous", "conducive, advantageous, profitible"],
"FISCVS_": ["fiscus \u2013i m.", "Noun", "basket; treasury ", "a basket or frail woven of slender twigs, rushes; state treasury "],
"ADVOCATVS_": ["advocatus \u2013i m.", "Noun", "a friend who supports a party in a trial", "a friend who supports a party in a trial, an attendant, adviser; an aid, helper"],
"DELIBERATIO_": ["deliberatio \u2013onis f.", "Noun", "a deliberation, consultation, consideration", "a deliberation, consultation, consideration"],
"NOVICIVS_": ["novicius \u2013a \u2013um ", "Adjective", "newly bought or found", " (of slaves) newly purchased; (of things) recently discovered, new\u2013fangled"],
"VITVPERATIO_": ["vituperatio \u2013onis f.", "Noun", "censuring, blame", "a blaming, censuring, blame, censure, vituperation"],
"CASTVS_2": ["castus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pure", "pure, spotless, chaste"],
"VENDO_": ["vendo vendere vendidi venditus", "Verb", "to sell", "to sell"],
"VSPIAM_": ["uspiam", "Adverb", "at any place, anywhere, somewhe", "at any place, anywhere, somewhe"],
"SACRIFICATVS_": ["sacrificatus \u2013us m.", "Noun", "sacrifice, a sacrificing", "sacrifice, a sacrificing"],
"POTATVS_": ["potatus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a drinking, draught", "a drinking, draught"],
"LEGO_1": ["lego legare legavi legatus", "Verb", "to bequeath; choose as a deputy", "to bequeath, will; entrust, send as an envoy, choose as a deputy"],
"VIREO_2": ["vireo virere virui", "Verb", "to be green", "to be green or verdant; be lively or vigorous; be full of youthful vigor"],
"VINARIVS_2": ["vinarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of wine, for wine", "of wine, for wine"],
"GREGATIM_": ["grega\u0304tim", "Adverb", "in a flock; as a group", "in a flock; as a group"],
"PRAELEGO_2": ["prae\u2013lego \u2013legere \u2013legi \u2013lectum ", "Verb", "to read to another, to choose, to sail by", "to read any thing to others; to choose, to sail by, to skirt"],
"VICTIMO_": ["victimo \u2013are", "Verb", "to offer in sacrifice, to sacrifice", "to offer in sacrifice, to sacrifice"],
"INSIGNIS_": ["insignis insigne", "Adjective", "distinguished", "conspicuous, manifest, eminent, notable, famous, distinguished, outstanding"],
"FACILITAS_": ["facilitas \u2013atis f.", "Noun", "easiness", "easiness, ease, facility, readiness"],
"STERNO_": ["sterno sternere stravi stratus", "Verb", "to spread", "to spread, strew, scatter; lay out; knock down; cause winds or waves to subside; (passive in middle sense) lie stretched out"],
"PRAEGVSTO_": ["praegusto praegustare praegustavi praegustatus", "Verb", "to taste before", "to taste before"],
"POTIO_1": ["potio \u2013onis f.", "Noun", "a drink, potion", "a drinking, a drink, draught; potion"],
"ALLVBESCO_": ["allubesco \u2013ere", "Verb", "w/absolute to find pleasure in, to drink with pleasure", "w/dat to be pleasing to; w/absolute to find pleasure in, to drink with pleasure"],
"PERCVSSOR_": ["percussor \u2013oris m.", "Noun", "a murderer, assassin", "a striker, murderer, assassin"],
"SCORTOR_": ["scortor \u2013ari", "Verb", "to employ or associate with prostitutes", "to employ or associate with prostitutes"],
"SYCOPHANTA_": ["sycophanta \u2013ae\u00a0m.", "Noun", "an informer, tale-bearer, slanderer", "an informer, tale-bearer, slanderer, backbiter"],
"OBSCVRVS_": ["obscurus \u2013a \u2013um", "Adjective", "covered, dark", "dim, dark, obscure; dusky, shadowy, dingy; gloomy; imperceptible; inaudible; little known, insignifican (person); secret"],
"TLEPOLEMVS_N": ["Tlepolemus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "Tlepolemus (a name)", "Tlepolemus, a son of Hercules, leader of the Rhodians before Troy"],
"SPONSVS_1": ["sponsus \u2013i m.", "Noun", "a lover who has promised marriage; fianc\u00e9", "a lover who has promised marriage; fianc\u00e9"],
"CHARITE_N": ["Charites \u2013um\u00a0f.", "Noun", "The Graces; Aglaia, Euphrosyne, and Thalia ", "The Graces; Aglaia, Euphrosyne, and Thalia "],
"TEPEFACIO_": ["tepefacio \u2013ere \u2013feci \u2013factus", "Verb", "to make tepid or warm; (pass.)", "to make tepid or warm; (pass.), to reek"],
"ABSTEMIVS_": ["abstemius \u2013a \u2013um", "Adjective", "abstemious, abstinent.", "abstaining from intoxicating drinks, temperate, sober; temperate, abstinent, moderate"],
"SOPORIFER_": ["soporifer \u2013era \u2013erum", "Adjective", "sleep\u2013bearing", "somniferous, sleep\u2013bringing (> sopor and fero)"],
"CANTHARVS_": ["cantharus \u2013i m.", "Noun", "a pot", "a wide-mouthed drinking vessel with handles; tankard; a pot"],
"ALVMNVS_1": ["alumnus \u2013i m.", "Noun", "foster\u2013son", "a foster\u2013son (> alo)"],
"TRIVMPHO_": ["triumpho triumphare triumphavi triumphatus", "Verb", "to triumph", "to triumph, have a triumph"],
"DISCREPO_": ["discrepo discrepare discrepui", "Verb", "to be discordant in sound; (fig.)", "to be discordant in sound; (fig.), to differ"],
"PROFLO_": ["proflo proflare proflavi proflatus", "Verb", "to blow; breathe forth noisily", "to blow; breathe forth noisily, by snoring"],
"RVDO_": ["rudo \u2013ere \u2013ivi \u2013itus", "Verb", "to send forth a loud", "to send forth a loud, rough sound; bellow, roar, of men; of beasts; of the roaring sound of the rushing water (p. gen. pl., rudentum)"],
"FOVEO_": ["foveo fovere fovi fotus", "Verb", "to warm; favor", "to warm, keep warm; favor, cherish, maintain, foster"],
"SPECTATOR_": ["spectator \u2013oris m.", "Noun", "beholder", "a beholder (> specto)"],
"PROVOLVO_": ["provolvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll forward or along", "to roll forward or along; roll, whirl over or along"],
"OBTRVNCO_": ["obtrunco obtruncare obtruncavi obtruncatus", "Verb", "to lop off; cut down; cut to pieces", "to lop off; cut down; cut to pieces, slay"],
"REVENIO_": ["revenio revenire reveni reventum", "Verb", "to come back", "to come back, return"],
"CVRITO_": ["curito \u2013are", "Verb", "to take care of, to cherish", "to take care of, to cherish"],
"CAMELVS_": ["camelus \u2013i m./f.", "Noun", "a camel", "a camel"],
"BACTRIANVS_N": ["Bactrianus \u2013a \u2013um", "Noun", "Bactrian", "Bactrian, of Bactria (roughly Afganistan)"],
"INESCO_": ["inesco \u2013are", "Verb", "to entice with bait; fill with food", "to entice with bait; fill with food"],
"PROMITTO_": ["promitto promittere promisi promissus", "Verb", "to send forth, let loose; promise", "to send forth, let loose; let (hair etc) grow long; promise"],
"VICIA_1": ["vicia \u2013ae f.", "Noun", "a vetch", "a vetch"],
"GREX_": ["grex gregis m.", "Noun", "herd, flock", "herd, flock; troupe of actors"],
"EQVINVS_": ["equinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pertaining to horses", "pertaining to horses; horse hair (> equus)"],
"EQVA_": ["equa equae f.", "Noun", "mare", "mare"],
"INSCENSVS_": ["inscensus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a mounting, covering", "a mounting, covering"],
"EVOCO_": ["evoco evocare \u2013\u2013\u2013 evocatus", "Verb", "to call out, summon", "to call out, summon"],
"ARMENTARIVS_1": ["Armentarius \u2013i m.", "Noun", "Armentarius, name", "Armentarius, a herdsman, neat-herd"],
"EQVISO_": ["equiso \u2013onis m.", "Noun", "a groom, stableboy", "a groom, stableboy"],
"PRAEFATIO_": ["praefatio \u2013onis f. ", "Noun", "preface, introductory statement or formula", "preface, introductory statement or formula"],
"PRAECVRRO_": ["praecurro \u2013currere \u2013cucurri \u2013cursum", "Verb", "to run before, precede", "to run before, hasten on before, precede"],
"VER_": ["ver veris n.", "Noun", "spring", "the spring"],
"HERBANS_": ["herbans \u2013antis", "Adjective", "producing grass or herbage, full of grass", "producing grass or herbage, full of grass"],
"HONESTO_": ["honesto honestare honestavi honestatus", "Verb", "to honor", "to honor"],
"GREGARIVS_2": ["gregarius\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "common, of the herd", "of the herd, of the common sort, common"],
"MOLA_": ["mola \u2013ae f.", "Noun", "mill; (meton.)", "a mill; (meton.), ground or cracked grain; cracked spelt or coarse meal"],
"MACHINARIVS_": ["machinarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to machines", "of or belonging to machines; which is worked by an animal by means of a machine"],
"SVBIVGVS_": ["subiugus \u2013a \u2013um", "Adjective", "yoked, attached to the yoke", "yoked, attached to the yoke"],
"MERCENNARIVS_": ["mercennarius (mercena\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "serving for pay, hired, mercenary", "serving for pay, hired, mercenary"],
"FRICO_": ["frico fricare \u2013\u2013\u2013 frictus", "Verb", "to rub", "to rub, rub down"],
"VENDITO_": ["vendito \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to offer for sale; prostitute", "to offer for sale; prostitute"],
"FVRFVR_": ["furfur furfuris\u00a0m.", "Noun", "bran (outer layer of cereal grain); scales, skin", "bran (outer layer of cereal grain); scales, skin"],
"INCERNO_": ["incerno \u2013cernere \u2013crevi \u2013cretum", "Verb", "to sift in, add with a sieve", "to sift in, add with a sieve"],
"SALEBROSVS_": ["salebrosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of joltings, rough", "full of joltings, rough, rugged, uneven"],
"EDOMO_": ["edomo \u2013are \u2013ui \u2013itum", "Verb", "to tame, subdue, conquer", "to tame, subdue, conquer"],
"DOMINICVS_": ["dominicus \u2013i m.", "Adjective", "Sunday", "Sunday, Lord's day"],
"AVSCVLTATOR_": ["auscultator \u2013oris m.", "Noun", "one who listens, obeys ", "one who obeys, listens; a listener; evesdropper; scout"],
"TRIPVDIO_": ["tripudio tripudiare", "Verb", "to beat the ground with the feet, leap, jump, dance exultingly", "to beat the ground with the feet, leap, jump, dance exultingly"],
"CONCVBINA_": ["concubina \u2013ae f.", "Noun", "a concubine", "a concubine"],
"CAPITALIS_": ["capitalis \u2013e", "Adjective", "important, capital, deadly", "important, of life, capital, deadly"],
"TERRIBILIS_": ["terribilis terribile", "Adjective", "terrifying", "terrifying"],
"DEGENER_": ["degener \u2013eris", "Adjective", "degenerate", "degenerate; of base descent (> de and genus)"],
"RIVALIS_2": ["rivalis \u2013e", "Adjective", "of a brook or stream", "of a brook or stream; sexual rival"],
"PERSEQVOR_": ["persequor persequi persecutus sum", "Verb", "to pursue", "to follow up, pursue; overtake; attack; take vengeance on; accomplish"],
"PVGILOR_": ["pugilor \u2013ari", "Verb", "to fight with the fist, to be a boxer", "to fight with the fist, to be a boxer; to strike with the feet, to kick"],
"PVLPOSVS_": ["pulposus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fleshy", "fleshy"],
"TORVLVS_": ["torulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "the brawn, the muscle, flesh of the body", "the brawn, the muscle, flesh of the body; a tuft of hair; a small bulge or rise in elevation"],
"OBESVS_": ["obesus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fat", "fat, stout, plump; insensitive, coarse"],
"HINNITVS_": ["hinnitus \u2013us m.", "Noun", "a nieghing", "a neighing"],
"COMMORSITO_": ["commorsito \u2013are", "Verb", "to bite to pieces", "to bite to pieces"],
"PRAEPOTENS_": ["praepotens \u2013entis", "Adjective", "very able, capable", "very able, excelling in power, superior"],
"TYRANNVS_": ["tyrannus tyranni m.", "Noun", "tyrant", "tyrant"],
"PARCVS_": ["parcus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sparing", "sparing, frugal, thrifty, economical, stingy"],
"EDAX_": ["edax \u2013acis", "Adjective", "voracious, greedy", "voracious, greedy"],
"LARGITIO_": ["largitio largitionis f.", "Noun", "largesse", "largesse"],
"INCVRSVS_": ["incursus \u2013us m.", "Noun", "assault, attack", "a running to, hurried approach, rush, dash; assault, attack"],
"MOLARIS_1": ["molaris \u2013is m.", "Noun", "millstone; (meton.)", "a millstone; (meton.), a huge stone (> mola)"],
"CIRCVITVS_": ["circuitus \u2013us m.", "Noun", "circuit, circle", "circuit, circle"],
"DELEGO_1": ["delego \u2013are", "Verb", "to send away, despatch", "to send away, despatch, assign, confide, attribute"],
"DEVEHO_": ["deveho \u2013vehere \u2013vexi \u2013vectum", "Verb", "to convey, take away", "to carry down, carry off, convey, take away"],
"SVDIS_": ["sudes \u2013is f.", "Noun", "stake; palisade", "a stake; a palisade"],
"INCVRSO_": ["incurso incursare", "Verb", "to run to or against, to assault ", "to run to or against, to dash or strike against, to assault, attack "],
"MEDVLLARIS_": ["medullaris \u2013e\u00a0", "Adjective", "situated in the marrow\u00a0or\u00a0inmost part", "situated in the marrow\u00a0or\u00a0inmost part; of or pertaining to marrow; full of marrow; profound, deep; essential parts, extracts"],
"COXA_": ["coxa \u2013ae f.", "Noun", "hip", "hip; the hip-bone"],
"VLCVS_": ["ulcus \u2013eris n.", "Noun", "sore", "an ulcer; sore"],
"FOVEA_": ["fovea \u2013ae f.", "Noun", "a small pit", "a small pit, esp. for taking wild beasts"],
"PRAEPONDERO_": ["prae-pondero \u2013are", "Verb", "to be heavier", "to lean, incline"],
"SANO_": ["sano sanare sanavi sanatus", "Verb", "to heal", "to heal"],
"PERAEQVO_": ["peraequo \u2013are", "Verb", "to make quite equal", "to make quite equal"],
"INIQVITAS_": ["iniquitas \u2013atis f.", "Noun", "injustice, mischief", "injustice, mischief"],
"MEDEOR_": ["medeor mederi", "Verb", "to heal", "to heal"],
"TRANSCENDO_": ["tran\u2013scendo \u2013scendere \u2013scendi \u2013scensum", "Verb", "to climb over, surmount", "to climb over, pass over, cross, overstep, surmount"],
"PERO_": ["pero \u2013onis m.", "Noun", "boot or high shoe made of rawhide", "a boot or high shoe made of rawhide"],
"SVPERPONDIVM_": ["superpondium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "an overweight (person)", "an overweight (person)"],
"CAENOSVS_": ["caenosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "muddy, dirty, foul", "muddy, dirty, foul; marshy"],
"LVBRICO_": ["lubrico \u2013are\u00a0", "Verb", "to make smooth, slippery", "to make smooth, slippery"],
"SVBLEVO_1": ["sublevo sublevare sublevavi sublevatus", "Verb", "to lift from beneath; uplift", "to lift from beneath; uplift, raise"],
"COMPILO_1": ["compilo \u2013are", "Verb", "to plunder, pillage, rifle, rob", "to plunder, pillage, rifle, rob"],
"DONEC_": ["donec", "Conjunction", "until", "while, as long as; until"],
"EXCOGITO_": ["excogito \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to devise", "to devise"],
"PVNCTVS_1": ["punctus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a pricking, stinging", "a pricking, stinging; a prick, sting, puncture"],
"VIROSVS_": ["virosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fetid", "of a vile odor, stinking, fetid"],
"TORTILIS_": ["tortilis \u2013e", "Adjective", "twisted, winding", "of twisted work, winding (> torqueo)"],
"DELIGO_2": ["deligo deligare deligavi deligatus", "Verb", "to bind", "to bind"],
"ACVLEVS_": ["aculeus \u2013i m.", "Noun", "a sting", "a sting, a sharp remark"],
"RESTITO_": ["restito \u2013are", "Verb", "to stay behind, loiter, tarry; hold back", "to stay behind, loiter, tarry; hold back, hesitate; resist"],
"DETESTABILIS_": ["detestabilis \u2013e\u00a0", "Adjective", "abominable, detestable", "execrable, abominable, detestable"],
"MALITIA_": ["malitia \u2013ae f.", "Noun", "spite, malice", "ill\u2013will, spite, malice"],
"STVPPA_": ["stuppa \u2013ae f.", "Noun", "the coarse part of flax; the calking of a ship; tow", "the coarse part of flax; the calking of a ship; tow"],
"CARBVNCVLVS_": ["carbunculus \u2013i m.", "Noun", "a small coal, a tumor, a carbuncle", "a small coal, a tumor, a carbuncle"],
"CALESCO_": ["calesco calescere calui \u2014", "Verb", "to grow warm or hot", "to grow warm\u00a0or\u00a0hot; to glow, be inflamed; esp. with love "],
"ENVTRIO_": ["enutrio \u2013ire ", "Verb", "to bring up, to nourish, feed, support", "to bring up, to nourish, feed, support"],
"SVRGO_": ["surgo surgere surrexi surrectus", "Verb", "to rise", "to rise, lift; grow"],
"SVFFVGIVM_": ["suffugium \u2013ii n.", "Noun", "a refuge, shelter, covert", "a place beneath which one flies for shelter from rain, etc., a shelter, covert"],
"APPAREO_": ["appareo apparere apparui apparitus", "Verb", "to appear, become visible", "to appear; be evident/visible/noticed/found; show up, occur; serve"],
"VSTRINA_": ["ustrina \u2013ae f.", "Noun", "a burning, burn", "a burning, burn; a place for burning bodies; kiln, oven, bakehouse"],
"PRAEVERTOR_": ["praevertor (\u2013vortor) \u2013i", "Verb", "to outstrip, pass", "to outstrip, pass"],
"AFFVLGEO_": ["affulgeo affulgere affulsi", "Verb", "shine forth; appear", "shine forth; appear"],
"PLVVIA_": ["pluvia \u2013ae (sc. aqua) f.", "Noun", "rain", "rain (> pluvius)"],
"PRIDIANVS_": ["pridianus \u2013a \u2013um", "Adjective", "yesterday's, of or belonging to the day before", "of or belonging to the day before, that happened, was used, eaten, etc., the day before, yesterday's"],
"LVTVLENTVS_": ["lutulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "muddy", "muddy; filthy, dirty, vile:"],
"RETORQVEO_": ["retorqueo \u2013torquere \u2013torsi \u2013tortum", "Verb", "to twist back, bend back", "to twist back, bend back"],
"IGNIO_": ["ignio \u2013ire \u2013ivi \u2013itum", "Verb", "to ignite", "to ignite"],
"INTERICIO_": ["intericio (interiacio) \u2013icere \u2013ieci \u2013iectum", "Verb", "to introduce; insert", "to introduce; insert"],
"TARDVS_": ["tardus \u2013a \u2013um", "Adjective", "slow", "slow, limping; deliberate; late"],
"POST_": ["post", "Preposition", "after (adv. and prep. +acc.)", "after(ward), later; behind (+ acc.)"],
"ANGO_": ["ango \u2013ere \u2013anxi \u2013anctus (\u2013anxus)", "Verb", "to squeeze", "to squeeze, compress; cause anguish, vex"],
"NVBILIS_": ["nubilis \u2013e", "Adjective", "marriageable", "marriageable; grown up (> nubo, marry)"],
"GESTAMEN_": ["gestamen \u2013inis n.", "Noun", "that which is carried; equipment", "that which is carried; equipment, weapon, defense; crown (> gesto)"],
"STRAMENTVM_": ["stramentum \u2013i n.", "0", "straw; (in plural) coverings\nSTRAMINEVS,,,,,,,2_1,1,0,0,0,0,Adjective,,,,\nSTRANGVLATIO,,strangul\u0101ti\u014d \u2013\u014dnis f.,strangulatio \u2013onis f.,strangulatio,a choking", " suffocating\""],
"INCVRRO_": ["incurro \u2013ere \u2013curri (\u2013cucurri) \u2013cursus", "Verb", "to run into or against; rush upon", "to run into or against; rush upon, charge"],
"INCOGNITVS_": ["incognitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unknown, unnoticed, unperceived", "unknown, unnoticed, unperceived; not understood"],
"AVERTO_": ["averto avertere averti aversus", "Verb", "to turn away", "to turn away from/aside, divert, rout; disturb; withdraw; steal, misappropriate"],
"IMPROBVS_": ["improbus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bad", "wicked/flagrant; morally unsound; greedy/rude; immoderate; disloyal; shameless"],
"COMPVLSO_": ["compulso \u2013are", "Verb", "to press or strike violently", "to press or strike violently; to contend or fight together"],
"LIS_": ["lis litis f.", "Noun", "lawsuit; quarrel;", "lawsuit; quarrel"],
"IVRGIVM_": ["iurgium \u2013i n.", "Noun", "altercation, quarrel", "altercation, quarrel"],
"FVRIOSVS_": ["furiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "mad", "mad, wild, uncontrolled"],
"PLORATVS_": ["ploratus \u2013us m.", "Noun", "weeping", "weeping, mourning"],
"FEMINEVS_": ["femineus \u2013a \u2013um", "Adjective", "feminine", "feminine"],
"ERIPIO_": ["eripio eripere eripui ereptus", "Verb", "to tear away, snatch away", "to tear away, snatch away"],
"COMPAVIO_": ["compavio \u2013ire", "Verb", "beaten, trampled (only in perf. pass. participle)", "beaten, trampled (only in perf. pass. participle)"],
"POENALIS_": ["poenalis \u2013e", "Adjective", "of punishment", "of or belonging to punishment, punitive, penal"],
"ADMISCEO_": ["admisceo \u2013ere \u2013miscui \u2013mixtus (mistus)", "Verb", "to mingle with", "to mingle with, with dat.; to associate, unite, join"],
"VERECVNDVS_": ["verecundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bashful, modest, shy", "bashful, modest, shy"],
"ATROX_": ["atrox", "Adjective", "terrible, cruel", "cruel, fierce, relentless, unyielding; dark, gloomy, frowning, horrible, hideous, frightful, dreadful"],
"INTESTINVM_": ["intestinum \u2013i n. or intestina (colloquial)", "Noun", "a gut, intestines", "a gut, intestines"],
"OPERARIVS_1": ["operarius \u2013ii m.", "Noun", "a laborer, workman", "a laborer, workman, operative"],
"INSPERSVS_": ["inspersus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a sprinkling upon, inspersion", "a sprinkling upon, inspersion"],
"PASTORALIS_": ["pastoralis \u2013e", "Adjective", "pertaining to shepherds", "pertaining to shepherds; country, rustic (> pastor)"],
"EXSECVTOR_": ["exsecutor \u2013oris\u00a0m.", "Noun", "an accomplisher,\u00a0performer,\u00a0executor", "an accomplisher, performer, executor, officiant"],
"COS_": ["cos cotis f.", "Noun", "whetstone", "a whetstone; a flint or jagged rock; cliff"],
"ATTRITVS_2": ["attritus \u2013a \u2013um", "Adjective", "worn away", "worn away"],
"ENECO_": ["eneco \u2013are", "Verb", "kill", "kill"],
"SERVITIVM_": ["servitium servirti(i) n.", "Noun", "servitude, slavery", "servitude, slavery"],
"CORPVLENTVS_": ["corpulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "corpulent, fat, stout, dense", "corpulent, fat, stout, dense, fleshy; corporeal, physical"],
"INERS_": ["iners \u2013ertis", "Adjective", "unskilled, lazy", "unskilled, lazy; unadventurous, unmanly"],
"FEROX_": ["ferox ferocis", "Adjective", "bold; wild", "wild, bold; warlike; cruel; defiant, arrogant"],
"DETESTATIO_": ["detestatio \u2013onis f.", "Noun", "curse, execration", "curse, execration"],
"MANSVESCO_": ["man\u2013suesco \u2013suescere \u2013suevi \u2013suetum ", "Verb", "to grow tame, be softened", "to be used to the hand, grow tame, become gentle, be softened"],
"INHABILIS_": ["inhabilis \u2013e", "Adjective", "unwieldy", "unmanageable, unwieldy, unfit, incapable"],
"MERCATVS_": ["mercatus \u2013us m. ", "Noun", "market", "market"],
"FERRAMENTVM_": ["ferramentum \u2013i n.", "Noun", "an implement or tool of iron", "an implement or tool of iron"],
"FEMVR_": ["femur \u2013oris n. (rarely femen \u2013inis n.)", "Noun", "thigh", "thigh, the upper part of the thigh, the loins"],
"EMASCVLO_": ["emasculo \u2013are", "Verb", "to castrate, emasculate", "to castrate, emasculate"],
"VERVEX_": ["vervex ecis m", "Noun", "a name for a stupid fellow, qs. mutton-head", "a name for a stupid fellow, qs. mutton-head"],
"DECONTOR_": ["decontor \u2013ari", "Verb", "to hesitate, to be at a loss", "to hesitate, to be at a loss"],
"ELECTIO_": ["electio \u2013onis f.", "Noun", "a choice, selection", "a choice, selection"],
"SVPERGREDIOR_": ["supergredior \u2013gredi \u2013gressus sum", "Verb", "to overcome or surpass", "to surmount; exceed; step over; overcome; surpass"],
"RECIDO_2": ["recido \u2013ere \u2013cidi \u2013cisus", "Verb", "to cut away; reduce", "to cut away; lop off; curtail, reduce (> re and caedo)"],
"RECELLO_": ["recello \u2013ere \u2014 \u2014", "Verb", "to spring back, fly back, recoil", "to spring back, fly back, recoil"],
"SVBPATEO_": ["suppateo (subp\u2013) \u2013ere", "Verb", "to lie open beneath, spread out beneath", "to lie open beneath, spread out beneath"],
"OBVERBERO_": ["obverbero \u2013are", "Verb", "to beat soundly, to bang", "to beat soundly, to bang"],
"VIRILITAS_": ["virilitas \u2013atis f.", "Noun", "manhood", "manhood, virility; the age of manhood; the organs of generation; manliness, manly vigor"],
"VACCVLA_": ["vaccula \u2013ae f.", "Noun", "a little cow or heifer", "a little cow or heifer"],
"RAPTO_": ["rapto raptare raptavi raptatus", "Verb", "to seize violently; drag", "to seize violently; drag; hurry away, transport (> rapio)"],
"INCIVILIS_": ["incivilis \u2013e", "Adjective", "unrefined, not civil", "unrefined, not civil; unjust, contrary to civil law"],
"ABDVCO_": ["abduco abducere abduxi abductus", "Verb", "to lead/take away", "to lead away, carry off; detach; entice, seduce, charm; withdraw"],
"CONTVNDO_": ["contundo contundere contudi contusum", "Verb", "to beat crush bruise destroy", "to beat, crush, bruise, destroy"],
"DVCTOR_": ["ductor \u2013oris m.", "Noun", "leader", "a leader; captain, commande; prince, king (> duco)"],
"MOLESTVS_": ["molestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "troublesome, annoying", "annoying; troublesome; tiresome [molestus esse => to be a worry/nuisance]"],
"SILVOSVS_": ["silvosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of woods, woody, wooded", "full of woods, woody, wooded"],
"DISICIO_": ["disicio \u2013ere \u2013ieci \u2013iectus", "Verb", "to throw", "to throw, cast asunder; overthrow, demolish; scatter, disperse; cleave (> dis\u2013 and iacio)"],
"BELLEROPHON_N": ["Bellerophon \u2013ontis m.", "Noun", "Bellerophon (name)", "Bellerophon, son of Glaucus; rider of Pegasus and slayer of the Chimaera"],
"ABACTOR_": ["abactor \u2013oris m.", "Noun", "cattle-thief", "a driver off; cattle-thief"],
"INDVBITO_": ["indubito indubitare indubitavi indubitatus", "Verb", "to doubt", "to doubt, mistrust, w. dat."],
"CRIMINOR_": ["criminor \u2013ari criminatus sum", "Verb", "to charge, allege", "to charge, allege; make accusations against, indict"],
"RENASCOR_": ["renascor renasci renatus sum", "Verb", "to be born again; to be reproduced; grow again", "to be born again; to be reproduced; grow again"],
"SECTIO_": ["sectio \u2013onis f.", "Noun", "a cutting; sale of goods forfeited to the public", "a cutting up, sale at auction of a confiscated estate, sale of goods forfeited to the public"],
"IACTVRA_": ["iactura \u2013ae f.", "Noun", "loss (of stature/prestige); sacrifice", "loss (of stature/prestige); sacrifice"],
"GRATVLATIO_": ["gratulatio \u2013onis f.", "Noun", "thanksgiving", "thanksgiving; congratulations"],
"DEPLORO_": ["deploro \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to lament", "to lament"],
"DIVERBERO_2": ["diverbero diverberare \u2013\u2013\u2013 diverberatus", "Verb", "to strike asunder", "to strike asunder, cleave, cut"],
"INCVMBO_": ["incumbo \u2013ere \u2013cubui \u2013cubitus", "Verb", "to lean or recline upon (w. dat.); bear down on (in a military or sexual sense)", "to lay one's self upon; lean or recline upon; (w. dat.), lie on or stretch over; fall upon; bend to, ply; hasten, urge, press on; overhang; press or bend toward; (w. ad and acc.), lean, hang, incline; bear down on (in a military or sexual sense)"],
"INFIRMITAS_": ["infirmitas \u2013atis f.", "Noun", "weakness", "want of strength, weakness, feebleness"],
"PRECARIVS_": ["precarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "obtained by entreaty, granted to prayer", "obtained by entreaty, granted to prayer"],
"PROPVGNO_": ["pro\u2013pugno \u2013are ", "Verb", "to rush out to fight", "to go forth to fight, sally, make sorties"],
"ARCEO_": ["arceo arcere arcui", "Verb", "to shut in, shut up", "to ward/keep off/away; keep close, confine; prevent, hinder; protect; separate"],
"ALACRITAS_": ["alacritas \u2013atis f.", "Noun", "eagerness, zeal", "eagerness, zeal"],
"SVBSERO_2": ["subsero \u2013ere \u2013serui \u2013sertum", "Verb", "to put or insert under", "to put or insert under; to add, subjoin"],
"FASCIA_": ["fascia \u2013ae f.", "Noun", "a band, fillet", "a band, bandage, swathe, girth, fillet"],
"SINGILLATIM_": ["singillatim or singulatim", "Adverb", "one by one, individually", "one by one, singly, severally, individually"],
"ILLIGO_2": ["inligo inligare inligavi inligatus", "Verb", "to bind on; attach to; impede", "to bind on; attach to; impede, encumber (separated by tmesis)"],
"PERTICA_": ["pertica \u2013ae f.", "Noun", "a pole, long staff", "a pole, long staff"],
"OFFIRMO_": ["offirmo offirmare offirmavi offirmatus", "Verb", "to hold fast, persevere", "to hold fast, persevere"],
"DEGRAVO_": ["degravo \u2013are (no perf)", "Verb", "to weigh or press down, to overpower, to drag down", "to weigh or press down, to overpower, to drag down, burden"],
"ELABOR_": ["elabor elabi elapsus", "Verb", "to slip away", "to slip away"],
"FOCVS_": ["focus \u2013i m.", "Noun", "fireplace", "a fireplace, hearth; home; place where the funeral pyre has been consumed, place of burning; fire, firebrand"],
"TITIO_": ["titio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a firebrand, a burning brand", "a firebrand, a burning brand; a coal pit"],
"OBTRVDO_": ["obtrudo \u2013ere \u2013trusi \u2013trusus", "Verb", "to thrust upon", "to thrust upon; to gulp down, swallow down; to force, intrude upon"],
"LIQVIDVS_": ["liquidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clear, liquid, melodious", "clear, liquid, melodious"],
"STRICTIM_": ["strictim", "Adverb", "summarily", "superficially, cursorily, summarily, briefly, closely"],
"CONFOEDO_": ["confoedo \u2013are", "Verb", "to pollute, to defile", "to pollute, to defile"],
"CAECITAS_": ["caecitas \u2013tatis f. ", "Noun", "blindness", "blindness"],
"DELIRO_": ["deliro (delero) delirare", "Verb", "to go outside the lines in plowing; be crazy", "to go outside the lines in plowing; be crazy"],
"ALTHAEA_N": ["althaea \u2013ae f.", "Noun", "wild mallows, hibiscum (a type of flower)", "wild mallows, hibiscum ( a type of flower)"],
"MELEAGER_N": ["Meleager (Meleagros) \u2013i m.", "Noun", "Meleager (name)", "uncle of Diomedes; he died hunting the Calydonian boar"],
"NEFANDVS_": ["nefandus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not to be spoken, unutterable", "not to be spoken; impious, execrable, accursed, abominable; perfidious; subst., nefandum, i, n., wrong (> ne and fari)"],
"BVBESEQVA_": ["bubsequa (busequa) \u2013ae m.", "Noun", "a neatherd, herdsman", "a neatherd, herdsman"],
"CHARTA_": ["charta chartae f.", "Noun", "papyrus", "a leaf of Egyptian papyrus, paper"],
"PRAENOBILIS_": ["praenobilis \u2013e\u00a0", "Adjective", "very distinguished, noble", "very distinguished, noble, very famous or celebrated"],
"POPINALIS_": ["popinalis \u2013e\u00a0", "Adjective", "of or belonging to a eatinghouse, low tavern", "of or belonging to a eatinghouse, low tavern"],
"POTATIO_": ["potatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a drinking, the act of drinking, a drinking-bout, beverage", "a drinking, the act of drinking, a drinking-bout, beverage"],
"SOCIO_": ["socio sociare sociavi sociatus", "Verb", "to make one a socius; to share", "to make one a socius; to share, unite, associate; join in marriage (> socius)"],
"THRASYLLVS_N": ["Thrasyllus \u2013i m.", "Noun", "Thrasyllus (name)", "Thrasyllus, a Greek name; personal astrologer of Tiberius"],
"MATVRESCO_": ["maturesco maturescere maturui \u2014", "Verb", "to come to maturity", "to become ripe, ripen, come to maturity"],
"PETITIO_": ["petitio petitionis f.", "Noun", "a blow, attack, request, petition", "candidacy; petition; an applying or soliciting for office, an application, solicitation, candidacy."],
"IMPROBO_": ["improbo improbare improbavi improbatus", "Verb", "to disapprove, blame", "to disapprove, blame, condemn, reject"],
"PERMISCEO_": ["permisceo \u2013ere \u2013miscui \u2013mistus (\u2013mixtus)", "Verb", "to mix completely", "to mix completely; mix, mingle; (fig.), disturb, confound"],
"ACCESSVS_": ["accessus \u2013us m.", "Noun", "going near to", "a going near to; an access, approach (> accedo)"],
"ACCINGO_": ["accingo \u2013ere \u2013cinxi \u2013cinctus", "Verb", "to gird on", "to gird on; gird; arm, equip; make one\u2019s self ready; prepare; resort to (> ad and cingo)"],
"EXSVLTO_": ["exsulto (exulto) \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to be ecstatic, exult", "to be ecstatic, run riot, exult"],
"GAVDIBVNDVS_": ["gaudibundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "joyful, rejoicing", "joyful, rejoicing"],
"EXAESTVO_": ["exaestuo exaestuare exaestuavi exaestuatus", "Verb", "to boil up", "to boil up, foam up, rage; to be agitated, to burn"],
"AMBVRO_": ["amburo \u2013ere \u2013ussi \u2013ustus", "Verb", "to burn round; p.", "to burn round; p., ambustus, a, um, blazing, singed"],
"DISSOCIO_": ["dissocio dissociare", "Verb", "to disunite", "to put out of union, disjoin, disunite"],
"INCOMMODO_": ["incommodo \u2013are", "Verb", "to cause inconvience, be inconvient, annoy, trouble", "to cause inconvience, be inconvient, annoy, trouble"],
"CONTENTIOSVS_": ["contentiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "contentious, argumentative, obstinate, subject to dispute", "contentious, argumentative, obstinate, subject to dispute"],
"ASSVMO_": ["assumo (or adsumo) \u2013sumere \u2013sumpsi \u2013sumptum", "Verb", "to take in addition", "to take besides, obtain in addition"],
"CAPREA_": ["caprea \u2013ae f.", "Noun", "a kind of wild goat", "a kind of wild goat; a roe. (> caper)"],
"FERITAS_": ["feritas \u2013atis f.", "Noun", "fierceness", "fierceness (> ferus)"],
"VESTIGATOR_": ["vestigator \u2013oris m.", "Noun", "a tracker, spy, tracer, searcher", "a tracker, spy, tracer, searcher; a hunter"],
"PRAECINGO_": ["praecingo \u2013cingere \u2013cinxi \u2013cinctum", "Verb", "to encircle, stand around; to gird one\u2019s clothes up (for action)\nPRAECINO,,praecin\u014d \u2013ere \u2013cinu\u012b/\u2013cecin\u012b \u2013centus,praecino \u2013ere \u2013cinui/\u2013cecini \u2013centus,praecino,to sing before; to predict,0,5_3,0,3,0,0,0,Verb,http://logeion.uchicago.edu/index.html#praecino,http://www.lexica.linguax.com/forc.php?searchedLG=praecino,,\nPRAECIPIO,,praecipi\u014d praecipere praec\u0113p\u012b praeceptus,praecipio praecipere praecepi praeceptus,praecipio,to anticipate; advise,to take or receive in advance; anticipate; warn; order; teach", " instruct\""],
"MVSSITATIO_": ["mussitatio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "murmer, whisper", "murmer, whisper; grumbling"],
"DISSONVS_": ["dissonus \u2013a \u2013um", "Adjective", "discordant", "discordant, dissonant; confused"],
"DAMVLA_": ["damula (damm\u2013) \u2013ae f.", "Noun", "a little farrow-deer", "a little farrow-deer"],
"CERVA_": ["cerva \u2013ae f.", "Noun", "hind", "a hind; stag (> cervus)"],
"APER_": ["aper apri m.", "Noun", "wild boar", "a wild boar"],
"INVISITATVS_": ["invisitatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unseen", "unseen, unknown"],
"CALLOSVS_": ["callosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hard-skinned, callous", "with a hard skin, hard-skinned, thick-skinned, callous"],
"INHORREO_": ["inhorreo \u2013ere", "Verb", "to stand erect", "to stand on end , stand erect , bristle"],
"SPVMEVS_": ["spumeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foamy, frothy", "foamy, frothy, foaming (> spuma)"],
"FVLMINEVS_": ["fulmineus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flashing (like lightening)", "like lightning; gleaming, flashing; like lightning (> with his lightning darts) (> fulmen)"],
"HAC_": ["hac", "Adverb", "by this way or route", "by this way or route; this way, here; on one side"],
"RETIOLVM_": ["retiolum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a little net", "a little net"],
"IMMVNITVS_": ["immunitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unfortified, undefended", "unfortified, undefended; not properly made, impassable"],
"TEGIMENTVM_": ["tegimentum (tegmentum) \u2013i n. ", "Noun", "a covering, cover", "a covering, cover"],
"DECIPVLA_": ["decipula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "trap, snare", "trap, snare"],
"CAPTIOSVS_": ["captiosus\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "subtle, sneaky, deceptive", "subtle, sneaky, deceptive"],
"HVMILITAS_": ["humilitas \u2013atis f.", "Noun", "lowness", "lowness, small stature, depression"],
"VENABVLVM_": ["venabulum \u2013i n.", "Noun", "hunting\u2013spear", "a hunting\u2013spear (> venor)"],
"ARDESCO_": ["ardesco \u2013ere \u2013arsi", "Verb", "to begin to burn; (fig.)", "to begin to burn; (fig.), burn; to increase, grow louder and louder (> ardeo)"],
"CVNCTABVNDVS_": ["cunctabundus (cont\u2013) \u2013a \u2013um", "Adjective", "lingering, loitering, delaying, hesistant\u00a0", "lingering, loitering, delaying, hesistant\u00a0"],
"IACVLVM_": ["iaculum \u2013i n.", "Noun", "thing hurled; spear", "a thing hurled; a spear, dart, or javelin (> iacio)"],
"EFFLVO_": ["effluo \u2013ere \u2013xi", "Verb", "to flow out, slip away", "to flow out, slip away"],
"SVPINO_": ["supino supinare", "Verb", "to throw over", "to bend backwards, lay back, throw over"],
"PLAGOSVS_": ["plagosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "given to blows, fond of flogging", "given to blows, fond of flogging"],
"DIMITTO_": ["dimitto dimittere dimisi dimissus", "Verb", "to send away", "to send away/off; allow to go, let go/off; disband, discharge, dismiss (soldiers); dissolve (assembly); part with; put away; divorce; pay off, settle (debt); release, set free; allow to escape/slip away; shake off/scatter/shed; discontinue, renoun"],
"QVANTO_2": ["quanto", "Adverb", "by how much, by as much as, according as", "by how much, by as much as, according as"],
"PROSECTVS_": ["prosectus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a cutting or slashing, a cut, stroke", "a cutting or slashing, a cut, stroke"],
"CONCVRRO_": ["concurro concurrere concucurri concursus", "Verb", "to assemble", "to run/assemble/knock/snap together; agree, fit, concur; coincide; make same claim; charge, fight/engage in battle; come running up/in large numbers; rally"],
"CIRCVMPLECTOR_": ["circumplector circumplecti circumplexus sum", "Verb", "to embrace", "to clasp, embrace, surround, encompass"],
"VECORDIA_": ["vecordia \u2014ae\u00a0f.", "Noun", "want of reason, folly, madness", "want of reason, senselessness, silliness, folly, madness, insanity"],
"FVRIBVNDVS_": ["furibundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "raging, frenzied", "filled with frenzy; raging, raving, wild, frantic (> furo)"],
"ARVVM_": ["arvum arvi n.", "Noun", "field", "ploughed land, field"],
"VACVO_1": ["vacuo \u2013are", "Verb", "to make empty", "to make empty or void; to empty, clear, free "],
"LABO_": ["labo labare labavi labatus", "Verb", "to give way", "to give way, begin to yield; totter; of the mind, waver; falter, flag, despond"],
"COAETANEVS_": ["coaetaneus \u2013a \u2013um", "Adjective", "contemporary", "contemporary, of the same age"],
"AMOVEO_": ["amoveo \u2013ere \u2013movi \u2013motus", "Verb", "to move away", "to move away, take away, remove"],
"MVLTIVAGVS_": ["multivagus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wide-ranging", "wide-ranging"],
"NECTO_": ["necto nectere nexi nexum", "Verb", "to tie, bind, connect, weave", "to tie, bind, connect, weave"],
"CONTRECTO_": ["contrecto \u2013are", "Verb", "handle, touch repeatedly", "handle, touch repeatedly"],
"ODIOSVS_": ["odiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hateful, odious", "hateful, odious, vexatious, offensive, unpleasant"],
"PERPERAM_": ["perperam", "Adverb", "wrongly", "wrongly, incorrectly"],
"ILLVVIES_": ["inluvies \u2013ei f.", "Noun", "that which is deposited by washing; dirt", "that which is deposited by washing; dirt, filth (cf. eluo)"],
"CONFOVEO_": ["confoveo \u2013ere \u2013fovi \u2013fotum", "Verb", "to warm, foster, cherish", "to warm, foster, cherish"],
"REVEREOR_": ["re\u2013vereor \u2013vereri \u2013veritus sum", "Verb", "to stand in awe of, revere", "to stand in awe of, regard, respect, honor, fear, be afraid of, reverence, revere"],
"MVNIA_": ["munia \u2013ium n.", "Noun", "duties", "duties, functions, official duties"],
"MEDVLLA_": ["medulla medullae f.", "Noun", "marrow; middle", "marrow, kernel; innermost part"],
"INSVMO_": ["insumo insumere insumpsi insumptum", "Verb", "to take for something; expend upon", "to take for something; expend upon; bestow; assume; exhaust"],
"LVCTVOSVS_": ["luctuosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sorrowful", "full of sorrow, causing sorrow, sorrowful, lamentable, mournful"],
"LASSESCO_": ["lassesco \u2013ere", "Verb", "to become tired; weaken", "to become tired; weaken"],
"IMPVDENTIA_": ["impudentia \u2013ae f.", "Noun", "shamelessness", "shamelessness"],
"INEFFABILIS_": ["ineffabilis \u2013e", "Adjective", "unspeakable, wonderful, horrible", "(in good sense) unspeakable wonderful; (in bad sense) unspeakable, horrible; incalculable"],
"TONITRVS_": ["tonitrus \u2013us m. or tonitruum \u2013i n. ", "Noun", "thunder", "thunder; thunderbolt (> tono)"],
"FVLMEN_": ["fulmen fulminis n.", "Noun", "lightening, thunderbolt", "lightening, thunderbolt"],
"OBNVBILO_": ["obnubilo \u2013are", "Verb", "to cover with clouds or fog", "to cover with clouds or fog; to overcloud, darken, obscure; to stupify, render senseless"],
"SANIES_": ["sanies \u2013em \u2013e f.", "Noun", "putrid", "putrid, corrupt blood; bloody matter; gore (rel. to sanguis)"],
"PVDICVS_": ["pudicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "modest, chaste", "bashful, modest, chaste, pure, virtuous"],
"INTERPELLO_": ["interpello \u2013are ", "Verb", "to interrupt", "to interrupt, break in upon; obstruct, impede"],
"PERMARCEO_": ["permarceo \u2013ere", "Verb", "to make very weak", "to make very weak"],
"INTERCIDO_1": ["intercido \u2013cidere \u2013cidi", "Verb", "to be lost, perish", "to be lost, perish, fall between, become obsolete"],
"MARITO_": ["marito \u2013are", "Verb", "to give in marriage", "to give a husband to one; hence to wed, marry, give in marriage to a man; to fertilize, impregnate"],
"AVSPICOR_": ["auspicor auspicari ", "Verb", "to take the auspices, make a beginning", "to take the auspices; make an auspicious occasion for; make a beginning"],
"PROLVO_": ["proluo \u2013ere \u2013lui \u2013lutus", "Verb", "to wash forth or out", "to wash forth or out, cast out; wash away; wet, drench, fill"],
"ETIAMNVNC_": ["etiamnum or etiamnunc", "Adverb", "yet, till now, even at this time", "yet, till now, still, even now, even to this time, even at this time"],
"EMANO_": ["emano emanare", "Verb", "to flow out", "to flow out"],
"COHVMIDO_": ["cohumido\u00a0\u2013are", "Verb", "to moisten, to wet", "to moisten, to wet"],
"INTERVLVS_": ["interulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "inward, inner", "inward, inner"],
"CONVERBERO_2": ["converbero \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to strike, beat", " to strike severely, to beat, bruise"],
"PERCVRRO_": ["percurro \u2013ere \u2013cucurri (\u2013curri) \u2013cursus", "Verb", "to run through or over", "to run through or over; (fig.), run over in narration, relate briefly"],
"IMMATVRITAS_": ["immaturitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "untimely haste, overeagerness", "untimely haste, overeagerness; immaturity, unripeness"],
"SOBRIEFACTVS_": ["sobriefactus \u2013a \u2013um", "Adjective", "make reasonable, sobered", "make reasonable, sobered"],
"POLLICITATIO_": ["pollicitatio \u2013onis f.", "Noun", "a promising, promise", "a promising, promise"],
"INVRGEO_": ["inurgeo \u2013ere \u2013ursi \u2014", "Verb", "to push, thrust; to obtrude", "to push, thrust; to obtrude"],
"PERSENTISCO_": ["persentisco \u2013ere \u2014 \u2014", "Verb", "to perceive clearly, detect", "to perceive clearly, detect"],
"METIOR_": ["metior metiri mensus sum", "Verb", "to measure", "to measure, estimate; distribute, mete; traverse, sail/walk through"],
"FALLACIOSVS_": ["fallaciosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "deceitful, deceptive, fallacious", "deceitful, deceptive, fallacious"],
"FVRTIVVS_": ["furtivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "secret, furtive", "secret, furtive"],
"POSTPONO_": ["postpono \u2013ponere \u2013posui \u2013positum", "Verb", "to put after, neglect", "to put after, esteem less, neglect, disregard"],
"SIBILVS_2": ["sibilus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hissing", "hissing"],
"EXSPECTATIO_": ["exspectatio exspectationis f.", "Noun", "expectation", "waiting for, expectation"],
"TVRBIDVS_": ["turbidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "confused, fould", "confused; mingled, foul; dismal, dark; whirling; of the mind, sad, troubled; startled, in alarm; furious (> turbo)"],
"INTROVOCO_": ["introvoco \u2013are", "Verb", "to call in", "to call in"],
"SVPERSISTO_": ["supersisto \u2013ere \u2013stiti", "Verb", "to place one's self upon or over, to stand upon or over ", "to place one's self upon or over, to stand upon or over "],
"SICARIVS_": ["sicarius \u2013i m.", "Noun", "an assassin, murderer", "an assassin, murderer"],
"FVNDO_2": ["fundo fundere fudi fusus", "Verb", "to pour, scatter", "to pour, cast (metals); scatter, shed, rout"],
"FRAVDVLENTVS_": ["fraudulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "cheating, deceitful", "cheating, deceitful, fraudulent"],
"QVODAMMODO_": ["quodammodo", "Adverb", "in a certain way", "in a certain way, in a certain measure"],
"ANTECEDO_1": ["antecedo \u2013cedere \u2013cessi \u2013cessum", "Verb", "to go before", "to go before, precede, excel"],
"ERRO_2": ["erro errare erravi erratus", "Verb", "to wander, err", "to wander; err, make a mistake"],
"PARENTO_": ["parento parentare parentavi parentatus", "Verb", "to make memorial offerings for one\u2019s parents; make offerings at a grave; honor the dead", "to make memorial offerings for one\u2019s parents; make offerings at a grave; honor the dead"],
"LVCROR_": ["lucror lucrari ", "Verb", "make a profit", "to gain, win, acquire, get, make"],
"PESTIFER_": ["pestifer \u2013era \u2013erum", "Adjective", "pest\u2013bringing", "pest\u2013bringing; pestilential (> pestis and fero)"],
"INTELLIGO_": ["intellego intellegere intellexi intellectus", "Verb", "to understand", "to understand"],
"COMPVTO_": ["com\u2013puto \u2013are", "Verb", "to sum up, reckon, compute", "to sum up, reckon, compute"],
"VLTRIX_": ["ultrix \u2013icis", "Noun", "avenging", "avenging (> ulciscor)"],
"PRONVBA_": ["pronuba \u2013ae f.", "Noun", "aiding in marriage rites; presiding over marriage; bridal\u2013", "aiding in marriage rites; presiding over marriage; bridal\u2013; bridesmaid (> pro and nubo, marry)"],
"ACVS_3": ["acus \u2013us m.", "Noun", "hairpin, needle", "hairpin, needle"],
"CRINALIS_": ["crinalis \u2013e", "Adjective", "of the hair", "of the hair, belonging to the hair (> crinis)"],
"PERVOLVTO_": ["pervoluto \u2013are", "Verb", "to turn over, to roll over and over", "to turn over, to roll over and over"],
"ABLVO_": ["abluo \u2013ere \u2013lui \u2013lutus", "Verb", "to wash away", "to wash away; cleanse, purify, wash"],
"VNIO_2": ["unio \u2013ire \u2013ii \u2013itum", "Verb", "to join together, unite", "to join together, unite"],
"ELIDO_": ["elido \u2013ere \u2013lisi \u2013lisus", "Verb", "to crush, kill, dash forth", "to crush; destroy; kill; dash forth, out, up; suffocate, strangle; force out, cause to start out (> ex and laedo)"],
"ILLACRIMO_": ["inlacrimo inlacrimare inlacrimavi inlacrimatus", "Verb", "to weep", "to weep"],
"DOMINIVM_": ["dominium \u2013i n.", "Noun", "lordship, a banquet", "lordship, rule, right of ownership, a feast, banquet"],
"COMMENDATIO_": ["commendatio commendationis f.", "Noun", "recommendation", "recommendation, commendation"],
"INFANTVLVS_": ["infantulus \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a little boy, infant boy", "a little boy, infant boy"],
"PVLLVS_1": ["pullus \u2013i m.", "Noun", "a young animal, chicken; chick; a term of endearment", "a chicken, a young animal, foal, young, offspring; chick; a term of endearment"],
"HAEDVS_": ["haedus \u2013i m.", "Noun", "a young goat, kid", "a young goat, kid"],
"CATELLVS_": ["catellus \u2013i m.", "Noun", "a little dog, puppy", "a little dog, puppy, whelp"],
"EXSECTOR_": ["exsector \u2013oris m.\u00a0", "Noun", "one who mutilates", "one who mutilates"],
"PERMETIOR_": ["permetior permensus sum", "Verb", "to measure completely; traverse", "to measure completely; traverse"],
"TENEBRO_": ["tenebro \u2013are ", "Verb", "to make dark, to darken", "to make dark, to darken"],
"OPVLENS_": ["opulens \u2013entis", "Adjective", "wealthy, opulent", "wealthy, opulent"],
"EGRESSIO_": ["egressio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a going out or forth", "a going out or forth; a digression in speech"],
"SARCINOSVS_": ["sarcinosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "heavily burdened, heavy laden", "heavily burdened, heavy laden"],
"FEROCITAS_": ["ferocitas \u2013atis f.", "Noun", "fierceness", "wildness, fierceness, courage, spirit, intrepidity"],
"ASSVESCO_": ["assuesco assuescere assuevi assuetum", "Verb", "to grow accustomed to", "to grow accustomed to"],
"RABIDVS_": ["rabidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "raving, savage, mad, raging", "raving, savage, mad, raging; frenzied; frantic, raving"],
"FINITIMVS_": ["finitimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bordering", "neighboring, bordering, adjoining"],
"SEMESVS_": ["semesus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half\u2013eaten", "half eaten (> semi\u2013 and edo)"],
"OS_2": ["os ossis n.", "Noun", "bone", "bone"],
"CAVTIO_": ["cautio \u2013onis f.", "Noun", "precaution, heedfulness", "wariness, precaution, caution, heedfulness, circumspection; security bond, bail"],
"OBSERVITO_": ["observito \u2013are", "Verb", "to watch carefully, to note, observe", "to watch carefully, to note, observe"],
"CVNEATIM_": ["cuneatim", "Adverb", "in the form of a wedge", "in the form of a wedge, wedge\u2013shaped "],
"INSECVTIO_": ["insecutio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "pursuit, attack, onslaught", "pursuit, attack, onslaught; persecution; prosecution"],
"CLVNIS_": [" a town and promontory in Africa propria\"", "", "1,2", "0"],
"AGGRESSIO_": ["aggressio \u2013onis f. ", "Noun", "an attack, assault", "an attack, assault; fig. a beginning of a speech"],
"IGNIFER_": ["ignifer \u2013fera \u2013ferum", "Adjective", "fire-bearing", "fire-bearing"],
"CHIMAERA_N": ["Chimaera \u2013ae f.", "Noun", "Chimaera", "Chimaera, a monster, said to have infested Lycia, having the head of a lion, the body of a goat, and the tail of a dragon, and breathing out fire; Chimaera, the name of one of the ships of Aeneas"],
"SPICVLVM_": ["spiculum \u2013i n.", "Noun", "sharp point, sting, arrow", "sharp point, sting, arrow"],
"TVBA_": ["tuba \u2013ae f.", "Noun", "trumpet", "a trumpet; trumpet\u2013signal"],
"INANIS_": ["inanis inanis inane", "Adjective", "empty, void", "void, empty, hollow; vain; inane; foolish"],
"ALIORSVM_": ["aliorsum", "Adverb", "in another direction, to another place", "in another direction, to another place, elsewhere"],
"IVBILATIO_": ["iubilatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a shouting", "a shouting"],
"INHORTOR_": ["inhortor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to incite, instigate; set upon", "to incite, instigate; set upon"],
"DILECTVS_1": ["dilectus \u2013us m.", "Noun", "selection", "selection; levy"],
"COLLIS_": ["collis collis m.", "Noun", "hill", "hill; mound; high ground; mountain"],
"ABSTERGEO_": ["abstergeo \u2013ere abstersi abstersum", "Verb", "to wipe clean", "to wipe clean"],
"INCOLO_2": ["incolo incolere incolui", "Verb", "to inhabit, dwell", "to live, dwell/reside (in); inhabit; sojourn"],
"ILLINC_": ["illinc", "Adverb", "from there", "from there, thence"],
"LATROCINOR_": ["latrocinor latrocinari ", "Verb", "to receive pay for military service; to engage in robbery", "to practise freebooting, plunder, rob on the highway; to prey upon; to perform military service for pay, to be a hired soldier"],
"PROTELO_": ["protelo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "drive forward, remove; to extend, prolong, protract", "to prolong"],
"PRATENS_": ["pratens \u2013entis", "Adjective", "green, meadow\u2013green, grassy", "green, meadow\u2013green, grassy"],
"DIVERSVS_": ["diversus \u2013a \u2013um (or divorsus)", "Adjective", "different, diverse", "opposite; separate, apart; diverse, unlike, different; hostile"],
"RECVPERO_": ["recupero \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to recover", "to get back, obtain again, regain, recover:"],
"PRAETERFLVO_": ["praeterfluo \u2013ere", "Verb", "to flow by or past", "to flow by or past; to go by or past"],
"DELVO_": ["deluo\u2013 ere \u2013ui", "Verb", "to wash out or off, to cleanse", "to wash out or off, to cleanse"],
"INACIDATVS_": ["inacidatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "dipped in vinegar", "dipped in vinegar"],
"CIRCVM_2": ["circum or circa", "Preposition", "around", "about, around; round about, near; in a circle; in attendance; on both sides"],
"VENVS_2": ["venus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a sale ", "a sale "],
"CONSIDO_": ["consido considere consedi consessus", "Verb", "to sit down, settle", "to sit down/be seated; hold sessions, sit (judge), try; alight; subside/sink (in); encamp/bivouac; take up a position; stop/stay, make one's home, settle; lodge"],
"CONDVCO_": ["conduco conducere conduxi conductus", "Verb", "to bring together, hire, rent", "to draw/bring together, collect, assemble; unite/join; cause to curdle/coagulate; employ, hire; rent; borrow; contract for, undertake; farm the taxes; be advantageous for; be conducive to, tend to"],
"OVICVLA_": ["ovicula \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a little sheep", "a little sheep"],
"QVALITAS_": ["qualitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "a quality, state, condition", "a quality, property, nature, state, condition"],
"GENIVS_": ["genius \u2013ii m.", "Noun", "the birth\u2013spirit; a tutelar deity", "the birth\u2013spirit; a tutelar deity, or guardian genius (> geno, gigno)"],
"DECREPITVS_": ["de\u2013crepitus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "very old, decrepit", "very old, decrepit"],
"CANVS_": ["canus \u2013a \u2013um", "Adjective", "white, of the hair and beard", "white, of the hair and beard; whitened, hoary, of frost and cold; of the sea, foaming, hoary; gray\u2013haired, venerable; hoary"],
"INCANTO_": ["incanto \u2013are", "Verb", "to put a spell on, bewitch, enchant", "to put a spell on, bewitch, enchant"],
"SAEPICVLA_": ["saepicula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little fence or hedge", "a little fence or hedge"],
"AVVS_": ["avus avi m.", "Noun", "grandfather", "grandfather; forefather, ancestor"],
"SVCCESSIO_": ["successio \u2013onis f.", "Noun", "succession", "succession"],
"SOSPES_": ["sospes \u2013itis", "Adjective", "saved", "saved; safe; alive"],
"MISEREO_": ["miseret miserere miseruit/miseritum est", "Verb", "to it moves to pity", "to it moves (one) to pity"],
"INCLAMO_": ["inclamo inclamare inclamavi inclamatus", "Verb", "to shout abuse at (+ dat.)", "to shout abuse at (+ dat.)"],
"ARCESSITOR_": ["arcessitor \u2013oris m.", "Noun", "one that calls or fetches another", "one that calls or fetches another; an accuser (judic lang.) "],
"COMMONEFACIO_": ["commone\u2013facio \u2013facere \u2013feci \u2013factum", "Verb", "to recall, bring to mind", "to recall, to bring to mind, to put in mind, to admonish, to impress upon"],
"BVXANS_": ["buxans \u2013antis", "Adjective", "of the color of boxwood", "of the color of boxwood"],
"MANDO_3": ["mando \u2013ere mandi mansus", "Verb", "to chew", "to chew, bite, champ; eat, devour; of falling in battle, bite the dust"],
"INQVILINVS_": ["in-quilinus \u2014i\u00a0m.", "Noun", "lodger, migrant", "an inhabitant of a place which is not his own,\u00a0a sojourner,\u00a0tenant,\u00a0lodger"],
"PERQVIESCO_": ["perquiesco \u2013ere", "Verb", "to spend in rest, to rest all through", "to spend in rest, to rest all through"],
"MEMORABILIS_": ["memorabilis \u2013e", "Adjective", "memorable", "deserving to be remembered; memorable, remarkable, famous, honorable (> memoro)"],
"POSSESSIO_": ["possessio possessionis f.", "Noun", "possession", "possession"],
"VILLICO_2": ["villico (vil\u2013) \u2013are", "Verb", "to be an overseer, to manage", "to be an overseer, to manage; to superintend an estate"],
"FAMVLITIVM_": ["famulitium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "domestic house, servitude, slavery", "domestic house, servitude, slavery; the servents or slaves of a household"],
"CONSERVA_": ["conserva \u2013ae f.", "Noun", "a fellow slave", "a fellow slave"],
"EXTRARIVS_": ["extrarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "outward, external", "outward, external, extrinsic"],
"INSTRINGO_": ["instringo \u2013ere \u2013strinxi \u2013strictum", "Verb", "to bind, girdle, fasten, chain", "to bind, girdle, fasten, chain; to draw, brandish; to stimulate, incite"],
"COMBVRO_": ["comburo comburere combussi combustum", "Verb", "to burn, burn up", "to burn, burn up"],
"PVTEVS_": ["puteus \u2013i m.", "Noun", "a well", "a well"],
"FICVLNEVS_": ["ficulnus \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "of a fig-tree", "of a fig-tree"],
"CARIOSVS_": ["cariosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "decayed, rotten", "decayed, rotten"],
"STIPES_": ["stipes (stips) \u2013itis m.", "Noun", "log or post", "a log or post, stem, trunk of a tree; club"],
"NIDIFICIVM_": ["nidificium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a nest", " a nest"],
"BORRIO_": ["borrio\u00a0\u2013ire \u2013ivi \u2013itum", "Verb", "to swarm", "to swarm"],
"CONTINVVS_": ["continuus \u2013a \u2013um", "Adjective", "connected", "incessant, unremitting; constantly repeating/recurring; successive, next in line; continuous, connected, hanging together; uninterrupted; indivisible; lasting"],
"MORSIVNCVLA_": ["morsiuncula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little bite, a little kiss", "a little bite, a little kiss"],
"ADEDO_2": ["adedo\u00a0\u2013ere \u2013edi \u2013esum", "Verb", "to consume", "to eat away, gnaw at, consume"],
"COHAEREO_": ["cohaereo \u2013haerere \u2013haesi \u2013haesum", "Verb", "to cling to, adhere to", "to cling to, adhere to"],
"CAMPESTER_": ["campester \u2013tris \u2013tre or campestris \u2013e", "Adjective", "flat; of the plains", "flat; of the plains; of the Campus Martius (as a place for exercise)"],
"TRIDVVM_": ["triduum \u2013i n. ", "Noun", "three days", "three days' time; three days"],
"VENDIBILIS_": ["vendibilis \u2013e", "Adjective", "salable", "that may be sold, salable, vendible"],
"EMPTOR_": [" defraud\"", "", "", "3"],
"CONTRECTATIO_": ["contrectatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a touching, contact, laying hands on", "a touching, contact, laying hands on; theft, handling with criminal intent"],
"GINGIVA_": ["gingiva gingivae f.", "Noun", "gum", "gum (in which the teeth are set)"],
"PVTIDVS_": ["putidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rotten", "rotten, decaying, stinking, fetid"],
"SCALPO_": ["scalpo scalpere scalpsi scalptum", "Verb", "to scratch, scratch out", "to scratch, scratch out"],
"CONSTRVO_": ["construo \u2013ere \u2013struxi \u2013structus", "Verb", "to pile together", "to pile together, heap, gather, build up"],
"VETVLVS_2": ["vetulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "old (dim. of vetus)", "old (dim. of vetus)"],
"RVDERARIVS_": ["ruderarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to rubbish", "of or belonging to rubbish"],
"APTVS_": ["aptus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fitted to, appropriate, fitting", "suitable, adapted, ready; apt, proper; tied, attached to; dependent on (w/ ex)"],
"CINAEDVS_2": ["cinaedus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shameless (sexually); impudent", "wanton, unchaste; impudent, shameless"],
"CINCINNVS_": ["cincinnus \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Noun", "curled ringlet, curled hair", "curled ringlet, curled hair; tendril; rag, shred"],
"SEMICANVS_": ["semicanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-gray, grizzled, graying", "half-gray, grizzled, graying"],
"CAPILLATVS_": ["capillatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "long\u2013haired", "long\u2013haired"],
"TRIVIALIS_": ["trivialis \u2013e", "Adjective", "common, vulgar, trivial", "common, vulgar, trivial"],
"OPPIDVM_": ["oppidum oppidi n.", "Noun", "town", "town"],
"CYMBALVM_": ["cymbalum \u2013i n.", "Noun", "cymbal", "cymbal"],
"CROTALVM_": ["crotalum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a rattle, bell, castanet (for wild dances)", "a rattle, bell, castanet (for wild dances)"],
"SYRIVS_A": ["Syrius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or from Syria; Syrian", "of or from Syria; Syrian"],
"CAPPADOCES_N": ["Cappadoces \u2013um m.", "Noun", "Cappadocians", "Cappadocians, inhabitants of Cappadocia"],
"FORTICVLVS_": ["forticulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "somewhat bold, rather brave", "somewhat bold, rather brave"],
"DENVNTIO_": ["denuntio denuntiare denuntiavi denuntiatus", "Verb", "to denounce", "to denounce"],
"MATHEMATICVS_2": ["mathematicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "mathematical\u00a0", "of\u00a0or\u00a0belonging to mathematics, mathematical\u00a0"],
"PROFESSIO_": ["professio professionis f. ", "Noun", "public acknowledgment", "declaration, public acknowledgment, expression"],
"CORNELIVS_N": ["Cornelius \u2013ii m.", "Adjective", "Cornelius (name)", "Cornelius"],
"IVVO_": ["iuvo iuvare iuvi iutus", "Verb", "to help; please", "to help, assist, aid, support, serve, further; please, delight, gratify"],
"MORDAX_": ["mordax \u2013acis", "Adjective", "biting, caustic", "biting, caustic"],
"CALCITRO_2": ["calcitro calcitrare ", "Verb", "to kick", "to kick"],
"COGNITVS_2": ["cognitus \u2013a \u2013um", "Adjective", "known", "known, noted, recognized"],
"LVRCO_": ["lurco \u2013onis m.", "Noun", "a glutton", "a glutton, one who eats too much"],
"CAVILLATVS_": ["cavillatus \u2013us m.", "Noun", "teasing, mockery, ragging on", "teasing, mockery, ragging on"],
"SVRDVS_": ["surdus \u2013a \u2013um", "Adjective", "deaf", "deaf"],
"OMNIPOTENS_": ["omnipotens \u2013entis", "Adjective", "all\u2013powerful", "all\u2013powerful, almighty; supreme, sovereign; subst., The Almighty (> omnis and potens)"],
"SABADIVS_N": ["Sabadius \u2013ii m.", "Noun", "Sabadius (name, god)", "Sabadius, a Phrygian god sometimes identified with Dionysus or Yahwe"],
"BELLONA_N": ["Bellona \u2013ae f.", "Noun", "Bellona, Roman goddess of war", "Bellona, the goddess of war, sister of Mars (> bellum)"],
"IDAEVS_A": ["Idaeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Mount Ida", "of Mount Ida (either in Crete or in the Troad), Idaean; pertaining to Cybele, goddess of the Trojan Ida"],
"ADONIS_N": ["Adonis \u2013idis m.", "Noun", "Adonis (a name)", "Adonis, a youth beloved by Venus"],
"SCVRRILIS_": ["scurrilis \u2013e ", "Adjective", "buffoon\u2013like, clownish", "buffoon\u2013like, jeering, scurrilous"],
"PRAEVENIO_": ["praevenio \u2013venire \u2013veni \u2013ventum", "Verb", "to precede, anticipate", "to come before, precede, get the start of, outstrip, anticipate, prevent"],
"SEPTENDECIM_": ["septendecim", "Number", "17", "17"],
"STOMIDA_": ["stomida \u2013ae f.", "Noun", "gag or bit for horses, bridle", "gag or bit for horses, bridle"],
"SPARTEVS_": ["sparteus\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "of a broom, made of broom", "of a broom, made of broom"],
"PHILEBVS_N": ["Pihlebus \u2013i m.", "Noun", "a Roman name", "a Roman name"],
"PVLCHELLVS_": ["pulchellus \u2013a \u2013um", "Adjective", "beautiful, pretty, little", "beautiful, pretty, little"],
"MERCOR_": ["mercor \u2013atus sum", "Verb", "to exchange merchandise; traffic", "to exchange merchandise; traffic, trade; buy, purchase (> merx, merchandise)"],
"EFFEMINO_": ["ef\u2013femino \u2013are", "Verb", "to make feminine, represent as feminine", "to make feminine"],
"INTOLLO_": ["intollo \u2013tollere", "Verb", "to raise", "to raise"],
"SVCCEDANEVS_": ["succedaneus \u2013a \u2013um", "Adjective", "that follows after or succeeds something", "that follows after or succeeds something; that supplies the place of something, substituted"],
"EXEDO_2": ["exedo \u2013ere \u2013edi \u2013esus", "Verb", "to eat out", "to eat out, hollow out, devour; consume, destroy"],
"PVLLVLVS_": ["pullulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "young fowl, nestling, chick", "young fowl, nestling, chick; little pulley"],
"PALVMBVLVS_": ["palumbulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "little wood-pigeon,\u00a0little dove", "little wood-pigeon,\u00a0little dove"],
"CHORAVLES_": ["choraules (choraula) \u2013ae m.", "Noun", "a flute-player, who accompanied the choral dance", "a flute-player, who accompanied the choral dance"],
"COLLATICIVS_": ["collaticius \u2013a \u2013um", "Adjective", "brought together, raised by contribution, mingled", "brought together, raised by contribution, mingled"],
"CIRCVMGESTO_": ["circumgesto \u2013are", "Verb", "to bear, carry around", "to bear, carry around"],
"PROMISCVVS_": ["promiscu(u)s \u2013a \u2013um", "Adjective", "mixed, indiscriminate", "mixed, without distinction, in common, indiscriminate, promiscuous"],
"PARTIARIVS_": ["partiarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "one who shares or participates in, that which is shared with many", "who shares or participates in, shared with many; "],
"CONCVBINVS_": ["concubinus \u2013i m.", "Noun", "catamite, male homosexual partner", "catamite, male homosexual partner"],
"PIGMENTVM_": ["pigmentum \u2013i n. ", "Noun", "a color, paint, pigment", "a color, paint, pigment"],
"GRAPHICVS_": ["graphicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "finely, beautifully, nicely (in gen)", "finely, beautifully, nicely (in gen); of or belonging to a painting or drawing; picturesque, fine; exquisite, masterful"],
"CROCOTA_": ["crocota \u2013ae\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a saffon-colored dress", "a saffon-colored dress"],
"CARBASINVM_": ["carbasinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "made of linen; grass-green", "made of linen; grass-green"],
"BOMBYCINVS_": ["bombycinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "made of silk or cotton", "made of silk or cotton"],
"LANCEOLA_": ["lanceola \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a small lance, a little spear", "a small lance, a little spear; a surgical lancet; shuttle; pole (supporting canopy; the sting of an insect; spearwort (a plant)"],
"PVRPVRA_": ["purpura \u2013ae f.", "Noun", "purple; crimson", "purple color, purple; purple border or fringe"],
"CINGVLVM_": ["cingulum \u2013i n.", "Noun", "girdle", "a girdle, belt (> cingo)"],
"SVBLIGO_2": ["subligo subligare subligavi subligatus", "Verb", "to bind under; bind", "to bind under; bind, gird on; attach, fasten"],
"LVTEVS_2": ["luteus \u2013a \u2013um", "Adjective", "yellowish", "yellowish; gold\u2013colored, saffron\u2013hued (> lutum, a plant yielding a yellow dye)"],
"TRIPVDIVM_": ["tripudium \u2013ii n.", "Noun", "a ritual dance in three\u2013step", "a ritual dance in three\u2013step"],
"POSSESSOR_": ["possessor \u2013oris m.", "Noun", "a possessor, owner", "a possessor, owner"],
"FANATICVS_": ["fanaticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "typical of religious devotee; crazy", "typical of religious devotee; crazy"],
"DISSECO_": ["disseco \u2013are", "Verb", "to cut into pieces", "to cut into pieces"],
"INCESSO_": ["incesso \u2013ere \u2013cessivi", "Verb", "to attack", "to attack, assail, beleaguer (> incedo)"],
"DISSIGNO_": ["dissigno \u2013are", "Verb", "to unseal; to disclose", "to unseal; to disclose"],
"EXPOSCO_": ["exposco \u2013ere \u2013poposci", "Verb", "to ask importunately; to beg", "to ask importunately; to beg, entreat, seek"],
"SEMIVIR_": ["semivir semiviri m.", "Noun", "half man", "half man, effeminate, unmanly"],
"TAENIA_": ["taenia \u2013ae f.", "Noun", "ribbon", "a band, fillet; hairband; ribbon, braid, forming the ends of the vitta"],
"FIMBRIATVS_": ["fimbriatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fibrous, fringed", "fibrous, fringed"],
"TALVS_": ["talus \u2013i m.", "Noun", "anklebone; ankle", "anklebone; ankle; knuckle-bone (counter used in gaming)"],
"TESSELLATVS_": ["tessellatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of small stones, checkered, tesselated", "of small stones, checkered, tesselated"],
"COMMVLCO_": ["commulco \u2013are", "Verb", "to beat violently", "to beat violently"],
"PRAESVMPTIO_": ["praesumptio \u2013onis f.", "Noun", "enjoyment (of something) by mental anticipation, hope (of), anticipation", "enjoyment (of something) by mental anticipation, hope (of), anticipation"],
"SPVRCITIA_": ["spurcitia \u2013ae f.", "Noun", "filth, dirt, smut, dung", "filth, dirt, smut, dung"],
"MADESCO_": ["madesco \u2013ere \u2013madui", "Verb", "to become wet; drip", "to become wet; drip, be drenched (> madeo)"],
"STOMACHVS_": ["stomachus \u2013i m.", "Noun", "the gullet; chest", "the gullet; chest, stomach; bad temper"],
"LANIATVS_": ["laniatus \u2013us m.", "Noun", "a tearing in pieces", "a tearing in pieces, lacerating"],
"PAVSA_": ["pausa \u2013ae f.", "Noun", "a pause, halt", "a pause, halt, stop, cessation, end"],
"AEREVS_2": ["aereus \u2013a \u2013um", "Adjective", "made of copper or bronze", "made of copper or bronze; bronze, brazen (see def. of aes); brazen beaked; of the copper or bronze plates or scales of a corselet"],
"SILIGO_": ["siligo inis f ", "Noun", "a kind of very white wheat, winter-wheat:", "a kind of very white wheat, winter-wheat:"],
"SACCVLVS_": ["sacculus sacculi m.", "Noun", "small bag", "small bag"],
"FARCIO_": ["farcio farcire farsi fartum", "Verb", "to stuff", "to stuff"],
"PALOR_": ["palor \u2013atus sum", "Verb", "to wander about", "to wander about, wander; go astray; straggle, retreat, flee"],
"DEPRAEDOR_": ["depraedor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to plunder, pillage", "to plunder, pillage, ravage"],
"QVAESTICVLVS_": ["quaesticulus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a petty gain, slight profit", "a petty gain, slight profit"],
"PINGVIS_": ["pinguis pingue", "Adjective", "fat; dull", "fat, rich, fertile; also, plump, in good condition; dull, gross, heavy, stupid, doltish"],
"DEPOSCO_": ["deposco deposcere depoposci \u2014", "Verb", "to demand", "to demand, require, request earnestly, call for"],
"SACRIFICIVM_": ["sacrificium sacrifici(i) n.", "Noun", "sacrifice", "sacrifice"],
"OLVSCVLVM_": ["olusculum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "small vegetable", "small vegetable"],
"PROPVDIVM_": ["propudium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a shameful act", "a shameful act; a shameful wretch, villian; a shameless jest or antic"],
"INFANDVS_": ["infandus \u2013a \u2013um", "Adjective", "not to be uttered", "not to be uttered; unutterable, inexpressible, unspeakable; cruel; dreadful, horrible; accursed, perfidious; fatal; neut., in exclamations, infandum! O shame, O woe unutterable!"],
"SYLLABA_": ["syllaba (sul\u2013) \u2013ae f.", "Noun", "a syllable", "a syllable"],
"COMPLVRES_2": ["complures complurium", "Adjective", "several, a fair number, quite a number", "several, a fair number, quite a number"],
"PERQVIRO_": ["perquiro perquirere perquisivi perquisitum", "Verb", "to ask diligently after", "to ask diligently after, make eager search for; examine"],
"RVDITVS_": ["ruditus \u2013us m.", "Noun", "a roaring, braying", "a roaring, braying"],
"IMPROVISVS_": ["improvisus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unforeseen", "unforeseen; unlooked for, unexpected"],
"FOEDITAS_": ["foeditas \u2013atis f.", "Noun", "foulness", "foulness, filthiness, horridness, hideousness, ugliness, deformity"],
"PVRVS_": ["purus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pure", "pure, clean, unsoiled; free from defilement/taboo/stain; blameless, innocent; chaste, unpolluted by sex; plain/unadulterated; genuine; absolute; refined; clear, free of mist/cloud; ringing (voice); open (land); simple"],
"CASTIMONIA_": ["castimonia \u2013ae f. ", "Noun", "purity of morals, morality", "purity of morals, morality"],
"INFAMIA_": ["infamia \u2013ae f.", "Noun", "disgrace", "disgrace"],
"INVIDEO_": ["invideo invidere invidi invisus", "Verb", "to envy (+ dat.)", "to envy, regard with envy/ill will; be jealous of; begrudge, refuse (+ dat.)"],
"QVERCVS_": ["quercus \u2013us f.", "Noun", "an oak tree", "an oak tree; (meton.), an oak leaf crown"],
"PECVINVS_": ["pecuinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of cattle; beastly, brutal", "of cattle; beastly, brutal"],
"CATENO_": ["cateno \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to chain or bind together", "to chain or bind together"],
"ENERVO_": ["enervo enervare enervavi enervatum", "Verb", "to weaken", "to enervate, weaken, make effeminate, deprive of vigor"],
"TINNITVS_": ["tinnitus \u2013us m.", "Noun", "jingling", "a jingling, rattling, jingle, clinking (> tinnio, jingle)"],
"TYMPANVM_": ["tympanum \u2013i n.", "Noun", "drum", "a drum, timbrel, tambourine"],
"OBVIAM_": ["obviam", "Adverb", "in the way of", "in the way of"],
"CVLINA_": ["culina \u2013ae f.", "Noun", "kitchen", "kitchen"],
"NEGLIGENTIA_": ["neglegentia \u2013ae f.", "Noun", "carelessness, neglect", "carelessness, heedlessness, negligence, neglect"],
"COQVVS_": ["coquus (cocus) \u2013i m.", "Noun", "cook", "cook"],
"CONSALVTO_": ["con\u2013saluto \u2013are", "Verb", "to greet", "to greet, salute cordially"],
"EXCIDO_1": ["excido excidere excidi", "Verb", "to fall out, drop; perish; be forgotten", "to fall out, drop; perish; be forgotten; lapse (into actions, etc.)"],
"RESIPISCO_": ["resipisco resipiscere resipicui (resipicii)", "Verb", "to regain consciousness; become sane again", "to regain consciousness; become sane again"],
"PROTRIMENTVM_": ["protrimentum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a dish composed of various ingredients hashed together,\u00a0a ragout", "a dish composed of various ingredients hashed together,\u00a0a ragout"],
"CERVINVS_": ["cervinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or pertaining to a deer", "of or pertaining to a deer"],
"VICEM_": ["vicem", "Adverb", "alternately, one after the other, reciprocally", "by turns, alternately, one after the other, mutually, reciprocally"],
"SAGACITAS_": ["sagacitas \u2013atis f.", "Noun", "keenness of perception", "keenness of perception, acuteness of the senses, sagacity"],
"TRANSCVRRO_": ["transcurro \u2013ere \u2013curri (\u2013cucurri) \u2013cursus", "Verb", "to run across; flash or shoot across", "to run across; flash or shoot across; traverse"],
"SACRIFICALIS_": ["sacrificalis \u2013e", "Adjective", "of or belonging to sacrifices, sacrificial", "of or belonging to sacrifices, sacrificial"],
"CENITO_": ["cenito \u2013are", "Verb", "to dine upon (w/acc); to dine often, to dine", "to dine upon (w/acc); to dine often, to dine"],
"COLLIDO_": ["collido \u2013lidere \u2013lisi \u2013lisum", "Verb", "crush, clash", "to clash, strike, dash, batter, crush; bring into conflict (with each other)"],
"STRAGES_": ["strages \u2013is f.", "Noun", "prostrating; slaughter", "a prostrating; slaughter, havoc, carnage; edere stragem, to make havoc (cf. sterno)"],
"PATERFAMILIAS_": ["pater familias patris familias m.", "Idiom", "head of the family", "head of the family"],
"LASCIVVS_": ["lascivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "playful, wanton", "wanton, petulant, sportive, playful, frolicsome, frisky,"],
"SVBVERTO_": ["subverto -ere -i subversus", "Verb", "overturn", "overturn, cause to topple; overthrow, destroy, subvert"],
"CONFLO_": ["conflo conflare conflavi conflatus", "Verb", "to blow, melt", "to blow on, arouse, melt, cast"],
"SVSVRRO_": ["susurro susurrare susurravi susurratus", "Verb", "to whisper", "to whisper"],
"POSTICVS_": ["posticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "in the rear, behind, situated at the back", "in the rear, behind, situated at the back"],
"MYRTILVS_N": ["Myrtilus \u2013i m.", "Noun", "Myrtilus (a name)", "Myrtilus, a name, e.g., charioteer of Oenomaus"],
"MVLIO_": ["mulio \u2013onis m.", "Noun", "a muledriver", "a mule\u2013keeper, muledriver, muleteer"],
"HEPHAESTIO_N": ["Hephaestio \u2013onis m.", "Noun", "Hephaestion (name)", "Hepheaestio, refering to the god of fire"],
"CVBICVLARIVS_1": ["cubicularius \u2013i m. ", "Noun", "a chamber-servant", "a chamber-servant"],
"APOLLONIVS_N": ["Apollonius \u2013i m.", "Noun", "Apollonius (name)", "Apollonius, name of the author of the Argonautica; a rhetorician in Rhodes"],
"FEROCIO_": ["ferocio \u2013ire", "Verb", "to be fierce, unruly, ungovernable", "to be fierce, unruly, ungovernable; to rage, be furious"],
"BIPENNIS_2": ["bipennis \u2013e", "Adjective", "two\u2013winged; two\u2013edged", "two\u2013winged; two\u2013edged; subst., f., a two\u2013edged ax; a battle\u2013ax (> bis and penna)"],
"NI_2": ["ni", "Conjunction", "if...not; unless", "if ... not; unless [quid ni? => why not?]"],
"CONGRESSIO_": ["congressio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a meeting, a coming together", "a meeting, a coming together; an attack, contest; copulation, sex; a friendly meeting, conference"],
"POSSIDO_": ["possido possidere possedi possessus", "Verb", "to take possession of", "to seize, hold, be master of; possess, take/hold possession of, occupy; inherit"],
"ABSVMO_": ["absumo absumere absumpsi absumptum", "Verb", "to reduce, consume", "to take away, destroy"],
"CONSTERNO_2": ["consterno \u2013ere \u2013stravi \u2013stratus", "Verb", "to strew over; cover", "to strew over; cover, strew"],
"EXCVBIAE_": ["excubiae \u2013arum f. pl.", "Noun", "the keeping of a watch, a watch", "the keeping of a watch, a watch"],
"IVGIS_": ["iugis iugis iuge", "Adjective", "continual", "continual; ever\u2013flowing"],
"INCRESCO_": ["incresco \u2013ere \u2013crevi \u2013cretus", "Verb", "to grow in; grow up", "to grow in; grow up; increase, w. dat."],
"EXPLORATIO_": ["exploratio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "an examination, exploration, inspection", "an examination, exploration, inspection; reconnoitring, spying"],
"SANITAS_": ["sanitas \u2013atis f.", "Noun", "health", "health"],
"COMMONSTRO_": ["commostro (commonstro) \u2013are", "Verb", "point out (where somewhere is); reveal", "point out (where somewhere is); reveal"],
"PELVIS_": ["pelvis \u2013is f.", "Noun", "a basin", "a basin, laver"],
"CONTACTVS_": ["contactus \u2013us m.", "Noun", "touching together or upon; touch", "a touching together or upon; touch (> contingo)"],
"PERTINAX_": ["pertinax \u2013acis ", "Adjective", "persevering, stubborn", "persevering, unyielding, obstinate, pertinacious, stubborn"],
"VAS_1": ["vas vadis m.", "Noun", "bail", "one who guarantees court appearance of defendant; surety; bail"],
"PLAVSVS_": ["plausus \u2013us m.", "Noun", "beating", "a beating, clapping, flapping; fluttering sound; plaudit, applause (> plaudo)"],
"MENDICABVLVM_": ["mendicabulum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a beggar", "a beggar; place where beggars gather or live"],
"OBERRO_2": ["oberro oberrare ", "Verb", "to wander", "to wander, rove, or ramble about a placel; to make a mistake"],
"SEMIRVTVS_": ["semirutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-ruined or demolished", "half-ruined or demolished; half pulled down"],
"VXORCVLA_": ["uxorcula \u2013ae f.", "Noun", "a little wife", "a little wife"],
"PERASTVTVLVS_": ["perastutulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "very crafty", "very crafty"],
"SEMIOBRVTVS_": ["semiobrutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "half-covered", "half-covered"],
"SICINE_": ["sicine", "Adverb", "sic + interrogative\u2013ne: is this the way?", "sic + interrog. \u2013ne: is this the way?"],
"INSINVO_": ["insinuo insinuare insinuavi insinuatus", "Verb", "to embosom; to penetrate", "to embosom; to penetrate"],
"LANIFICIVM_": ["lanificium \u2013i n.", "Noun", "the working of wool, i. e. spinning, weaving", "the working of wool, i. e. spinning, weaving"],
"LVCEO_": ["luceo lucere luxi", "Verb", "to shine", "to shine"],
"DAPHNE_N": ["Daphne \u2013es f.", "Noun", "Daphne, a nymph; laurel tree", "Daphne, a nymph, daughter of king Peneus; laurel tree"],
"VOLVTO_": ["voluto volutare volutavi volutatus", "Verb", "to roll about; to roll back", "to roll about; to roll back, re\u00ebcho; roll or send through, make resound; of thought, turn over, ponder, think over; meditate; with ellipsis of the acc.; n., fall prostrate (> volvo)"],
"CONFVTO_": ["confuto \u2013are", "Verb", "to check, suppress", "to check, repress, dampen, suppress, diminish"],
"OFFICINATOR_": ["officinator \u2013oris m.", "Noun", "one who keeps a workshop,\u00a0a master-workman,\u00a0an artificer,\u00a0artist", "one who keeps a workshop,\u00a0a master-workman,\u00a0an artificer,\u00a0artist"],
"FERIAE_": ["feriae \u2013arum f.", "Noun", "holiday", "days of rest, holidays, festivals"],
"IMPEDIMENTVM_": ["impedimentum impedimenti n.", "Noun", "hindrance", "hindrance, impediment; heavy baggage (of an army) (pl.)"],
"SEX_": ["sex; sextus \u2013a \u2013um", "Number", "6; 6th", "6; 6th"],
"EXOBRVTVS_": ["exobrutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "scraped out, cleared out", "scraped out, cleared out"],
"ADDITAMENTVM_": ["additamentum \u2013i n.", "Noun", "an addition", "an addition, accession, increase"],
"SOLIDITAS_": ["soliditas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "solidness, solidity, thickness", "solidness, solidity, thickness"],
"MVLTIFARIAM_": ["multifariam", "Adverb", "in many places", "in many places"],
"HOMVNCIO_": ["homuncio \u2013onis m.", "Noun", "a little man, manikin", "a little man, manikin"],
"ERADO_": ["erado eradere erasi erasum", "Verb", "to scrape off, shave", "to scrape off, shave; to abolish, extirpate, eradicate, remove"],
"INTRINSECVS_": ["intrinsecus", "Adverb", "on the inside, inwardly", "on the inside, inwardly"],
"DINOSCO_": ["dinosco \u2013ere", "Verb", "to distinguish, discern; determine, decide", "to distinguish, discern; determine, decide"],
"ACCENDO_": ["accendo accendere accendi accensus", "Verb", "to kindle, set on fire", "to set on fire"],
"PERCVRO_": ["percuro \u2013are", "Verb", "to heal thoroughly, cure completely", "to heal thoroughly, cure completely"],
"REPRAESENTO_": ["repraesento \u2013are", "Verb", "to exhibit, display", "to make present, set in view, show, exhibit, display, manifest, represent, depict"],
"SCABIES_": ["scabies \u2013em \u2013e f.", "Noun", "mange, scab (as term of abuse)", "mange, scab (as term of abuse); roughness of the skin; any serious skin condition"],
"TESTA_": ["testa testae f.", "Noun", "object made from burnt clay", "object made from burnt clay; earthenware jar; fragment of earthenware, shard"],
"EXSCVLPO_": ["exsculpo \u2013ere \u2013sculpsi", "Verb", "to dig out, chisel, carve", "to dig out, chisel, carve; to scratch out, erase"],
"PVSIO_": ["pusio \u2013onis m. ", "Noun", "a little boy", "a little boy"],
"INCLINO_": ["inclino inclinare inclinavi inclinatus", "Verb", "to influence, bend, tilt", "to bend, influence, tilt"],
"SVPERINCVRVATVS_": ["superincurvatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bent or stooping over", "bent or stooping over"],
"MERETRICIVS_": ["meretricius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of harlots", "of harlots, of prostitutes, meretricious"],
"LVDICRVM_": ["ludicrum \u2013i n.", "Noun", "an amusement; sport", "an amusement; plaything; sport, spectacle"],
"PVRGO_": ["purgo purgare purgavi purgatus", "Verb", "to clean", "to clean, purge"],
"CALAMITOSVS_": ["calamitosus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "ruinous, destructive", "causing loss, damaging, ruinous, destructive, disastrous, pernicious, calamitous"],
"MVNIFICENTIA_": ["munificentia \u2014ae\u00a0f.", "Noun", "bountifulness, generosity", "bountifulness, liberality, generosity"],
"SVFFARCINO_": ["suffarcino \u2013are", "Verb", "to stuff full, cram, gorge", "to stuff full, cram, gorge"],
"ENOTO_": ["e-noto \u2013are", "Verb", "to note down", "to mark out, note down"],
"IDEO_": ["ideo", "Adverb", "for this reason", "therefore, for the reason that, for that reason"],
"CONIVNGO_": ["coniungo coniungere coniunxi coniunctus", "Verb", "to join together", "to connect, join/yoke together; marry; connect/compound (words) (w/conjunctions); unite (sexually); place/bring side\u2013by\u2013side; juxtapose; share; add; associate; join in time, make follow without a break"],
"PROSCINDO_": ["proscindo \u2013scindere \u2013scidi \u2013scissum", "Verb", "to plow, castigate", "to plow, castigate"],
"GERMINO_": ["gemino geminare \u2013avi \u2013atum", "Verb", "put out shoots, sprout", "put out shoots, sprout, bud"],
"SATA_": ["sata satorum n.", "Noun", "things sown or planted; grain", "things sown or planted; grain, growing grain; crops (> sero, serere, sevi, satus)"],
"COAPTO_": ["coapto \u2013are", "Verb", "to join, to fit together, adjust together with something", "to join, to fit together, adjust together with something"],
"INTERROGO_": ["interrogo interrogare interrogavi interrogatus", "Verb", "to inquire, ask of", "to inquire, ask of"],
"PROCREO_": ["procreo \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to procreate, engender, beget", "to procreate, engender, beget"],
"SEMENTIS_": ["sementis \u2013is f.", "Noun", "a seeding (of crops)", "a seeding (of crops)"],
"PROFECTIO_": ["profectio \u2013onis f.", "Noun", "departure", "departure"],
"VTILIS_": ["utilis utilis utile", "Adjective", "useful", "useful, profitable, practical, helpful, advantageous"],
"NECNE_": ["necne", "Adverb", "or not", "(in Indirect Question) or not"],
"PROCESSVS_": ["processus \u2013us m. ", "Noun", "a movement", "an advance, course, progression, progress, process, movement"],
"VICTORIA_": ["victoria victoriae f.", "Noun", "victory", "victory"],
"SVBIGO_": ["subigo subigere subegi subactum", "Verb", "to drive under", "to drive under, subject"],
"FRVCTVOSVS_": ["fructuosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "abounding in fruit, advantageous", "abounding in fruit, fruitful, productive, profitable, advantageous"],
"INTERROGATIO_": ["interrogatio \u2013onis f.", "Noun", "questioning, inquiry", "questioning, inquiry"],
"SATIETAS_": ["satietas \u2013atis f.", "Noun", "abundance, adequacy", "a sufficiency, abundance, adequacy"],
"INCILE_": ["incile \u2013is\u00a0n.", "Noun", "ditch, drain", "ditch, drain"],
"VORAGINOSVS_": ["voraginosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of pits, chasms", "full of pits, chasms, characterized by abysses; voracious, excessive"],
"FLVIDVS_": ["fluidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flowing, running", "flowing, fluid, running; dropping (> fluo)"],
"SVBLVVIES_": ["subluvies \u2013ei\u00a0f.", "Noun", "filth, dirt", "filth, dirt; a disease in the feet of sheep"],
"OFFENSACVLVM_": ["offensaculum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "an obstacle, a stumbling-block", "an obstacle, a stumbling-block; offence, transgression; anger, grudge"],
"LAPSVS_": ["lapsus \u2013us m.", "Noun", "slipping; gliding", "a slipping; gliding; gliding movement; turning, movement; descent, flight; course (> labor)"],
"SVPERCVRRO_": ["supercurro \u2013currere \u2013curri \u2013cursum", "Verb", "to run over or beyond", "to run over or beyond; to surpass, exceed"],
"EQVES_": ["eques equitis m.", "Noun", "horseman", "horseman/cavalryman/rider; horsemen (pl.), cavalry; member of the equestrian order; knight (abb. eq.); (wealthy enough to own his own horse); horse"],
"IMPVRVS_": ["impurus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unclean", "impure, unclean, shameful"],
"MANICA_": ["manica \u2013ae f.", "Noun", "something connected with the hand; a sleeve reaching to the hand; a long sleeve; found only in the pl.", "something connected with the hand; a sleeve reaching to the hand; a long sleeve; found only in the pl., manicae, arum, sleeves; handcuffs, chains, cords, manacles (> manus)"],
"COARTO_": ["coarto coartare", "Verb", "to compress", "to press together, compress, contract, confine"],
"AVCTORAMENTVM_": ["auctoramentum \u2013i n.", "Noun", "earnest money", "that which binds or obliges to the performance of certain services; hence (in concr.), a contract, stipulation"],
"FACTITO_": ["factito factitare", "Verb", "to do frequently", "to do frequently, do habitually, practise, make persistently"],
"INCORAM_": ["incoram", "Adverb", "in the presence of (all), before all", "in the presence of (all), before all; openly, publicly"],
"MENDOSVS_": ["mendosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "false, pretend; faulty", "false, pretend; faulty, full of faults, blemished"],
"ANTISTES_": ["antistes \u2013stitis m./f. ", "Noun", "an overseer, president; high priest, bishop or archbishop", "an overseer, president; high priest, bishop or archbishop"],
"AFANNAE_": ["afannae \u2013afannarum f.", "Noun", "excuses", "excuses; nonsense"],
"TVLLIANVS_A": ["Tullianus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Tullius, Tullian", "of Tullius, Tullian"],
"COMPINGO_1": ["compingo \u2013ere \u2013pegi \u2013pactus", "Verb", "to join together; p.", "to join together; p., compactus, a, um, close\u2013jointed (> com\u2013 and pango)"],
"DONARIVM_": ["donarium \u2013i n.", "Noun", "a place of offerings, altar", "a place of offerings, temple, sanctuary, altar"],
"CONSECRO_": ["consecro consecrare consecravi consecratus", "Verb", "to consecrate", "to consecrate, deify"],
"PISTOR_": ["pistor oris m", "Noun", "a miller, bread-maker, baker", "a miller, bread-maker, baker"],
"SCRVPVS_": ["scrupus \u2013i m.", "Noun", "a sharp stone, rock", "a sharp stone, rock"],
"PISTRINVM_": ["pistrinum \u2013i n.", "Noun", "mill", "mill"],
"MVLTIVIVS_": ["multivius \u2013a \u2013um", "Adjective", "having many ways, multivious", "having many ways, multivious"],
"VERTIGO_": ["vertigo \u2013inis f.", "Noun", "a turning round, dizziness", "a turning round, whirling; giddiness, dizziness, vertigo"],
"FARINA_": ["farina \u2013ae f. ", "Noun", "ground corn, meal, flour.", "ground corn, meal, flour."],
"FERIOR_": ["ferior feriari", "Verb", "to rest from work, to keep holiday", "to rest from work, to keep holiday"],
"FLEXVOSVS_": ["flexuosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of windings and turnings", "full of windings and turnings, crooked"],
"RECALCO_": ["recalco \u2013are", "Verb", "to tread again, retrace", "to tread again, retrace; to repeat, renew"],
"CIRCVMROTO_": ["Title error?: circumroto \u2013are", "Verb", "to turn around in a circle", "to turn around in a circle"],
"INVTILIS_": ["inutilis \u2013e", "Adjective", "useless, unserviceable", "useless, unserviceable"],
"CIBO_": ["cibo \u2013are", "Verb", "to give food, to feed; to take food (passive)", "to give food, to feed; to take food (passive)"],
"INNITOR_2": ["innitor \u2013niti \u2013nixus sum", "Verb", "to lean on, put one's weight on, press", "to lean on, put one's weight on, press"],
"COMMVTATIO_": ["commutatio \u2013onis f. ", "Noun", "a change", "a change"],
"HELCIVM_": ["helcium \u2013i\u00a0n.\u00a0", "Noun", "a yoke, horse-collar", "a yoke, horse-collar"],
"INDIGVS_": ["indigus \u2013a \u2013um", "Adjective", "needing, in want", "needing, in want"],
"INOPTABILIS_": ["inoptabilis \u2013e", "Adjective", "undesirable, unpleasant", "undesirable, unpleasant"],
"HOMVNCVLVS_": ["homunculus \u2013i m.", "Noun", "a little or weakly man, a manikin", "a little or weakly man, a manikin"],
"VIBEX_": ["vibex (vibix) \u2013icis f. ", "Noun", "the mark of a blow, weal, flogging", "the mark of a blow or stripe, a weal; lash, flogging, whipping"],
"LIVIDVS_": ["lividus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bluish; envious", "bluish; envious; discolored with bruises, black and blue"],
"TEGILE_": ["tegile \u2013is n.", "Noun", "a covering, cover", "a covering, cover"],
"TVNICO_": ["tunico \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to clothe with a tunic", "to clothe with a tunic"],
"SEMIRASVS_": ["semirasus \u2013a \u2013um", "Adjective", "partly shaven", "partly shaven"],
"ANVLATVS_": ["anulatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shackled, bound", "shackled, bound; furnished or ornamented with a ring"],
"FVMOSVS_": ["fumosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of smoke, smoky", "full of smoke, smoking, smoky, smoked "],
"LVMINO_": ["lumino luminare ", "Verb", "to light up", "to light up, brighten, illumine "],
"PVGIL_": ["pugil \u2013ilis m.", "Noun", "a boxer, fist-fighter", "one who fights with the cestus, a fist-fighter, boxer, pugilist"],
"PVLVISCVLVS_": ["pulvisculus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "small dust, fine powder", "small dust, fine powder; the mathematical sciences; dust and all (wholly, completely)"],
"DIMICO_": ["dimico dimicare dimicavi dimicatus", "Verb", "to struggle, fight", "to struggle, fight"],
"FARINVLENTVS_": ["farinulentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "mealy", "mealy"],
"IVMENTARIVS_": ["iumentarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to draught-cattle, worked by draught-cattle", "of or belonging to draught-cattle, worked by draught-cattle"],
"MVLVS_": ["mulus muli m.", "Noun", "mule", "mule; (metaphorically) a stupid person"],
"PALEA_": ["palea \u2013ae f.", "Noun", "a chaff; husk (of grain)\\", "a chaff; husk (of grain)\\"],
"PVTREDO_": ["putredo \u2013inis\u00a0f.", "Noun", "rotteness, putridity, festering", "rotteness, putridity, festering; decompisition; excrement, bodily waste"],
"FOLLICO_": ["follico \u2013are (no perf)", "Verb", "to expand and contract one's self like a pair of bellows", "to expand and contract one's self like a pair of bellows; to loose"],
"TVSSEDO_": ["tussedo \u2013inis f. ", "Noun", "a cough", "a cough"],
"HIVLCVS_": ["hiulcus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "opened", "gaping, split, cleft, opened, open"],
"TRITVRA_": ["tritura \u2013ae f.", "1", "chafing", "a rubbing, chafing, threshing\nTRITVS,1,,,,,,1_4,4,0,0,0,0,Noun,,,,\nTRITVS,2,tr\u012btus \u2013a \u2013um,tritus \u2013a \u2013um,tritus,worn,worn,2_1,1,0,0,0,0,Adjective,http://logeion.uchicago.edu/index.html#tritus,http://www.lexica.linguax.com/forc.php?searchedLG=tritus,,\nTRIVIA,N,Trivia \u2013ae f.,Trivia \u2013ae f.,Trivia,Trivia; an epithet of Hecate or Diana,Trivia"],
"EXVLCERO_": ["exulcero \u2013are", "Verb", "to make sore; wound", "to make sore; wound"],
"CASTIGATIO_": ["castigatio \u2013onis f.", "Noun", "chastisement, punishment", "a correcting, correction, censure, reproof"],
"CIRCVMCVRSIO_": ["circumcursio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a running around", "a running around"],
"VETERNVS_1": ["veternus \u2013i m.", "Noun", "torpor, senility", "torpor, senility"],
"SCABIOSVS_": ["scabiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rough, scrufy; mangy, scabby", "rough, scrufy; mangy, scabby; afflicted with scabies"],
"INGIGNO_": ["ingigno ingignere ingenui ingenitum ", "Verb", "to implant", "to instil by birth or nature, to implant, engender."],
"POETICA_": ["poetica \u2013ae f.", "Noun", "the poetic art, poetry", "the poetic art, poetry"],
"GRAIVS_A": ["Graius \u2013a \u2013um (dissyl.)", "Adjective", "Graius", "Greek, Greek; subs., Graius, ii, m., a Greek"],
"OBITVS_": ["obitus \u2013us m.", "Noun", "downfall, a going down, death", "a going down, setting; downfall, ruin; death"],
"MVLTISCIVS_": ["multiscius \u2013a \u2013um", "Adjective", "knowing much, of great knowledge", "knowing much, of great knowledge"],
"COMO_2": ["como comere compsi comptus", "Verb", "to arrange, adorn", "to arrange; adorn, make beautiful; embellish"],
"APPRIMVS_": ["apprimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "the very first, especially", "the very first, especially, exceedingly"],
"EBRIOSVS_": ["ebriosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "addicted to drink", "addicted to drink"],
"SVMPTVS_1": ["sumptus \u2013us m. ", "Noun", "outlay, expense, cost, charge", "outlay, expense, cost, charge"],
"OBSERVATIO_": ["observatio \u2013onis f.", "Noun", "a watching, investigation", "a watching, observance, investigation"],
"SVBIVNGO_": ["subiungo \u2013ere \u2013iunxi \u2013iunctus", "Verb", "to join under or to; fasten", "to join under or to; fasten; (fig.), conquer"],
"IRROGO_": ["irrogo irrogare", "Verb", "to impose, inflict", "to impose, inflict"],
"AMPLIO_": ["amplio \u2013ampliare ", "Verb", "to widen, amplify", "to widen, extend, increase, enlarge, amplify"],
"STVPRVM_": ["stuprum stupri n.", "Noun", "illicit sex", "dillicit sex, ebauchery, sexual violation"],
"SEQVESTER_1": ["sequester \u2013tris m. or sequestra \u2013ae f.", "Noun", "one with whom something is placed in trust; sequestra pace", "one with whom something is placed in trust; sequestra pace, a mediatory peace; a truce (> sequor)"],
"INTERNVNTIA_": ["internuntia \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a mediator, messenger", "a mediator, messenger"],
"INSEPARABILIS_": ["inseparabilis \u2013e", "Adjective", "inseparable, that cannot be divided", "inseparable, that cannot be divided"],
"DEFORMITAS_": ["deformitas \u2014atis f.", "Noun", "ugliness, deformity", "ugliness, deformity, hideousness; baseness, vileness, deformity of character"],
"LONGVLVS_": ["longulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "rather long, rather far", "rather long, rather far"],
"FORMIDOLOSVS_": ["formidolosus (formidulosus) \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of dread", "full of dread"],
"CAPERO_": ["capero \u2013are", "Verb", "to wrinkle, to draw together in wrinkles", "to wrinkle, to draw together in wrinkles"],
"DESIDIA_1": ["desidia \u2013ae f.", "Noun", "idleness, inactivity", "idleness, inactivity"],
"DISCRVCIO_": ["discrucio \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to torment, vex", "to torment, vex"],
"PHILESITHERVS_N": ["Philesitherus \u2013i m.", "Noun", "Philesitherus (name)", "Philesitherus, a name meaning \"fond of woman\u2013chasing\""],
"NVPER_": ["nuper", "Adverb", "not long ago", "recently, not long ago; in recent years/our own time; (superlative) latest in series"],
"ZELOTYPVS_": ["zelotypus \u2013a \u2013um", "Adjective", "jealous", "jealous"],
"DECVRIO_2": ["decurio \u2013are", "Verb", "to divide into decuriae (a group of ten people)", "to divide into decuriae (a group of ten people)"],
"SCORPIO_N": ["scorpio \u2013onis m.", "Noun", "The Scorpion, the constellation; a scorpion", "The Scorpion, the constellation; a scorpion; a kind of prickly sea fish; wort, a prickly plant; a shrub, also called tragos; a military engine for launching bolts, stones, or darts, a scorpion"],
"ACRITVDO_": ["acritudo \u2013inis f. ", "Noun", "sharpness, sourness", "sharpness, liveliness, vivacity, force; harshness (of character); sourness"],
"ARETE_N": ["Arete \u2013es f.", "Noun", "Arete (name)", "Arete, the wife of Alcinous, king of the Phaeacians"],
"CONDISCIPVLA_": ["condiscipula \u2013ae f.", "Noun", "a female student", "a female student"],
"RETEXO_": ["retexo \u2013ere \u2013texui \u2013textus", "Verb", "to weave again; (fig.)", "to weave again; (fig.), compass again, repeat"],
"SERMOCINATRIX_": ["sermocinatrix \u2013icis f.", "Noun", "a prattler, babbler, one who talks too much", "a prattler, babbler, one who talks too much"],
"MYRMEX_N": ["Myrmex Myrmica m.", "Noun", "Myrmex (name)", "Myrmex, Greek name meaning ant"],
"FIDELITAS_": ["fidelitas \u2013atis f.", "Noun", "faithfulness", "faithfulness, trustiness, firm adherence, fidelity"],
"VIOLENTVS_": ["violentus \u2013a \u2013um", "Adjective", "violent, savage", "violent, savage"],
"DEFAMIS_": ["defamis \u2013e", "Adjective", "shameful", "shameful"],
"CONFIRMO_": ["confirmo \u2013are", "Verb", "to confirm, strengthen", "to strengthen, develop, build up (w/troops); make secure/firm; reassure; secure; assert positively; declare, prove, confirm, support; sanction; encourage"],
"PERCELLO_": ["percello percellere perculi perculsum", "Verb", "to strike", "to hit, knock, strike"],
"CONGLVTINO_": ["con\u2013glutino \u2013are", "Verb", "to glue, unite", "to join together, unite, cement"],
"VIGILANTIA_": ["vigilantia \u2013ae f. ", "Noun", "wakefulness", "wakefulness"],
"CASTITAS_": ["castitas castitatis f.", "Noun", "purity of morals, morality", "purity of morals, morality"],
"FRAGILITAS_": ["fragilitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "fragility, weakness, frailty; moral weakness, esp. sexual sin", "fragility, weakness, frailty; moral weakness, esp. sexual sin"],
"ADAMANTINVS_": ["adamantinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of adamant (a mythical substance like steel)", "of adamant (a mythical substance like steel), adamantine"],
"SOLITAS_": ["solitas \u2013atis f.", "Noun", "a being alone, loneiness, solitude", "a being alone, loneiness, solitude"],
"SVADELA_": ["suadela \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "exhortation, persuasion", "exhortation, persuasion"],
"POSTERIOR_": ["posterior posterius", "Adjective", "later", "later"],
"EXHORRESCO_": ["exhorresco \u2013ere \u2013horrui", "Verb", "to shudder greatly; shudder at", "to shudder greatly; shudder at, fear, dread (> exhorreo)"],
"INAVDITVS_": ["inauditus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unheard, not listened to", "unheard, not listened to; unheard of"],
"SEMOVEO_": ["se\u2013moveo \u2013movere \u2013movi \u2013motum", "Verb", "to move apart, separate", "to move apart, put aside, remove, separate"],
"MONETA_": ["moneta \u2013ae f. ", "Noun", "coin; mint", "mint, place in which money is coined; a coin, coinage, currency"],
"DISSENSIO_": ["dissensio \u2013onis f.", "Noun", "disagreement", "difference of opinion, disagreement, dissension, discord, strife"],
"COMMINATIO_": ["comminatio \u2013onis f.", "Noun", "threat", "a threatening, menacing"],
"LEVITAS_2": ["levitas \u2013atis f.", "Noun", "smoothness", "smoothness, fluency, facility"],
"METALLVM_": ["metallum \u2013i n.", "Noun", "mine; metal", "a mine; metal"],
"REPOSCO_": ["reposco reposcere", "Verb", "to ask again", "to demand back, ask again"],
"MILITO_2": ["milito militare militavi militatus", "Verb", "to serve as a soldier", "to serve as soldier, perform military service, serve in the army; wage/make war"],
"CAPTO_": ["capto captare captavi captatus", "Verb", "to seize, hunt for legacies", "to grasp at, seize, captivate; hunt for legacies"],
"PERTVRBO_": ["perturbo perturbare perturbavi perturbatus", "Verb", "to disturb", "to confuse, throw into confusion; disturb, perturb, trouble; alarm"],
"TVRBATIO_": ["turbatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "confusion, disturbance; agitation", "confusion, disturbance, disorder; agitation, commotion; worry, perturbation"],
"INTECTVS_": ["intectus \u2013a \u2013um", "Adjective", "uncovered; naked; open", "uncovered; naked, unclothed; roofless; open, frank"],
"TRANSCVRSVS_": ["transcursus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a running, darting, or flying through", "a running, darting, or flying through"],
"SOLEA_": ["solea \u2013ae f.", "Noun", "sandal", "sandal"],
"CORDOLIVM_": ["cordolium \u2013i\u00a0n.", "Adjective", "sorrow at heart, grief", "sorrow at heart, grief"],
"RAPIDVS_": ["rapidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "swift", "swift, quick"],
"PERFACILIS_": ["perfacilis \u2013e", "Adjective", "very easy", "very easy"],
"EXTEMPLO_": ["extemplo", "Adverb", "immediately", "immediately, forthwith"],
"PERIVRVS_": ["periurus \u2013a \u2013um", "Adjective", "violating one's oath", "violating one's oath; perjured, forsworn (> per and ius)"],
"IGNOSCO_": ["ignosco ignoscere ignovi ignotus", "Verb", "to pardon, forgive", "to pardon, forgive (+ dat.)"],
"SODALIS_1": ["sodalis sodalis m.", "Noun", "comrade", "comrade"],
"CONDICO_2": ["condico \u2013dicere \u2013dixi \u2013dictum", "Verb", "to make an engagement", "to agree, make an engagement, covenant, promise"],
"DEFAECO_": ["defaeco \u2013are", "Verb", "to cleanse, refine, purify; clarify", "to cleanse, refine, purify; clarify, make clear"],
"NACCA_": ["nacca \u2013ae\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a fuller (of cloth)", "a fuller (of cloth)"],
"PROPINQVO_": ["propinquo propinquare propinquavi propinquatus", "Verb", "to bring near; render favorable", "to bring near; render favorable; to draw near, approach, w. dat. (> propinquus)"],
"SVBTERRANEVS_": ["subterraneus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "underground, subterranean ", "underground, subterranean "],
"ADVENTO_": ["advento adventare adventavi adventatus", "Verb", "to come rapidly nearer", "to come rapidly nearer; to approach, draw near (> advenio)"],
"OCCVRSORIVS_": ["occursorius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of or belonging to a meeting", "of or belonging to a meeting"],
"GVSTVS_": ["gustus us m", "Noun", "a tasting of food, a partaking slightly or eating a little of any thing", "a tasting of food, a partaking slightly or eating a little of any thing"],
"FRAGIVM_": ["fragium \u2013i n.", "Noun", "a fracture (of the body)", "a fracture (of the body)"],
"AMBO_": ["ambo ambae ambo", "Number", "both", "both"],
"ABOMINOR_": ["abominor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to deprecate, wish to nullify; loathe", "to deprecate any thing as an ill omen; loathe, detest"],
"LIGNEVS_": ["ligneus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wooden", "wooden, of wood; woody, like wood; tough, stringy"],
"ASTVTIA_": ["astutia \u2013ae f.", "Noun", "shrewdness", "adroitness, shrewdness, craft, cunning"],
"PRAEMATVRVS_": ["praematurus \u2013a \u2013um", "Adjective", "too early, untimely, premature", "too early, untimely, premature; very mature or experienced; that which occurs very early or quickly"],
"PERCENSEO_": ["percenseo \u2013censere \u2013censui ", "Verb", "to review, reckon up, go over", "to review, consider (thoroughly); reckon up, enumerate; go over, travel through"],
"FVLLO_": ["fullo \u2013onis m. ", "Noun", "fuller, woolcomber", "fuller, woolcomber"],
"SVBITARIVS_": ["subitarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "sudden, hasty", "in haste, sudden, hasty"],
"VIMINEVS_": ["vimineus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of wicker\u2013work", "made of osiers, of wicker\u2013work"],
"SVLFVR_": ["sulphur \u2013uris n.", "Noun", "sulphur", "sulphur"],
"INALBO_": ["inalbo \u2013are", "Verb", "to make white or light; to whiten, brighten", "to make white or light; to whiten, brighten"],
"TVTVS_": ["tutus \u2013a \u2013um", "Adjective", "safe", "safe, prudent; secure; protected"],
"INTERCLVDO_": ["intercludo \u2013ere \u2013clusi \u2013clusus", "Verb", "to close the way; hinder", "to close the way; hinder, detain (> inter and claudo)"],
"VIVAX_": ["vivax \u2013acis", "Adjective", "long\u2013lived; lively", "tenacious of life, long\u2013lived; asting long, enduring; lively"],
"STERNVTATIO_": ["sternutatio \u2013onis f. ", "Noun", "sneezing, the act of sneezing", "sneezing, the act of sneezing"],
"ABSQVE_1": ["absque", "Adverb", "except", "except"],
"TACITE_": ["tacite", "Adverb", "quietly, silently", "quietly, silently"],
"TABERNA_": ["taberna tabernae f.", "Noun", "shop, hut", "hut, cabin, cottage; tavern, inn, shop"],
"IMPVDICVS_": ["impudicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shameless", "shameless, impudent, without modesty"],
"MACVLO_": ["maculo maculare maculavi maculatus", "Verb", "to spot; stain; defile", "to spot; stain; defile"],
"PROSTITVO_": ["prostituo \u2013stituere \u2013stitui \u2013stitutum", "Verb", "to prostitute", "to prostitute"],
"STVPRATOR_": ["stuprator \u2013oris m.", "Noun", "a defiler, debaucher, ravisher", "a defiler, debaucher, ravisher"],
"TEMPERI_": ["temperi (comp. temperius)", "Adverb", "at the right or fitting time", "at the right or fitting time, at the appointed time, in time, betimes, timely, seasonably"],
"QVIPPINI_": ["quippini", "Adverb", "why not? certainly, to be sure, by all means", "why not? certainly, to be sure, by all means"],
"INTERCIPIO_": ["intercipio \u2013ere \u2013cepi \u2013ceptus", "Verb", "to catch a thing passing along; intercept", "to catch a thing passing along; intercept (> inter and capio)"],
"IEIVNVS_": ["ieiunus \u2013a \u2013um", "Adjective", "hungry", "hungry"],
"PROMINO_": ["promino \u2013are", "Verb", "to drive forward or along", "to drive forward or along"],
"PRAETERGREDIOR_": ["praeter-gredior \u2013gredi \u2013gressus sum", "Verb", "to walk by, march by", "to walk by, march by, pass by, pass"],
"ANGVSTIA_": ["angustiae \u2013arum f.", "Noun", "narrow pass, narrowness", "narrow pass; narrowness, lack of space; difficulties"],
"MINVTIA_": ["minutia \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "smallness, fineness, minuteness", "smallness, fineness, minuteness; a small piece, particle; fine point, detail; minute; divided part, fraction"],
"INTOLERABILIS_": ["intolerabilis intolerabilis intolerabile", "Adjective", "irresistable", "irresistable"],
"PROPVDIOSVS_": ["propudiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shameless, immodest; shameful, noxious", "shameless, immodest; shameful, noxious"],
"COMMVLCEO_": ["commulceo \u2013mulcere \u2013mulsi \u2013mulsum", "Verb", "to caress, coax, soothe", "to caress, coax, soothe"],
"SQVALOR_": ["squalor \u2013oris m.", "Noun", "foulness", "foulness, roughness, filth, squalor (> squaleo)"],
"NACCINVS_": ["naccinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of\u00a0or\u00a0belonging to a fuller (of cloth)", "of\u00a0or\u00a0belonging to a fuller (of cloth)"],
"TRVCVLENTIA_": ["truculentia \u2013ae f. ", "Noun", "roughness, harshness", "roughness, harshness; ferocity, savagery, cruelty"],
"SEVERITAS_": ["severitas severitatis f.", "Noun", "severity", "severity, sternness"],
"VENVSTVS_": ["venustus \u2013a \u2013um", "Adjective", "charming", "charming, pleasing, winning, agreeable, beautiful"],
"CONTROVERSIA_": ["controversia \u2013ae f.", "Noun", "dispute", "dispute"],
"CONCORS_": ["concors concordis", "Adjective", "of one mind", "of one mind or spirit; harmonious, friendly (> com\u2013 and cor)"],
"AEQVITAS_": ["aequitas aequitatis f.", "Noun", "evenness, fairness", "evenness, fairness"],
"AVCTORITAS_": ["auctoritas auctoritatis f.", "Noun", "authority", "authority; influence, clout"],
"FERVLA_": ["ferula \u2013ae f.", "Noun", "a reed, whip, rod", "a reed, whip, rod, ferule, staff"],
"INTEMPESTIVVS_": ["intempestivus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unseasonable; untimely", "untimely, unseasonable, inopportune"],
"VETERATRIX_": ["veteratrix \u2013icis f.", "Noun", "a sorceress", "a sorceress"],
"MALEFICIVM_": ["maleficium \u2013i n.", "Noun", "crime, wicked deed", "crime, wicked deed"],
"EXORO_": ["exoro exorare exoravi exoratus", "Verb", "to pray effectually; entreat, prevail upon", "to pray effectually; entreat, implore, prevail upon"],
"CONTEMPTIO_": ["contemptio \u2013onis f.", "Noun", "a despising, scorn", "a despising, disregard, contempt, scorn, disdain"],
"INSTIGO_": ["instigo instigare instigavi instigatus", "Verb", "to goad on; incite", "to goad on; incite, stimulate, encourage"],
"ARGVMENTOR_": ["argumentor \u2013argumentari", "Verb", "to draw a conclusion", "to draw a conclusion; to adduce in proof"],
"ANTEVENTVLVS_": ["anteventulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "coming before, hanging before", "coming before, hanging before"],
"OPIFEX_": ["opifex \u2013ficis m.", "Noun", "a worker", "a worker, workman, mechanic, artisan"],
"OPINOR_": ["opinor opinari opinatus sum", "Verb", "to suppose, imagine", "to suppose, imagine; have a (favorable or unfavorable) opinion about"],
"DIFFRINGO_": ["diffringo \u2013ere \u2013fregi", "Verb", "to break into pieces, to shatter", "to break into pieces, to shatter"],
"PERAGO_": ["perago peragere peregi peractum", "Verb", "to finish", "to finish, end"],
"NOVERCA_": ["noverca novercae f.", "Noun", "stepmother", "stepmother"],
"LARVO_": ["larvo \u2013are (no perf.)", "Verb", "to bewitch, enchant", "to bewitch, enchant"],
"QVEMADMODVM_": ["quemadmodum or quem ad modum", "Adverb", "in what manner, how", "in what manner, how"],
"CONCVRSVS_": ["concursus concursus m.", "Noun", "concourse, crowd", "concourse, crowd; encounter; combination; collision, charge, attack"],
"NOVEM_": ["novem; nonus \u2013a \u2013um", "Number", "9, 9th", "9, 9th"],
"AVCTIO_": ["auctio \u2013onis f.", "Noun", "public sale, auction; an increase", "public sale, auction; an increase"],
"VENDITIO_": ["venditio \u2013onis f.", "Noun", "a sale, a selling, a vending", "a sale, a selling, a vending"],
"PAVPERCVLVS_": ["pauperculus \u2013a \u2013um", "Adjective", "poor, poor little", "poor, poor little"],
"QVINQVAGINTA_": ["quinquaginta; quinquagesimus \u2013a \u2013um", "Number", "50; 50th", "50; 50th"],
"VICTVS_": ["victus victus m.", "Noun", "food", "food, nourishment"],
"VENDITOR_": ["venditor \u2013oris m.", "Noun", "a seller, vendor", "a seller, vendor"],
"HORTVS_": ["hortus horti m.", "Noun", "garden", "garden"],
"FODIO_": ["fodio fodere fodi fossum", "Verb", "to dig", "to dig"],
"DESERVIO_": ["deservio \u2013ire \u2013servire", "Verb", "to serve, be devoted to", "to serve, be devoted to (+ dat.)"],
"ORDINO_": ["ordino ordinare", "Verb", "to set in order, regulate", "to order, set in order, arrange, adjust, dispose, regulate"],
"HIBERNVS_": ["hibernus \u2013a \u2013um", "Adjective", "(belonging to) winter", "(belonging to) winter"],
"CAPRICORNVS_N": ["Capricornus \u2013i m.", "Noun", "Capricorn (having a goat's horns), the sign of the zodiac which the sun enters at the winter solstice", "Capricorn (having a goat's horns), the sign of the zodiac which the sun enters at the winter solstice"],
"PRVINA_": ["pruina \u2013ae f.", "Noun", "frost", "frost, snow, hoar-frost"],
"DEFLECTO_": ["deflecto \u2013ere \u2013flexi \u2013flexus", "Verb", "to turn aside", "to turn aside"],
"RORATIO_": ["roratio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "drops of moisture, dew", "drops of moisture, dew"],
"DIVS_": ["dius \u2013a \u2013um", "Adjective", "godlike", "godlike, divine, worshipful,"],
"FRIGVS_": ["frigus frigoris n.", "Noun", "cold", "cold; cold weather, winter; frost"],
"STRAMEN_": ["stramen \u2013inis n.", "Noun", "something spread out; a couch", "something spread out; a couch, litter (> sterno)"],
"VMBRACVLVM_": ["umbraculum \u2013i n.", "Noun", "an arbor", "a shady place, bower, arbor"],
"LVTVM_2": ["lutum \u2013i n.", "Noun", "mud, clay; dirt", "mud, clay, mire; dirt"],
"GELVS_": ["gelus \u2013us m.", "Noun", "frost, cold, ice", "frost, cold, ice"],
"LACTVCA_": ["lactuca ae f.", "Noun", "lettuce", "lettuce"],
"SCOPA_": ["scopa \u2013ae f.", "Noun", "twigs; broom", "twigs; broom"],
"SVCVS_": ["sucus \u2013i m.", "Noun", "juice", "juice"],
"EXSOLESCO_": ["exsolesco (exol\u2013) \u2013ere ", "Verb", "to become disused to", "to become disused to"],
"MADEFACIO_": ["madefacio \u2013ere \u2013feci \u2013factus", "Verb", "to make wet", "to make wet, to wet, moisten (> madeo and facio)"],
"PRAEDIVM_": ["praedium praedi(i) n.", "Noun", "estate", "estate"],
"OLIVVM_": ["olivum olivi n.", "Noun", "oil", "oil"],
"APPORTO_": ["apporto \u2013apportare", "Verb", "to carry, convey", "to carry, convey, bring along"],
"SEXAGINTA_": ["sexaginta; sexagesimus \u2013a \u2013um", "Number", "60, 60th", "60, 60th"],
"STADIVM_": ["stadium \u2013ii n.", "Noun", "a running track", "a running track"],
"AGER_": ["ager agri m.", "Noun", "field", "field"],
"MIRABILIS_": ["mirabilis \u2013e", "Adjective", "wonderful, extraordinary", "wonderful, extraordinary"],
"GALLINA_": ["gallina \u2013ae f.", "Noun", "a hen", "a hen, domestic hen"],
"CVRSITO_": ["cursito \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to run about", "to run about, run hither and thither"],
"AREA_": ["area arae f.", "Noun", "open space, threshing floor, forecourt", "ground, open space, threshing floor, forecourt"],
"CLANGOR_": ["clangor \u2013oris m.", "Noun", "clashing sound; braying", "a clashing sound; braying, din, blast; rushing sound, flapping (> clango, resound)"],
"OVVM_": ["ovum \u2013i n.", "Noun", "egg", "egg"],
"FECVNDVS_": ["fecundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "bringing forth", "bringing forth; fruitful, productive; teeming"],
"CALATHVS_": ["calathus \u2013i m.", "Noun", "wicker basket; workbasket", "a wicker basket; workbasket"],
"GALLINACEVS_": ["gallinaceus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of hens", "of or belonging to domestic fowls or poultry"],
"LECTICVLA_": ["lecticula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a small litter, sedan chair", "a small litter, sedan chair; a couch; transf. of a hen's nest"],
"EMICO_": ["emico emicare emicui emicatus", "Verb", "to leap, shine", "to leap, spring forth; to dart, bound, or spring upward; run, rush, dart forward; shine"],
"PASTORICIVS_": ["pastoricius (pastoritius) \u2013a \u2013um", "Adjective", "pastoral", "of or belonging to a shepherd, pastoral"],
"RANVLA_": ["ranula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "little frog, a tadpole", "little frog, a tadpole"],
"STRANGVLO_": ["strangulo strangulare", "Verb", "to choke; keep a tight hold of", "to throttle, choke, stifle, suffocate, strangle; keep a tight hold of, keep close"],
"TORPIDVS_": ["torpidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "benumbed, stupefied, torpid", "benumbed, stupefied, torpid"],
"FVNDVS_": ["fundus fundi m.", "Noun", "foundation", "base, foundation, farm"],
"FAMILIARITAS_": ["familiaritas familiaritatis f.", "Noun", "friendship", "friendship, familiarity"],
"GLEBVLA_": ["glaebula \u2013ae f. ", "Noun", "a little piece of earth, bit of land", "a little piece of earth, bit of land"],
"DEMONSTRATIO_": ["demonstratio, onis f", "Noun", "a showing, a pointing out", "a showing, a point out; an indication, description, designation; the demonstrative or laudatory kind of oratory"],
"QVANTVLVS_1": ["quantulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "how little, how small, how trifling", "how little, how small, how trifling; a small amount of"],
"MEDIATOR_": ["mediator \u2013oris m.", "Noun", "a mediator", "a mediator"],
"AVRICVLA_": ["auricula \u2013ae f.", "Noun", "a little ear (dim. of auris)", "a little ear (dim. of auris)"],
"CONFIDO_": ["confido confidere confisus sum", "Verb", "to be assured, trust", "to have confidence in, rely on, trust (to); believe, be confident/assured; be sure"],
"INSANIA_": ["insania \u2013ae f.", "Noun", "madness", "madness"],
"SVSPENDIVM_": ["suspendium \u2013i n.", "Noun", "act of hanging oneself, a hanging; gallows", "act of hanging oneself, a hanging; gallows"],
"HORRIBILIS_": ["horribilis horribile", "Adjective", "dreadful", "dreadful, monstrous"],
"COMPARCO_": ["comparco \u2013ere \u2013parsi \u2013parsum", "Verb", "to save, care for well; to abstain", "to save, care for well; to abstain"],
"IRRITATIO_": ["irritatio \u2013onis f.", "Noun", "an incitement, baiting; wrath, anger", "an incitement, baiting; wrath, anger"],
"IVNIOR_": ["comp. of iuvenis \u2013e", "Adjective", "younger", "younger"],
"OBVOLVO_": ["obvolvo obvolvere obvolui obvolutum", "Verb", "to cover completely", "to cover completely"],
"IACTVS_": ["iactus \u2013us m.", "Noun", "cast; leap; shot; reach", "a cast; leap; shot; reach (> iacio)"],
"FEROCIA_": ["ferocia \u2013ae f.", "Noun", "wildness, fierceness", "wildness, fierceness, spirit, courage, bravery"],
"DESPERO_": ["despero desperare desperavi desperatus", "Verb", "to despair", "to despair (of); have no/give up hope (of/that); give up as hopeless (of cure)"],
"CONCIDO_1": ["concido concidere concidi", "Verb", "to fall down", "to fall down, fall faint, fall dead, fall victim, fall to earth, fall short, collapse; drop, subside; decline; perish, be slain/sacrificed; lose one's case, fail, give out, lose heart, decay"],
"TRANSVEHO_": ["transveho transvehere \u2013vexi \u2013vectum", "Verb", "to transport", "to transport"],
"PROTERMINO_": ["protermino \u2013are", "Verb", "to move forward, to widen or extend boundaries", "to move forward, to widen or extend boundaries"],
"PRODIGIOSVS_": ["prodigiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "strange, wonderful, unnatural", "strange, wonderful, unnatural, prodigious"],
"PRAESAGO_": ["praesago \u2013are", "Verb", "to forebode, presage", "to forebode, presage"],
"CIRCVMVENIO_": ["circumvenio circumvenire circumveni circumventus", "Verb", "to surround", "to surround, cheat"],
"CONTRVCIDO_": ["contrucido \u2013are", "Verb", "kill in large numbers, slaughter", "kill in large numbers, slaughter"],
"CERNVLVS_": ["cernulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "turning a somersault", "turning a somersault"],
"PORTENTOSVS_": ["portentosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "monstrous", "monstrous"],
"COMPLODO_": ["com\u2013plodo \u2013plodere \u2013plosi \u2013plosum", "Verb", "to strike or clap the hands together in applauding", "to strike or clap the hands together in applauding"],
"REGRESSVS_": ["regressus \u2013us m.", "Noun", "going back; (fig.)", "a going back; (fig.), turn, change, retrieve (> regredior)"],
"LEGIO_": ["legio legionis f.", "Noun", "legion", "legion"],
"VITIS_": ["vitis \u2013is f.", "Noun", "vine, grapevine", "vine, grapevine"],
"SVPPLICVE_": ["supplicue", "Adverb", "humbly, submissively", "humbly, submissively"],
"CADVCVS_": ["caducus \u2013a \u2013um", "Adjective", "liable to fall, doomed", "liable to fall; destined, doomed to fall, or die; slain (> cado)"],
"MANICVLVS_": ["maniculus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a handful", "a handful"],
"SVBVEHO_": ["subveho \u2013ere \u2013vexi \u2013vectus", "Verb", "to carry up; (pass.)", "to carry up; (pass.), ride up, ascend; sail, float up"],
"CEREBRVM_": ["cerebrum \u2013i n.", "Noun", "the brain", "the brain"],
"INCVRVO_": ["incurvo incurvare incurvavi incurvatus", "Verb", "to bend in; bend", "to bend in; bend"],
"INVISO_": ["inviso \u2013ere \u2013visi \u2013visus", "Verb", "to come", "to come, or go to see; visit"],
"SCALAE_": ["scalae \u2013arum f.", "Noun", "ladder; scaling ladder", "a ladder; scaling ladder (> scando)"],
"CENACVLVM_": ["cenaculum \u2013i n. ", "Noun", "upper room", "upper room"],
"CISTVLA_": ["cistula \u2013ae f.", "Noun", "a little box or chest", "a little box, chest, or basket"],
"SVPERINGERO_": ["superingero \u2013ere \u2013gestum (no perf.)", "Verb", "to bring upon, to cast or heap upon", "to bring upon, to cast or heap upon"],
"DISCO_": ["disco discere didici", "Verb", "to learn", "to learn; hear, get to know, become acquainted with; acquire knowledge/skill of/in"],
"NVTABVNDVS_": ["nutabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "staggering, wavering", "staggering, wavering; toppling; uncertain, hesistant"],
"IMPOTENTIA_": ["impotenitia \u2013ae f.", "Noun", "weakness; lack of self-restraint", "weakness; lack of self-restraint, immoderate behavior, violence"],
"INERTIA_": ["inertia inertiae f.", "Noun", "laziness, lack of skill", "want of art, unskilfulness, ignorance, rudeness; inactivity, idleness, laziness "],
"STVDEO_": ["studeo studere studui", "Verb", "to be eager", "to desire, be eager for; busy oneself with; strive"],
"SCRVTINIVM_": ["scrutnium \u2013ii n.", "Noun", "a search, inquiry, investigation", "a search, inquiry, investigation, close study"],
"PERLVSTRO_2": ["perlustro perlustrare \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to wander through", "to wander through"],
"CONTENTIO_1": ["contentio contentionis f.", "Noun", "exertion, effort", "stretching, tension; strenuous exercise (physical/mental); comparison (of ADJ); competition, struggle, effort, exertion; controversy, contention, contrast; raising voice, speaking passionately/vigorously/formally; intensification"],
"PROCACITAS_": ["procacitas \u2013atis f.", "Noun", "shamelessness, impudence", "boldness, shamelessness, impudence"],
"FENESTRVLA_": ["fenestrula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little window", "a little window"],
"CONLINEO_": ["collineo (conl\u2013) \u2013are", "Verb", "to direct something in a straight line, to aim", "to direct something in a straight line, to aim"],
"CONTEMPLOR_": ["contemplor \u2013ari", "Verb", "to look hard at, study, contemplate", "to gaze at, view attentively, survey, behold, observe, contemplate"],
"PROVERBIVM_": ["proverbium \u2013i n.", "Noun", "a proverb", "an old saying, saw, maxim, adage, proverb"],
"CONTRADICO_": ["contradico \u2013dicere \u2013dixi \u2013dictum", "Verb", "to speak against, contradict", "to speak against, contradict"],
"DIDVCO_": ["diduco \u2013ducere \u2013duxi \u2013ductum", "Verb", "to draw apart, separate", "to draw apart, separate"],
"GALEA_": ["galea geleae f.", "Noun", "helmet", "helmet"],
"SCVTVM_": ["scutum scuti n.", "Noun", "shield", "shield"],
"HASTILE_": ["hastile \u2013is n.", "Noun", "the shaft of a spear; a spear", "the shaft of a spear; a spear, lance, javelin; a spear\u2013like sapling or branch; a shoot (> hasta)"],
"CIVITATVLA_": ["civitatula \u2013ae f.", "Noun", "citizenship in a petty state", "petty citizenship; citizenship in a petty state"],
"PRAEPOSITVS_1": ["praepositus \u2013i m.", "Noun", "prefect, chief", "prefect, president, chief"],
"REPARO_2": ["reparo reparare \u2013avi \u2013atum", "Verb", "restore, repair", "to get again, acquire anew, recover, retrieve, restore, repair, renew"],
"DVODECIM_": ["duodecim; duodecimus \u2013a \u2013um", "Number", "12; 12th", "12; 12th"],
"PRIVIGNVS_": ["privignus \u2013i m.", "Noun", "a step-son", "a step-son"],
"TRAGOEDIA_": ["tragoedia \u2013ae f.", "Noun", "tragedy", "tragedy"],
"SOCCVS_": ["soccus \u2013i m.", "Noun", "a loose, low-heeled shoe", "a loose, low-heeled shoe worn by Greeks and by comic actors; a symbol of comedy"],
"COTHVRNVS_": ["cothurnus (coturnus) \u2013i m.", "Noun", "buskin", "buskin (the high boot worn by tragic actors)"],
"QVAMDIV_1": ["quamdiu or quam diu", "Adverb", "as long as", "(for) how long; as long as"],
"IMBECILLVS_": ["imbecillis \u2013e or imbecillus \u2013a \u2013um", "Adjective", "weak, feeble", "weak, feeble"],
"FERVOR_": ["fervor \u2013oris m.", "Noun", "fury", "fury (> ferveo)"],
"FEBRIS_": ["febris febris f.", "Noun", "fever", "fever"],
"INTEMPERANTIA_": ["intemperantia \u2013ae f.", "Noun", "want of moderation", "want of moderation, excess, extravagance, intemperance"],
"ARTIFEX_": ["artifex \u2013icis m.", "Noun", "an artist", "an artist; artificis scelus, the iniquity of the deceiver = the accursed falsifier; subtle schemer, artful deviser (> ars and facio)"],
"COMPREHENSIO_": ["comprehensio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a seizing or laying hold of", "a seizing or laying hold of; a collective grouping, uniting; summary, digest; comprehension, understanding; mental image"],
"DVBITATIO_": ["dubitatio \u2013onis f.", "Noun", "uncertainty, doubt", "a wavering in opinion or judgment; a being uncertain, a doubting; uncertainty, doubt."],
"AEGRITVDO_": ["aegritudo \u2013inis f.", "Noun", "sickness, grief", "sickness, grief, affliction, melancholy"],
"ALLACRIMO_": ["adlacrimans \u2013antis", "Adjective", "weeping", "weeping (p. of obsol. adlacrimo, shed tears)"],
"NEGATIO_": ["negatio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a denial, negation", "a denial, negation; absence of quality; refusal for request; blockage, stoppage"],
"DILATIO_": ["delatio \u2013onis f.", "Noun", "an accusation, denunciation", "an accusation, denunciation"],
"GRAVITAS_": ["gravitas gravitatis f.", "Noun", "weight", "weight; dignity; gravity; importances, oppressiveness; pregnancy; sickness"],
"VARIETAS_": ["varietas varietatis f.", "Noun", "variety", "variety"],
"MOBILITAS_": ["mobilitas \u2013atis f.", "Noun", "movableness; swiftness", "movableness; swiftness, speed, velocity (> mobilis)"],
"EMANCIPO_": ["emancipo \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "release from patria potestas; transfer property", "release from patria potestas; transfer property; make subservient to; become a slave to"],
"DOTALIS_": ["dotalis \u2013e", "Adjective", "pertaining to a dowry", "pertaining to a dowry, dotal (> dos)"],
"COMMVNICO_": ["communico communicare communicavi communicatus", "Verb", "to communicate", "to communicate, inform, share"],
"FVRCIFER_": ["furcifer furciferi m. or furcifera \u2013ae f.", "Noun", "a yoke-bearer, rascal", "a yoke-bearer, gallows-bird, hang-dog, rascal"],
"HAVSTVS_": ["haustus \u2013us m. ", "Noun", "a drinking, swallowing", "a drinking, swallowing, drawing in, drink, draught"],
"EBIBO_2": ["ebibo ebibere ebibi ebibitum", "Verb", "to drink up, swallow", "to drink up, swallow"],
"PROCVMBO_": ["procumbo \u2013cumbere \u2013cubui \u2013cubitum", "Verb", "to fall forwards, sink down, fall prostrate", "to fall forwards, sink down, fall prostrate"],
"PAEDAGOGVS_": ["paedagogus \u2013i m.", "Noun", "tutor", "tutor, slave assigned to a young boy"],
"NOVERCALIS_": ["novercalis \u2013e", "Adjective", "of a stepmother", "of or like a stepmother"],
"CVRSOR_": ["cursor cursoris m. ", "Noun", "runner", "runner, courier"],
"EXPVGNATIO_": ["expugnatio \u2013onis f.", "Noun", "a taking by assault, storming", "a taking by assault, storming"],
"PROBROSVS_": ["probrosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "shameful, infamous", "shameful, ignominious, infamous"],
"FVNERO_": ["funero \u2013are", "Verb", "carry out the burial of, bury; kill", "carry out the burial of, bury; kill"],
"INCESTVS_2": ["incestus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unclean, sinful", "not religiously pure, unclean, impure, polluted, defiled, sinful, criminal"],
"VIXDVM_": ["vixdum", "Adverb", "hardly yet", "hardly yet, only just"],
"FRATERNVS_": ["fraternus \u2013a \u2013um", "Adjective", "fraternal", "of a brother, brotherly, fraternal"],
"CVRIA_": ["curia curiae f.", "Noun", "senate", "senate; meeting house; curia/division of Roman people; court (Papal/royal)"],
"IVDICO_": ["iudico iudicare iudicavi iudicatus", "Verb", "to judge, decide", "to judge, give judgment; sentence; conclude, decide; declare, appraise"],
"PROBATIO_": ["probatio \u2013onis f.", "Noun", "approval, assent", "approbation, approval, assent"],
"RESPONSIO_": ["responsio \u2013onis f.", "Noun", "an answer, refutation", "an answer, reply, refutation"],
"SEDITIO_": ["seditio seditionis f.", "Noun", "revolt", "dissension, revolt"],
"COMPESCO_": ["compesco \u2013pescere \u2013pescui \u2014 ", "Verb", "to restrain, hold back", "to confine, hold in check, repress, curb, restrain"],
"ALLEGATIO_": ["allegatio \u2013onis f.", "Noun", "a despatching; excuse", "a sending, despatching; excuse"],
"EXAMINO_": ["examino \u2013are", "Verb", "to weight, test", "to weigh, ponder, consider, examine, try, test"],
"BARBARICVS_": ["barbaricus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foreign, barbaric", "foreign, barbaric"],
"VOCATVS_": ["vocatus \u2013us m.", "Noun", "calling; summons", "a calling; summons; pl., a call (> voco)"],
"ORATIO_": ["oratio orationis f.", "Noun", "oration, speech", "oration, speech"],
"ALTERCATIO_": ["altercatio \u2013onis f.", "Noun", "a debate, altercation", "a debate, discussion, alternate discourse; altercation"],
"CONIECTVRA_": ["coniectura \u2013ae f. ", "Noun", "a guess", "a conjecture, guess, induction, inference"],
"CRVCIARIVS_": ["cruciarius \u2013(i)i m.", "Noun", "gallows\u2013bird", "gallows\u2013bird"],
"ASSERO_3": ["assero (adsero) \u2013serere \u2013sevi \u2013satum", "Verb", "to plant near", "to plant near"],
"VLCISCOR_": ["ulciscor ulcisci ultus sum", "Verb", "to avenge", "to avenge"],
"CVLLEVS_": ["culleus \u2013i\u00a0m.", "Noun", "a leather bag, sack for liquids", "a leather bag, sack for liquids; a large measure of liquids, twenty amphorae's worth; the scrotum"],
"VRNA_": ["urna urnae f.", "Noun", "urn", "urn"],
"COMMVTO_2": ["commuto commutare commutavi commutatus", "Verb", "to change", "to change, alter"],
"HOMICIDIVM_": ["homicidium \u2013i n.", "Noun", "murder", "manslaughter, homicide, murder"],
"PEIERO_": ["peiero \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to swear falsely, perjure oneself", "to swear falsely, perjure oneself"],
"INCONCINNVS_": ["inconcinnus \u2013a \u2013um", "Adjective", "inelegant, awkward, absurd", "inelegant, awkward, absurd, unfitting; dissonant"],
"CAVSIFICOR_": ["causificor\u00a0\u2013ficari \u2013ficavi \u2013ficatus sum", "Verb", "to make a pretense or pretext, to pretend", "to make a pretense or pretext, to pretend"],
"ANVLVS_": ["anulus \u2013i m.", "Noun", "ring", "ring, finger\u2013ring, seal\u2013ring, signet\u2013ring"],
"CVRRICVLO_": ["curriculo", "Adverb", "hastily, quickly", "hastily, quickly"],
"SIGILLVM_": ["sigilla \u2013orum n.", "Noun", "small statues, figures", "small statues, statuettes, little images, figures"],
"ALTERNATIO_": ["alternatio \u2013onis f.", "Noun", "an interchange, an alternation", "an interchange, an alternation"],
"SEMICLAVDO_": ["semiclaudo \u2013ere \u2013clausi \u2013clausum\u00a0", "Verb", "to half close, half shut", "to half close, half shut"],
"EFFVTIO_": ["effutio \u2013ire \u2013ivi/ii \u2013itus", "Verb", "to blab, babble", "to blab, babble, prate, chatter"],
"MVLTIPLICO_": ["multiplico multiplicare", "Verb", "to multiply", "to multiply, increase, augment"],
"REDARGVO_": ["redarguo \u2013ere \u2013ui", "Verb", "to disprove", "to disprove, confute"],
"EQVVLEVS_": ["equuleus \u2013i m.", "Noun", "a young horse", "a young horse, a colt, foal; a rack used for torture"],
"LVDIFICO_": ["ludifico \u2013are", "Verb", "to make game of, deceive", "to make game of, delude, cozen, deceive"],
"PEREMPTORIVS_": ["peremptorius \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "fatal, destructive", "fatal, destructive; decisive, final"],
"MEDICINA_": ["medicina \u2013ae f.", "Noun", "the healing art", "the healing art; medicine, remedy (> medicinus, sc. ars)"],
"SOMNIFER_": ["somnifer \u2013era \u2013erum", "Adjective", "sleep\u2013bringing", "sleep\u2013bringing; soothing (> somnus and fero)"],
"MANDRAGORAS_": ["mandragoras \u2013ae m.", "Noun", "a plant, mandrake", "a plant, mandrake, mandragora"],
"GRAVEDO_": ["gravedo \u2013inis f.", "Noun", "a cold in the head", "a cold in the head"],
"EFFICAX_": ["efficax \u2013acis", "Adjective", "effectual, powerful, efficient", "effectual, powerful, efficient"],
"DESPERATVS_": ["desperatus \u2013a \u2013um", "Adjective", "irremediable, desperate", "given up, despaired of, irremediable, desperate"],
"COMPETO_": ["competo \u2013petere \u2013petivi\u00a0or\u00a0\u2013petii \u2013petitum", "Verb", "to coincide with, happen at the same time", "to coincide with, happen at the same time"],
"ILLVC_": ["illuc", "Adverb", "there", "there, thither"],
"TRIBVNVS_": ["tribunus tribuni m.", "Noun", "tribune", "tribune; [~ plebis => tribune of the people; ~ mllitum => soldier's tribune]"],
"ROMA_N": ["Roma Romae f.", "Noun", "Rome", "Rome"],
"VERSVS_1": ["versus versus m.", "Noun", "line (of poetry)", "line, verse; furrow, ground traversed before turn; row/string, bench (rowers)"],
"VNDECIM_": ["undecim; undecimus \u2013a \u2013um", "Number", "11; 11th", "11; 11th"],
"DVLCIARIVS_": ["dulciarius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of confections, making sweetmeats", "of confections, making sweetmeats; (pistor ~) a confectioner, pastry-cook; (masc. sing. subst.) a pastry-cook"],
"INTRIMENTVM_": ["intrimentum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "that which is rubbed in,\u00a0a seasoning made of ingredients rubbed in", "that which is rubbed in,\u00a0a seasoning made of ingredients rubbed in"],
"CRVSTVLVM_": ["crustulum \u2013i n.", "Noun", "small cake, pastry", "small cake, pastry"],
"LVCVNCVLVS_": ["lucunculus\u00a0\u2013i\u00a0m.", "Noun", "a kind of pastry ", "a kind of pastry"],
"HAMVS_": ["hamus \u2013i m.", "Noun", "hook", "a hook, ring"],
"LACERTVLVS_": ["lacertulus \u2013a \u2013um", "Adjective", "a little arm or muscle", "a little arm or muscle; a small cake"],
"SCITAMENTVM_": ["scitamenta \u2013orum\u00a0n.", "Noun", "delicate food, dainties", "delicate food, dainties"],
"STVLTVS_": ["stultus \u2013a \u2013um", "Adjective", "foolish", "foolish, stupid"],
"ARTIFICIVM_": ["artificium artifici(i) n.", "Noun", "craft, art", "art, craft, trade; skill, talent, craftsmanship; art work; method, trick; technology"],
"IVCVNDVS_": ["iucundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "pleasant, delightful, agreeable", "pleasant, delightful, agreeable, pleasing"],
"TVTATOR_": ["tutator \u2013oris", "Noun", "defender, protector", "defender, protector"],
"EXILIS_": ["exilis \u2013e", "Adjective", "strict, narrow, thin, poor", "strict, narrow, thin, slender, lank, small, meagre, poor"],
"DILIGENS_": ["diligens", "Adjective", "careful", "careful; diligent, scrupulous; accurate; industrious; assiduous; thrifty, economical, frugal; attentive, fond (of), devoted (to)"],
"DINVMERATIO_": ["dinumeratio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "a counting over, reckoning up, enumeration", "a counting over, reckoning up, enumeration"],
"DIVENDO_": ["divendo \u2013vendere\u2013 vendidi \u2013venditum ", "Verb", "to sell", "to sell"],
"DIVISIO_": ["divisio \u2013onis f.", "Noun", "division", "division"],
"SOCIETAS_": ["societas societatis f.", "Noun", "partnership", "society; alliance/partnership; trading company; fellowship, communion; joint pursuit/enjoyment/possession; connection, affinity; conjugal union"],
"COMMVNIO_2": ["communio communire communii/communivi communitus", "Verb", "to fortify", "to fortify"],
"DISCORDIA_": ["discordia discordiae f.", "Noun", "disagreement, dissention", "disagreement, dissention"],
"QVERIMONIA_": ["querimonia querimoniae f.", "Noun", "complaint", "complaint, protest"],
"ETEOCLEVS_A": ["Eteocleus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Eteocles, son of Oedipus and Jocasta, brother of Polynices", "of Eteocles, son of Oedipus and Jocasta, brother of Polynices"],
"SVBREPTIO_": ["subreptio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "theft, illegitimate seizure, abduction", "theft, illegitimate seizure, abduction; trick, deception, forgery"],
"DISPENDIVM_": ["dispendium \u2013i n.", "Noun", "expenditure, loss", "expenditure, expense, loss"],
"ELECTILIS_": ["electilis \u2013e", "Adjective", "choice, dainty", "choice, dainty"],
"NVSQVAM_": ["nusquam", "Adverb", "nowhere", "nowhere; on no occasion"],
"PHINEVS_N": ["Phineus \u2013ei or \u2013eos m.", "Noun", "Phineus", "Phineus"],
"PINGVEDO_": ["pinguedo \u2013inis\u00a0f.", "Noun", "fatness, fat; abundance; richness", "fatness, fat; abundance; richness"],
"ARVINA_": ["arvina \u2013ae f.", "Noun", "grease", "grease, tallow"],
"VASTITAS_": ["vastitas \u2013atis f.", "Noun", "waste, desert", "waste, desert"],
"INTACTVS_2": ["intactus \u2013a \u2013um", "Adjective", "untouched, unbroken", "untouched, unbroken; unhurt; untouched by the yoke, unyoked; pure; a virgin"],
"CAVERNA_": ["caverna \u2013ae f.", "Noun", "hollow; cavern", "a hollow; cavern (> cavus)"],
"ADVSQVE_": ["ad usque", "Idiom", "quite to", "quite to"],
"REDIGO_": ["redigo redigere redegi redactum", "Verb", "to drive back", "to drive back, reduce; realize (by selling), call in (a loan)"],
"ESCA_": ["esca \u2013ae f.", "Noun", "food", "food, bait (> edo)"],
"ABHORREO_": ["abhorreo abhorrere abhorui", "Verb", "to shrink back from", "to abhor, shrink back; be averse to, shudder at; differ from; be inconsistent"],
"LASER_": ["laser \u2013eris\u00a0n.", "Noun", "gum-resin of the silphium plant, asafoetida", "gum-resin of the silphium plant, asafoetida"],
"ALTILIS_2": ["altilis \u2013e", "Adjective", "fattened, fat", "fattened, fat"],
"PIPER_": ["piper \u2013eris n.", "Noun", "pepper", "pepper"],
"INSPERGO_": ["inspergo inspergere \u2013spersi \u2013spersum", "Verb", "to sprinkle (over)", "to sprinkle (over)"],
"SCVRRVLA_": ["scurrula \u2013ae\u00a0m.", "Noun", "a little buffoon", "a little buffoon"],
"CONTEMPERO_": ["contempero \u2013are", "Verb", "to moderate or temper by mixing", "to moderate or temper by mixing"],
"PARASITVS_": ["parasitus \u2013i\u00a0m\u00a0", "Noun", "a guest who takes advantage of hospitality", "a toad-eater, sponge, tuft-hunter, parasite"],
"PRAEBIBO_": ["praebibo \u2013ere \u2013bibi", "Verb", "to drink before, drink to one", "to drink before, drink to one"],
"QVADRVPLVS_": ["quadruplus \u2013a \u2013um", "Adjective", "four times as much, quadruple", "four times as much, quadruple"],
"LIBERTVS_": ["libertus liberti m.", "Noun", "ex\u2013slave, freedman", "ex\u2013slave, freedman"],
"PECVLIO_": ["peculio \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to give as private property", "to give as private property; to furnish, provide with money"],
"ALLVCTOR_": ["alluctor \u2013ari", "Verb", "to struggle with or against", "to struggle with or against"],
"PERDOCEO_": ["perdoceo \u2013docere \u2013docui \u2013doctum", "Verb", "to instruct thoroughly, inform", "to instruct thoroughly, inform"],
"CILIVM_": ["cilium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "an eyelid", "an eyelid; eyelash; eyebrow"],
"PORTENDO_": ["portendo \u2013ere \u2013tendi \u2013tentus", "Verb", "to stretch", "to stretch, hold forth; to foretell, portend, presage (> pro and tendo)"],
"CREBRESCO_": ["crebresco \u2013ere \u2013crebui", "Verb", "to become frequent", "to become frequent, prevail; to increase, swell; blow fresh (> creber)"],
"THIASVS_": ["thiasus \u2013i m.", "Noun", "dance in honor of Bacchus; wild dance", "a dance in honor of Bacchus; a wild dance"],
"GRADATIM_": ["gradatim", "Adverb", "step by step", "step by step, in the manner of steps; gradually, by progressive stages or degrees"],
"QVINQVENNALIS_": ["quinquennalis \u2013e", "Adjective", "that takes place every fifth year", "that takes place every fifth year; quinquennial"],
"TRIDVANVS_": ["triduanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "three days' duration, lasting three days", "three days' duration, lasting three days"],
"POSTHABEO_": ["posthabeo \u2013ere \u2013ui \u2013itus", "Verb", "to hold next; esteem less, overlook", "to hold next; esteem less; overlook, disregard"],
"RAEDA_": ["raeda (reda or rheda) \u2013ae f.", "Noun", "a travelling\u2013carriage with four wheels", "a travelling\u2013carriage or wagon with four wheels"],
"CARPENTVM_": ["carpentum \u2013i n.", "Noun", "two-wheeled chariot", "a two-wheeled, covered carriage, coach, or chariot"],
"GALLICANVS_N": ["Gallicanus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Of Gaul", "of Gaul (partic. Gallia Cisalpina or Narbonesis)"],
"FVCO_": ["fuco fucare ", "Verb", "to color", "to paint; dye; color"],
"EPHIPPIVM_": ["ephippium \u2013i n.", "Noun", "a saddle", "a pad\u2013saddle, caparison, rug (as a rider\u2019s seat)"],
"TAPES_": ["tapetum \u2013i n.", "Noun", "tapestry", "tapestry"],
"PICTILIS_": ["pictilis \u2013e", "Adjective", "enbroidered", "embroidered"],
"TINTINNABVLVM_": ["tintin(n)abulum \u2013i n. ", "Noun", "a bell, signalbell, call-bell", "a bell, signalbell, call-bell"],
"PERARGVTVS_": ["perargutus \u2013a \u2013um ", "Adjective", "very shrill-sounding; very acute, very shrewd", "very shrill-sounding; very acute, very shrewd"],
"PROFITEOR_": ["profiteor profiteri professus sum", "Verb", "to confess, announce", "to announce, promise, confess"],
"TERRESTRIS_": ["terrestris \u2013e", "Adjective", "taking place on the land; earthly", "taking place on the land; earthly, terrestrial"],
"MARITIMVS_": ["maritimus \u2013a \u2013um", "Adjective", "maritime", "maritime, belonging to the sea, near the sea"],
"FAVOR_": ["favor favoris m.", "Noun", "goodwill", "favor, goodwill"],
"SEORSVM_2": ["seorsum", "Preposition", "independently of, without", "independently of, without (+abl.)"],
"ACCEPTO_": ["accepto \u2013acceptare", "Verb", "to take, receive", "to take, receive"],
"SVMMVLA_": ["summula \u2013ae f.", "Noun", "a small sum", "a small sum"],
"CONVENTICVLVM_": ["conventiculum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a gathering, assembly, meeting", "a gathering, assembly, meeting; unofficial meeting, unlawful assembly"],
"MVLTIFORMIS_": ["multiformis \u2013e", "Adjective", "many-shaped, multiform", "many-shaped, multiform; various, diverse, manifold"],
"ADMIRABILIS_": ["admirabilis \u2013e", "Adjective", "wonderful", "worthy of admiration, admirable, wonderful"],
"PASIPHAE_N": ["Pasiphae \u2013es f.", "Noun", "Pasiphae", "Pasipha\u00eb, daughter of Helios, wife of Minos, and mother of Androgeos, Phaedra, Ariadne, and the Minotaur"],
"ALTOR_": ["altor altoris m.", "Noun", "nourisher", "a nourisher, sustainer, foster\u2013father"],
"DEPACISCOR_": ["depaciscor \u2013i \u2013pactus sum", "Verb", "to bargain for, agree upon", "to bargain for, agree upon; to make an agreement"],
"EVNVCHVS_": ["eunuchus \u2013i m.", "Noun", "eunuch", "eunuch"],
"PVLVILLVS_": ["pulvillus \u2013i m.", "Noun", "a little cushion, small pillow", "a little cushion, small pillow, bolster"],
"PRAESTRVO_": ["praestruo \u2013ere \u2013uxi \u2013uctus", "Verb", "to block up, contrive beforehand", "to block up, render impassable, contrive beforehand, prepare, build in front"],
"MVREX_": ["murex \u2013icis m.", "Noun", "the murex or purple fish; a sharp\u2013pointed shellfish from which was obtained the Tyrian purple; (meton.)", "the murex or purple fish; a sharp\u2013pointed shellfish from which was obtained the Tyrian purple; (meton.), purple dye, purple; a pointed or jagged rock"],
"TYRIVS_A": ["Tyrius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Tyre; Tyrian or Phoenician", "of Tyre; Tyrian or Phoenician; subst., Tyrius, ii, m., a Tyrian (> Tyrus)"],
"MAXILLA_": ["maxilla \u2013ae f. ", "Noun", "the jawbone, jaw", "the jawbone, jaw"],
"SVFFVLCIO_": ["suffulcio \u2013ire \u2013fulsi \u2013fultus", "Verb", "to prop underneath, to underprop", "to prop underneath, to underprop"],
"SVPERSTRVO_": ["superstruo \u2013ere \u2013struxi \u2013structum", "Verb", "to build upon or over", "to build upon or over"],
"STANNEVS_": ["stanneus \u2013a \u2013um", "Adjective", "made of tin", "made of tin"],
"BALSAMINVS_": ["balsaminus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of balsam (fragrant plant resin)", "of balsam (fragrant plant resin)"],
"IMPENDO_": ["impendo \u2013pendere \u2013pendi \u2013pensum", "Verb", "to expend", "to weigh out; to lay out; to expend"],
"BASIOLVM_": ["basiolum \u2013i n.", "Noun", "little kiss", "little kiss"],
"MERETRIX_": ["meretrix meretricis f.", "Noun", "prostitute", "prostitute"],
"POSCINVMMIVS_": ["poscinummius \u2013a \u2013um", "Adjective", "money-seeking, mercenary", "money-seeking, mercenary"],
"NEGANTINVMMIVS_": ["negantinummius \u2013a \u2013um", "Adjective", "one who does not want to pay anything; a miser", "one who does not want to pay anything; a miser"],
"SINCERVS_": ["sincerus \u2013a \u2013um", "Adjective", "genuine", "clean, pure, sound, not spoiled, uninjured, whole, entire, real, natural, genuine, sincere "],
"AFFECTATIO_": ["affectatio \u2013onis f.", "Noun", "effort", "a striving after, effort; affectation, conceit, desire to say something striking (in rhetoric)"],
"PROLVBIVM_": ["prolubium \u2013i\u00a0n.", "Noun", "will, desire, inclination, pleasure", "will, desire, inclination, pleasure"],
"VNGVICVLVS_": ["unguiculus \u2013i n.", "Noun", "a finger-nail", "a finger-nail"],
"PERPRVRISCO_": ["perprurisco \u2013ere", "Verb", "to itch all over", "to itch all over"],
"MINOTAVRVS_N": ["Minotaurus \u2013i m.", "Noun", "Minotaurus", "the Minotaur, the offspring of Pasiphae, born with the head of a bull and body of a man, and confined by Minos in the Cretan Labyrinth"],
"MVNERO_": ["munero munerare or muneror munerari", "Verb", "to give, bestow", "to give, bestow, present; (w. acc. of person and abl. thing) to present (someone with a gift)"],
"PEREGRE_": ["peregre or peregri", "Adverb", "away from home", "abroad, away from home, out of the country"],
"DOTO_": ["doto dotare dotavi dotatus", "Verb", "to endow", "to endow, portion (> dos)"],
"IVVENALIS_": ["iuvenalis \u2013e", "Adjective", "youthful", "youthful"],
"DISPENSO_": ["dispenso \u2013are \u2013avi \u2013atum", "Verb", "to distribute, apportion", "to distribute, apportion"],
"PLEBEIVS_2": ["plebeius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of the common people, plebeian", "of the common people, of the populace, plebeian"],
"PRAETENDO_": ["praetendo \u2013ere \u2013tendi \u2013tentus", "Verb", "to hold out before; stretch forth", "to hold out before; stretch forth, extend, wave; stretch, extend before; oppose; (fig.), pretend, promise"],
"RECEPTO_": ["recepto receptare receptavi receptatus", "Verb", "to take back or out; recover", "to take back or out; recover (> recipio)"],
"SANCTIMONIA_": ["sanctimonia \u2013ae f. ", "Noun", "sanctity, moral purity, virtuousness, chastity", "sanctity, moral purity, virtuousness, chastity"],
"INSTINCTVS_2": ["instinctus \u2013a \u2013um", "Adjective", "instigated, incited, impelled", "instigated, incited, impelled"],
"RIVALITAS_": ["rivalitas \u2013atis f.", "Noun", "jealous hostility, rivalry", "jealous hostility, rivalry"],
"ADDICO_": ["addico \u2013ere \u2013dixi \u2013dictus", "Verb", "to pronounce for; to sell", "to pronounce for; assign to; give up to; to sell"],
"INSIDIOR_": ["insidior insidiari insidiatus sum", "Verb", "to ambush", "to ambush"],
"FIDES_1": ["fides \u2013is; mostly in the pl. fides \u2013ium f.", "Noun", "lute string", "a lute string, string, or stringed instrument"],
"ASSTIPVLOR_": ["adstipulor (asstipulor) \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to make a commitment, to guarantee", "to make a commitment, to guarantee"],
"MANDATVS_": ["mandatus \u2013us m.", "Noun", "having been delivered", "having been delivered"],
"OBSEQVOR_": ["obsequor obsequi obsecutus sum", "Verb", "to obey", "to obey"],
"LIBIDINOSVS_": ["libidinosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "lustful", "full of desire, passionate, wilful, licentious, sensual, lustful, voluptuous, libidinous"],
"BVLLIO_": ["bullo \u2013are or bullio \u2013ire ", "Verb", "to boil, to bubble; to boil with rage", "to boil, to bubble; to boil with rage"],
"CANDOR_": ["candor \u2013oris m.", "Noun", "shining", "shining, brilliant whiteness; whiteness (> candeo)"],
"SILENTIOSVS_": ["silentiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "perfectly still or silent", "perfectly still or silent"],
"VEGETO_": ["vegeto \u2013are", "Verb", "to arouse, enliven, quicken, animate", "to arouse, enliven, quicken, animate"],
"IMMINVO_": ["im\u2013minuo \u2013minuere \u2013minui \u2013minutum", "Verb", "to lessen, diminish", "to lessen, diminish"],
"PVRIFICO_": ["purifico \u2013are", "Verb", "to make clean, to cleanse, purify", "to make clean, to cleanse, purify"],
"SEPTIES_": ["septies", "Number", "7 times", "7 times"],
"PYTHAGORAS_N": ["Pythagoras \u2013ae m.", "Noun", "Pythagoras (name)", "Pythagoras, the famous philosopher from Samos (d. c. 495 BCE)"],
"ORIGINALIS_": ["originalis \u2013e", "Adjective", "primitive, original; native; authentic", "primitive, original; native; authentic"],
"REPERTVS_1": ["repertus \u2013us\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a finding again; a discovery, invention", "a finding again; a discovery, invention"],
"GLANS_": ["glans glandis f.", "Noun", "an acorn; a leaden ball or bullet", "an acorn; a leaden ball or bullet"],
"ELEVSINVS_A": ["Eleusinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Eleusinian", "Eleusinian"],
"DIVERSITAS_": ["diversitas \u2013atis f.", "Noun", "difference, variety", "variety, difference, disagreement"],
"CIRCVMFLVVS_": ["circum\u2013fluus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flowing around, surrounding", "flowing around, circumfluent"],
"PHOEBVS_N": ["Phoebus \u2013i m.", "Noun", "Phoebus", "Phoebus, Apollo"],
"EPHESVS_N": ["Ephesus \u2013i f.", "Noun", "Ephesus, a city in Asia", "Ephesus, city in Asia, opposite Samos"],
"TRIFORMIS_": ["triformis \u2013e", "Adjective", "having three forms, triform", "having three forms, triform"],
"INERRO_2": ["inerro \u2013are", "Verb", "to wander or ramble about", "to wander or ramble about"],
"INEXORABILIS_": ["inexorabilis \u2013e ", "Adjective", "inexorable", "not to be moved by entreaty, unyielding, inexorable"],
"CONNITOR_2": ["conitor \u2013nixus (\u2013nisus) sum", "Verb", "to lean or brace one\u2019s self against; struggle", "to lean or brace one\u2019s self against; struggle, strive, put forth all one\u2019s strength; strain every nerve"],
"FACVLTAS_": ["facultas facultatis f.", "Noun", "ability", "means; ability, skill; opportunity, chance; resources (pl.), supplies"],
"DAPSILIS_": ["dapsilis \u2013e", "Adjective", "sumptuous, abundant", "sumptuous, bountiful, richly provided with every thing, abundant"],
"ELOCVTILIS_": ["elocutilis \u2013e", "Adjective", "oratorical", "oratorical"],
"SVLCVS_": ["sulcus \u2013i m.", "Noun", "furrow", "a furrow; furrow; track, train"],
"VIPERA_": ["vipera \u2013ae f.", "Noun", "a viper", "a viper, adder, snake, serpent"],
"CERIALIS_N": ["Cerealis (Cerialis) \u2013e ", "Noun", "of Ceres", "of Ceres, the Roman goddess of grain"],
"MVLTICOLOR_": ["multicolor \u2013oris m.", "Noun", "a many-colored garment", "a many-colored garment"],
"BYSSVS_": ["byssus \u2013i f.", "Noun", "fine flax; linen; cotton", "fine flax; linen; cotton"],
"CROCEVS_": ["croceus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of saffron, saffron\u2013colored", "of saffron; saffron\u2013colored, yellow (> crocus)"],
"FLAMMIDVS_": ["flammidus\u00a0\u2013a \u2013um", "Adjective", "flaming, fiery, burning", "flaming, fiery, burning"],
"PALLA_": ["palla \u2013ae f.", "Noun", "cloak", "cloak"],
"NIGER_": ["niger nigra nigrum", "Adjective", "black", "black; black of heart"],
"SPLENDESCO_": ["splendesco splendescere splendui \u2014 ", "Verb", "to become bright", "to shine with luster; shimmer; glow; become bright"],
"CIRCVMCIRCA_": ["circumcirca", "Adverb", "all around, round about, round", "all around, round about, round"],
"VMBO_": ["umbo \u2013onis m.", "Noun", "the boss of a shield", "the boss of a shield; a shield"],
"MVLTIPLEX_": ["multiplex \u2013plicis", "Adjective", "having many folds, manifold", "having many folds; manifold, various (> multus and plico)"],
"CONTABVLATIO_": ["contabulatio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "folds (of garments), tucks; flooring, planking", "folds (of garments), tucks; flooring, planking"],
"FIMBRIAE_": ["fimbriae \u2013arum f.", "Noun", "fibers, shreds, fringe", "fibers, shreds, fringe"],
"CONFLVCTVO_": ["confluctuo \u2013are", "Verb", "to wave on all sides", "to wave on all sides"],
"EXTREMITAS_": ["extremitas \u2013atis f.", "Noun", "outline, terminus", "the extremity, end, terminus; outline"],
"PLANITIES_": ["planities \u2013ei f.", "Noun", "level surface", "a level surface, plain (> planus, flat)"],
"SEMENSTRIS_": ["semenstris \u2013e", "Adjective", "semi-annual, lasting six months", "semi-annual, lasting six months"],
"QVAQVA_": ["quaqua", "Adverb", "in every place to or through which, wherever", "in every place to or through which, wherever"],
"AMBITVS_": ["ambitus \u2013us m.", "Noun", "a going around", "a going round, moving about, revolution; ostentation, vanity; circumference, periphery; twisting route"],
"CREPITACVLVM_": ["crepitaculum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a rattle, rattling", "a rattle, rattling"],
"RECVRVO_": ["recurvo \u2013are", "Verb", "to bend backward, turn back", "to bend backward, turn back"],
"TRAICIO_": ["traicio \u2013icere \u2013ieci \u2013iectum", "Verb", "to transport, pierce, cross over", "to transfer; transport, cross over; pierce, transfix"],
"SONOR_": ["sonor \u2013oris m.", "Noun", "noise", "a noise, sound; clash, clang, din (> sono)"],
"CYMBIVM_": ["cymbium \u2013ii n.", "Noun", "small", "a small, skiff\u2013shaped drinking cup; cup"],
"ASPIS_": ["aspis \u2013idis f.", "Noun", "an asp, viper", "an asp, viper"],
"TVMESCO_": ["tumesco tumescere tumui \u2014", "Verb", "to begin to swell", "to begin to swell, swell up (with pride)"],
"VICTRIX_": ["victrix victricis", "Adjective", "victorious, triumphant", "victorious, triumphant"],
"ARABIA_N": ["Arabia \u2013ae f.", "Noun", "Arabia (place)", "the country Arabia, divided by the ancients into Petraea (from its principal city, Petra), Deserta, and Felix"],
"PROGENIES_": ["progenies progeniei f.", "Noun", "descent", "descent, lineage, race, family"],
"VNIFORMIS_": ["uni-formis \u2013e", "Adjective", "having only one shape, uniform", "having only one shape, uniform"],
"FLAMEN_1": ["flamen \u2013inis m.", "Noun", "a priest", "a priest"],
"PRIMIGENIVS_": ["primi\u2013genius \u2013a \u2013um ", "Adjective", "first-born; first of all, original, primitive ", "frst of all, first-born, first of its kind, original, primitive "],
"PHRYX_A": ["Phryx \u2013ygis", "Noun", "Phryx", "Phrygian; of the inhabitants of Phrygia, which originally included the Troad; hence, also, Trojans; sing., Phryx, ygis, m., a Phrygian or Trojan"],
"PESSINVNTIVS_A": ["Pessinunticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Pessinuntic, like one from the town of Pessinus, a place in Galatia celebrated for worship of Cybele", "Pessinuntic, like one from the town of Pessinus, a place in Galatia celebrated for worship of Cybele"],
"AVTOCTHONES_": ["autocthon \u2013onis\u00a0m.", "Noun", "people born from the soil; native-inhabitants", "people born from the soil; native-inhabitants"],
"CECROPIVS_A": ["Cecropius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Athenian", "Athenian"],
"MINERVA_N": ["Minerva \u2013ae f.", "Noun", "Minerva", "Minerva"],
"CYPRIVS_N": ["Cyprius \u2013a \u2013um", "Adjective", "of Cyprus", "of Cyprus"],
"PAPHIVS_A": ["Paphius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Of Paphos", "Of Paphos"],
"CRETES_N": ["Cres \u2013etis m.", "Noun", "Cretan", "a Cretan"],
"SAGITTIFER_2": ["sagittifer sagittifera sagittiferum", "Adjective", "arrow\u2013bearing", "arrow\u2013bearing"],
"DICTYNNA_N": ["Dictynna \u2013ae f.", "Noun", "Dictynna, the goddess Diana", "Dictynna, the goddess Diana "],
"TRILINGVIS_": ["trilinguis \u2013e", "Adjective", "having three tongues; speaking three languages", "having three tongues; speaking three languages"],
"ACTAEVS_A": ["Actaeus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Attic, Athenian", "pertaining to Attica, Attic, Athenian"],
"HECATE_N": ["Hecate \u2013es f.", "Noun", "Hecate", "Hecate, the sister of Latona, usually identified with Diana and Luna, and so represented with three heads"],
"RHAMNVSIA_N": ["Rhamnusia \u2013ae f.", "Noun", "the Rhamnusian goddess, i. e. Nemesis", "the Rhamnusian goddess, i. e. Nemesis"],
"ILLVSTRO_2": ["illustro illustrare illustravi illustratus", "Verb", "to illuminate", "to illuminate, make clear, bring to light"],
"RADIVS_": ["radius radi(i) m.", "Noun", "ray; beam", "spoke of a wheel, stick"],
"ISIS_N": ["Isis Isidis f.", "Noun", "the Egyptian goddess Isis; whose worship was popular in Rome and required an annual period of sexual abstinence from her followers", "the Egyptian goddess Isis, whose worship was popular in Rome and required an annual period of sexual abstinence from her followers"],
"ILLVCESCO_": ["illucesco \u2013ere \u2013luxi", "Verb", "to grow light, begin to shine", "to grow light, begin to shine, to break, dawn"],
"TEMPESTAS_": ["tempestas tempestatis f.", "Noun", "season", "season, time, weather; storm"],
"PROCELLOSVS_": ["procellosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full of storms, stormy", "full of storms, stormy, tempestuous, boisterous"],
"NAVIGABILIS_": ["navigabilis \u2013e", "Adjective", "navigable", "navigable"],
"CARINA_": ["carina \u2013ae f.", "Noun", "keel; ship", "keel; ship"],
"PROCINCTVS_1": ["procinctus \u2013us\u00a0m.", "Noun", "readiness for battle, a girding up", "readiness for battle, a girding up; a military enterprise; a battle, engagement"],
"TVRBVLA_": ["turbula \u2013ae f.", "Noun", "a disorderly group, a little crowd (of people)", "a disorderly group, a little crowd (of people)"],
"FRETVS_2": ["fretus \u2013a \u2013um", "Adjective", "leaning on", "leaning on; w. abl. of the thing on which; relying on, confiding in, trusting to"],
"OSCVLABVNDVS_": ["osculabundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "kissing, who kisses", "kissing, who kisses"],
"BELVA_": ["belua \u2013ae f.", "Noun", "beast", "a beast, large, monstrous, or hideous"],
"REFORMIDO_2": ["reformido reformidare", "Verb", "to fear greatly", "to fear greatly, dread, stand in awe, shrink, shudder, be afraid"],
"INTERPRETOR_": ["interpretor \u2013ari or interpreto \u2013are", "Verb", "to explain, interpret", "to explain, expound, interpret, understand, conclude, infer, comprehend"],
"INIVRIVS_": ["iniurius \u2013a \u2013um", "Adjective", "unlawful, injurious, wrongful, unjust", "unlawful, injurious, wrongful, unjust"],
"SVBTERRANEVM_": ["subterraneum \u2013i n.", "Noun", "a underground place", "a underground place"],
"ACHERON_N": ["Acheron \u2013ontis m.", "Noun", "Acheron", "the Acheron, a river of Hades; the lower world"],
"INTERLVCEO_": ["interluceo \u2013ere \u2013luxi", "Verb", "to give light through; to open", "to give light through; to open"],
"REGNO_": ["regno regnare regnavi regnatus", "Verb", "to rule", "to rule, reign"],
"ELYSIVS_A": ["Elysius \u2013a \u2013um", "Adjective", "Elysian, of the Elysian fields", "Elysian, of the Elysian fields"],
"PROROGO_": ["pro\u2013rogo \u2013are", "Verb", "to prolong, continue", "to prolong, continue, extend, protract"],
"INVICTVS_": ["invictus \u2013a \u2013um", "Adjective", "unconquered", "unconquered; invincible"],
"RESPERGO_": ["respergo \u2013ere \u2013spersi \u2013spersus", "Verb", "to sprinkle over; besprinkle", "to sprinkle over; besprinkle, stain (> re and spargo)"],
"TRIVMPHALIS_2": ["triumphalis \u2013e", "Adjective", "triumphal, honored with a triumph", "of or be longing to a triumph, triumphall"],
"HILARITVDO_": ["hilaritudo \u2013inis\u00a0f.", "Noun", "cheerfulness, merriment", "cheerfulness, merriment"],
"PECVLIARIS_": ["peculiaris \u2013e", "Adjective", "relating to private property; one's own", "relating to private property; one's own; singular, extraordinary, special"],
"APRICVS_": ["apricus \u2013a \u2013um", "Adjective", "open to the sun", "open to the sun; sunny; sun\u2013loving (> aperio)"],
"AVICVLA_": ["avicula \u2013ae f.", "Noun", "a little bird", "a little bird"],
"VERNVS_": ["vernus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of spring, vernal", "of spring, vernal"],
"CONCENTVS_": ["concentus \u2013us m.", "Noun", "concert", "a concert, symphony, harmony, harmonious music"],
"ASSONO_1": ["as\u2013sono \u2013sonare \u2014 \u2014", "Verb", "to sound, respond to", "to sound, respond to"],
"AFFAMEN_": ["affamen \u2013inis n.", "Noun", "address", "address, salutation; an accosting"],
"POMIFER_": ["pomifer \u2013fera \u2013ferum", "Adjective", "fruit-bearing", "fruit-bearing, fruit-bringing"],
"AVSTRINVS_": ["austrinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "southern", "southern"],
"OBSIBILO_": ["obsibilo \u2013are", "Verb", "to whistle away, to rustle", "to whistle away, to rustle"],
"FRAGOR_": ["fragor \u2013oris m.", "Noun", "breaking", "breaking, the noise of breaking; a crash; noise; a burst or clap of thunder; roaring, uproar; shout; noise of lamentation (> frango)"],
"ALLVVIES_": ["alluvies \u2013ei f.", "Noun", "alluvial land", "alluvial land, land formed by overflow"],
"NVBILOSVS_": ["nubilosus \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "cloudy, gloomy, murky", "cloudy, gloomy, murky; obscure, confused"],
"ANTELVDIVM_": ["anteludium \u2013i n.", "Noun", "a prelude ", "a prelude"],
"SVCCINGO_": ["succingo \u2013ere \u2013cinxi \u2013cinctus", "Verb", "to gird beneath; gird up; wrap", "to gird beneath; gird up; wrap; gird (> sub and cingo)"],
"CHLAMYS_": ["chlamys \u2013ydis f.", "Noun", "mantle or cloak of woolen cloth", "a mantle or cloak of woolen cloth, worn by the Greeks; a mantle"],
"CREPIS_": ["crepis \u2013idis f.", "Noun", "an unknown plant", "an unknown plant"],
"OBAVRATVS_": ["obauratus \u2013a \u2013um", "Adjective", "gilded", "gilded"],
"PERFLVVS_": ["perfluus \u2013a \u2013um", "Adjective", "flowing, undulating", "flowing, undulating"],
"OCREA_": ["ocrea \u2013ae f.", "Noun", "greave; covering made of metal for the protection of the leg", "a greave; a covering made of metal for the protection of the leg"],
"LVDVS_": ["ludus ludi m.", "Noun", "game", "game, play, sport, pastime, entertainment, fun; school, elementary school"],
"HIRCINVS_": [" of the Hirpini (a Samnite people of central Italy)\"", "", "1", "0"],
"AVCEPS_": ["auceps cupis m.", "Noun", "a bird-catcher, fowler", "a bird-catcher, fowler"],
"VISCVM_": ["viscum \u2013i n. or viscus \u2013i m.", "Noun", "the mistletoe", "the mistletoe"],
"MANSVES_": ["mansues \u2013etis", "Adjective", "tame, tamed, mild, soft, gentle", "tame, tamed, mild, soft, gentle"],
"SELLA_": ["sella \u2013ae f.", "Noun", "seat; chair; chair of state", "a seat; chair; chair of state (> sedeo)"],
"SIMIA_": ["simia \u2013ae m./f.", "Noun", "monkey", "monkey"],
"PILEVS_": ["pilleus \u2013i m. or pilleum \u2013i n.", "Noun", "a felt cap or hat", "a felt cap or hat"],
"SOSPITATRIX_": ["sospitatrix \u2013icis f.", "Noun", "she that saves or delivers", "she that saves or delivers"],
"AMICIMEN_": ["amicimen \u2013inis n.", "Noun", "a garment", "a garment"],
"CORONAMEN_": ["coronamen \u2013inis\u00a0n.", "Noun", "a crowning, a wreathing", "a crowning, a wreathing"],
"EBVRNVS_": ["eburneus (eburnus) \u2013a \u2013um", "Noun", "of ivory", "of ivory; ivory; ivory\u2013hilted (> ebur)"],
"OBPEXVS_": ["oppexus (obp\u2013) \u2013us\u00a0m.", "Noun", "a dressing of hair", "a dressing of hair"],
"CONSPERGO_": ["conspergo conspergere conspersi conspersum", "Verb", "sprinkle (with liquid); bespatter", "sprinkle (with liquid); bespatter"],
"FACTICIVS_": ["facticius \u2013a \u2013um", "Adjective", "artificial, manufactured", "artificial, manufactured; active, practical"],
"SYMPHONIA_": ["symphonia \u2013ae f.", "Noun", "harmony, music", "an agreement of sounds, concord, harmony, symphony, music"],
"NIVEVS_": ["niveus \u2013a \u2013um", "Adjective", "snowy", "snowy, of snow; snow\u2013white (> nix)"],
"CATACLISTA_": ["cataclista \u2013ae f.", "Noun", "a state dress, formal garment for festal occasions", "a state dress, formal garment for festal occasions"],
"CAMENAE_N": ["Camena \u2013ae f.", "Noun", "prophetic nymphs, a Muse, Camena", "prophetic nymphs of Ancient Italy, frequently associated with the Muses"],
"POETA_": ["poeta poetae m.", "Noun", "poet", "poet"],
"ANTECANTAMENTVM_": ["antecantamentum \u2013i n.", "Noun", "a prelude, overture", "a prelude, overture"],
"SARAPIS_N": ["Sarapis (Serapis) \u2013is or \u2013idis m.", "Noun", "Sarapis (god)", "Sarapis, a chief divinity of the Egyptians, subsequently worshipped also in Greece and Rome"],
"TIBICEN_": ["tibicen \u2013inis m.", "Noun", "piper, a performer on the tibia", "piper, a performer on the tibia"],
"INFLVO_": ["in-fluo \u2013fluere \u2013fluxi \u2013fluxum", "Verb", "to flow in", "to flow in, run in"],
"LIMPIDVS_": ["limpidus \u2013a \u2013um", "Adjective", "clear, transparent", "clear, transparent"],
"PROCER_": ["procer \u2013eris m.", "Noun", "a nobleman, aristocrat", "a nobleman, aristocrat; member of the social elite"],
"LINTEAMEN_": ["linteamen \u2013inis n.", "Noun", "linen cloth", "linen cloth"],
"CINCTVS_": ["cinctus \u2013us m.", "Noun", "a girding", "a girding; a girdle"],
"PECTORALIS_": ["pectoralis \u2013e", "Adjective", "of the breast", "of or belonging to the breast, breast-, pectoral; (neut. sing. subst.) a breast-plate"],
"FLAMMVLA_": ["flammula \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "a little flame", "a little flame; a little banner (used by cavalry)"],
"ALTAR_": ["altaria \u2013ium n.", "Noun", "the upper part of an altar; a high altar", "the upper part of an altar; a high altar; an altar (> altus)"],
"AVXILIARIS_": ["auxiliaris \u2013e", "Adjective", "helping, auxiliary", "aiding, helping, assistant, auxiliary"],
"MERCVRIALIS_A": ["Mercurialis \u2013e", "Adjective", "favored by Mercury (esp. as god of profits)", "favored by Mercury (esp. as god of profits)"],
"CADVCEVM_": ["caduceum \u2013i n. ", "Noun", "a herald's staff, the token of a peaceable embassy", "a herald's staff, the token of a peaceable embassy"],
"CALLIDITAS_": ["calliditas \u2013atis f.", "Noun", "cleverness", "shrewdness, skill, readiness, aptness"],
"ROTVNDO_": ["rotundo \u2013are", "Verb", "to make round, round, round off", "to make round, round, round off"],
"QVINTVS_": ["Quintus \u2013i m.", "Noun", "Quintus", "Quintus"],
"VANNVS_": ["vannus \u2013i f.", "Noun", "a fan", "van, winnow, fan"],
"SEXTVS_": ["Sextus \u2013i m.", "Noun", "Sextus ", "Sextus (a name)"],
"AMPHORA_": ["amphora \u2013ae f.", "Noun", "amphora", "amphora (large, two\u2013handled jar)"],
"COMMEATOR_": ["commeator \u2013oris\u00a0m", "Noun", "one who goes to and fro; Mercury", "one who goes to and fro; Mercury"],
"ANVBIS_N": ["Anubis \u2013is (\u2013idis) m.", "Noun", "Anubis", "Anubis, a god with the head of a dog, worshiped by the Egyptians"],
"GESTVOSVS_": ["gestuosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "full or capable of gestures, full of action", "full or capable of gestures, full of action"],
"FIGVRO_": ["figuro figurare", "Verb", "to form, fashion, shape", "to form, fashion, shape"],
"ROTVNDVS_": ["rotundus \u2013a \u2013um", "Adjective", "round, circular, spherical", "rolling, round, circular, spherical, rotund"],
"EXTRINSECVS_": ["extrinsecus", "Adverb", "from without", "from without, from abroad"],
"EFFIGIO_": ["effigio \u2013are", "Verb", "to form, portrary", "to form,\u00a0fashion,\u00a0portray"],
"SPATIOSVS_": ["spatiosus \u2013a \u2013um", "Adjective", "wide, spacious, large", "wide, spacious, large"],
"ANSA_": ["ansa \u2013ae f.", "Noun", "a handle, haft", "that by which something is taken hold of, a handle, haft; of a vessel, pitcher, vase, and the like"],
"SVPERSEDEO_": ["super\u2013sedeo \u2013sedere \u2013sedi \u2013sessum", "Verb", "to sit upon; be superior to; leave off", "to sit upon; hence, fig., to be superior to, forbear, refrain, desist, leave off, pass, omit"],
"SQVAMEVS_": ["squameus \u2013a \u2013um", "Adjective", "scaly", "covered with scales; scaly (> squama)"],
"PRAESCRIPTVM_": ["praescriptum \u2013i n.", "Noun", "a previous direction, regulation", "a previous direction, precept, limitation, proviso, regulation"],
"SVPERO_": ["supero superare superavi superatus", "Verb", "to overcome", "to overcome, conquer; surpass; (intransitive) prevail"],
"CONGRVENTIA_": ["congruentia \u2013ae\u00a0f.", "Noun", "agreement, harmony, congruity", "agreement, harmony, congruity"],
"PARVITAS_": ["parvitas \u2013atis\u00a0f.", "Noun", "smallness, littleness, slightness, insignificance", "smallness, littleness, slightness, insignificance"],
"POTENTIA_": ["potentia potentiae f.", "Noun", "power", "power, force"],
"MAGNIFICENTIA_": ["magnificentia \u2013ae f.", "Noun", "grandeur", "loftiness, grandeur, nobleness, high-mindedness"],
"ILLVSTRIS_": ["illustris illustre", "Adjective", "bright", "bright, shining, brilliant; clear, lucid; illustrious, distinguished, famous"],
"SIGNIFICO_": ["significo significare significavi significatus", "Verb", "to indicate", "to signify, indicate, show"],
"NEFASTVS_": ["nefastus \u2013a \u2013um", "Adjective", "impious", "contrary to religion, irreligious, impious, wicked, unlucky"],
"SVPERSTRINGO_": ["superstringo \u2013ere \u2013strinxi \u2013strictum", "Verb", "to bind or draw together above or over", "to bind or draw together above or over"],
"SVPERTEGO_": ["supertego \u2013ere \u2013texi \u2013tectum", "Verb", "to cover above, cover over", "to cover above, cover over"],
"PORTVS_": ["portus portus m.", "Noun", "port", "port, harbor; refuge, haven, place of refuge"],
"IMPROSPER_": ["improsper \u2013a \u2013um", "Adjective", "unfortunate, unprosperous", "unfortunate, unprosperous"],
"MATERIES_": ["materies materiei f.", "Noun", "material", "material"],
"INOVANS_": ["inovans \u2013antis", "Adjective", "triumphant", "triumphant"],
"IRRELIGIOSVS_": ["irreligiosus \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "irreligous, impious, not religious; secular, profane", "irreligous, impious, not religious; secular, profane"],
"MVNITVS_": ["munitior munitius (comp.)", "Adjective", "more guarded, more defended", "more guarded, more defended, more fortified"],
"NOTABILIS_": ["notabilis \u2013e", "Adjective", "noteworthy", "noteworthy, conspicuous, extraordinary, memorable, notable"],
"FABVLOR_": ["fabulor \u2013are", "Verb", "talk, chat", "talk, converse, chat"],
"TER_": ["ter", "Number", "3 times", "3 times; on 3 occasions"],
"FESTVS_": ["festus \u2013a \u2013um", "Adjective", "sacred, festive", "sacred, festive"],
"VARIEGO_": ["variego \u2013are", "Verb", "to be many-colored, variegated", "to be many-colored, variegated; to make of various sorts or colors"],
"CARBASVS_1": ["carbasus \u2013i f. (pl. carbasa \u2013orum n.)", "Noun", "linen", "linen, cloth or web of lawn; canvas; a sail"],
"NOTA_": ["nota notae f.", "Noun", "mark, note", "mark, note, label"],
"NAVIGATIO_": ["navigatio \u2013onis f.", "Noun", "voyage", "voyage"],
"MALVS_2": ["malus \u2013i f.", "Noun", "apple tree", "apple tree"],
"PINVS_": ["pinus \u2013us or \u2013i f.", "Noun", "pine tree", "a pine tree, pine.; (meton.), a ship; a torch; a pine brand or torch"],
"CARCHESIVM_": ["carchesium \u2013ii n.", "Noun", "large drinking vessel with two handles; bowl", "a large drinking vessel with two handles; bowl, beaker"],
"PVPPIS_": ["puppis puppis f.", "Noun", "stern of a ship", "stern of a ship; (by metonymy) ship"],
"CHENISCVS_": ["cheniscus \u2013i\u00a0m.\u00a0", "Noun", "a gosling; the ornament in shape of a goose on ship's stern", "a gosling; the ornament in shape of a goose on ship's stern"],
"BRACTEA_": ["bractea \u2013ae f.", "Noun", "thin plate of metal; gold\u2013foil", "a thin plate of metal; gold\u2013foil, \u2013leaf"],
"PERPOLIO_": ["perpolio \u2013ire \u2013ivi \u2013itus ", "Verb", "to polish thoroughly, finish, make perfect", "to polish thoroughly, finish, make perfect"],
"INTERO_": ["intero \u2013ere \u2013trivi \u2013tritum", "Verb", "to rub, bruise, to crumble in", "to rub, bruise, to crumble in; pounded up; paste"],
"STROPHIVM_": ["strophium \u2013ii n.", "Noun", "a twisted band supporting a woman's breast", "a twisted band supporting a woman's breast"],
"ANCORALIS_": ["ancoralis \u2013e ", "Adjective", "of or pertaining to an anchor", "of or pertaining to an anchor"],
"STRVCTVS_": ["structus \u2013us m.", "Noun", "order", "order, arrangement, organization"],
"GRAMMATEVS_": ["grammateus \u2013ei m.", "Noun", "a scribe, a secretary", "a scribe, a secretary"],
"PASTOPHORI_": ["pastophori \u2013orum m.", "Noun", "a kind of priests who carried about the images of their deities in a little shrine for the purpose of collecting alms", "a kind of priests who carried about the images of their deities in a little shrine for the purpose of collecting alms"],
"SENATVS_": ["senatus senatus m.", "Noun", "senate", "senate"],
"NAVTICVS_": ["nauticus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of ships", "of ships; pertaining to seamen or sailors; nautical"],
"NOSTRAS_": ["nostras \u2013atis ", "Adjective", "our", "(adj.) born in our country or region, our; (as subst.) our people, persons born in our country, sharing our traditions"],
"THALLVS_N": ["Thallus \u2013i m.", "Noun", "Thallus (name)", "a praenomen"],
"VERBENA_": ["verbena \u2013ae f.", "Noun", "laurel", "laurel, olive, or myrtle boughs for the altar; sacred boughs (usually in the plural)"],
"VOLVCER_": ["volucer volucris volucre", "Adjective", "flying", "flying"],
"ADORABILIS_": ["adorabilis \u2013e", "Adjective", "worthy of adoration", "worthy of adoration"],
"CVLTOR_": ["cultor \u2013oris m.", "Noun", "husbandman, worshipper", "a husbandman, cultivator; inhabitant; worshiper (> colo)"],
"RETARDO_": ["retardo \u2013are", "Verb", "to hinder, delay", "to keep back, hinder, delay, detain, impede, retard"],
"CIRCVMSPECTVS_2": ["circumspectus \u2013us m.", "Noun", "circumspection, wariness", "circumspection, wariness, a looking around, a spying"],
"SVBIACEO_": ["subiaceo \u2013iacere \u2014 \u2014", "Verb", "to lie under or near any thing; to belong to or be connected with", "to lie under or near any thing; to be under, subject to any thing; to belong to or be connected with"],
"SVPERVENIO_": ["supervenio \u2013ire \u2013veni \u2013ventu", "Verb", "to come over or come unexpectedly", "to come over or upon; come unexpectedly; fall upon; turn up, arrive on the scene"],
"REVOLVO_": ["revolvo \u2013ere \u2013volvi \u2013volutus", "Verb", "to roll back", "to roll back; (fig.), bring back, recall, repeat; retrace; go over again, suffer again; turn, change again; (pass.), revolvor, fall back, fall down; p., revolutus, a, um, rolling"],
"VTVT_": ["utut", "Adverb", "however, in whatever manner", "however, in whatever manner"],
"APERTIO_": ["apertio \u2013onis f.", "Noun", "an opening, unfolding w/gen", "an opening, unfolding w/gen"],
"VELVM_": ["velum veli n.", "Noun", "sail, awning", "sail, awning, curtain"],
"SVPPLICAMENTVM_": ["supplicamentum \u2013i n.", "Noun", "a public prayer, religious ceremony", "a public prayer, religious ceremony"],
"SPONDEVM_": ["spondeum \u2013i\u00a0n.", "Noun", "a pouring cup for offerings", "a pouring cup for offerings"],
"CONSVMMO_": ["consummo \u2013are", "Verb", "to accomplish, complete, finish, perfect; unite", "to accomplish, complete, finish, perfect; unite"],
"INCAPISTRO_": ["incapistro \u2013are", "Verb", "to halter or muzzle", "to halter or muzzle; to fetter, entangle"],
"DORSVALIS_": ["dorsualis \u2013e", "Adjective", "of or on the back ", "of or on the back "],
"MODIFICOR_": ["modificor \u2013ari \u2013atus sum", "Verb", "to measure off, measure, set bounds to (w/dative)", "\u00a0to set a measure, set bounds to, to moderate (with dative)"],
"OBSERVABILIS_": ["observabilis \u2013e", "Adjective", "remarkable, observable", "remarkable, observable"],
"AVIDITAS_": ["aviditas aviditatis f. ", "Noun", "greed ", "greed, avarice; rapacity; miserliness, stinginess, meanness"],
"TRADITIO_": ["traditio \u2013onis f.", "Noun", "a surrender", "a giving up, delivering up, surrender"],
"TVTO_2": ["tuto", "Adverb", "safely", "without danger/risk, safely, securely"],
"CVLTVRA_": ["cultura \u2013ae f", "Noun", "care, cultivation", "a cultivating, care, cultivation"],
"PROLATIO_": ["prolatio \u2013onis\u00a0f.\u00a0", "Noun", "bringing forth, production (of), mentioning", "bringing forth, production (of), mentioning; advancing, extension, enlargement"],
"BENIGNITAS_": ["benignitas \u2013atis f.", "Noun", "kindness", "kindness"],
"OPTABILIS_": ["optablilis \u2013e ", "Adjective", "desirable, longed for", "desirable, longed for"],
"COMPOTIO_": ["compotio (conp\u2013) \u2013ire", "Verb", "to make partaker of (act.); to become partaker of, obtain, be master of", "(act.) to make partaker of; (pass.) to become partaker of, obtain, be master of "],
"MITHRAS_N": ["Mithras (Mithres) \u2013ae f.", "Noun", "Mithras (god)", "Mithras, the sun-god of the Persians"],
"CONSORTIVM_": ["consortium \u2013i n.", "Noun", "fellowship, association", "fellowship, participation, society"],
"PRODEO_": ["prodeo prodire prodii proditum", "Verb", "to go", "to go, come forth, advance; appear; spring up"],
"TANTOPERE_": ["tanto opere or tantopere", "Adverb", "to such a great degree, so very much", "so very, to such a great degree"],
"MVLTINOMINIS_": ["multinominis \u2013e", "Adjective", "many-named", "many-named"],
"SVGGERO_": ["suggero \u2013ere \u2013gessi \u2013gestus", "Verb", "to bring or put under or up to; supply", "to bring or put under or up to; supply, reach; place beneath, apply to (> sub and gero)"],
"CAPREOLATIM_": ["capreolatim", "Adverb", "in a winding, twisting manner", "in a winding, twisting manner"],
"CONDENSVS_": ["condensus \u2013a \u2013um", "Adjective", "thick, crowded", "thick, crowded, close together"],
"APEX_": ["apex \u2013icis m.", "Noun", "the point of anything; peak", "the point of anything; peak, top, summit; pointed flame; cone of a helmet; a peaked cap"],
"LECTIO_": ["lectio \u2013onis f. ", "Noun", "a selection, text", "a picking out, selecting; reading; text"],
"TELETA_": ["teleta \u2013ae f.", "Noun", "initiation, consecration", "initiation, consecration"],
"PRAEPARO_": ["praeparo \u2013parare \u2013paravi \u2013paratus", "Verb", "to prepare, make preparations", "to make ready beforehand, prepare, equip, make preparations"],
"CIRCVMRORO_": ["circumroro \u2013are", "Verb", "sprinkling all around", "sprinkling all around"],
"INVINIVS_": ["invinius \u2013a \u2013um\u00a0", "Adjective", "that abstains from wine", "that abstains from wine"],
"LOQVACITAS_": ["loquacitas \u2013atis f.", "Noun", "talkativeness", "talkativeness"],
"PIACVLVM_": ["piaculum \u2013i n.", "Noun", "an expiation; expiatory", "an expiation; expiatory, sacrifice, offering; purifying sacrifice; lustration; (meton.), that which requires such expiation; sin, crime (> pio)"],
"INTELLIGENTIA_": ["intelligentia (intellegentia) \u2013ae f.", "Noun", "intellect, understanding", "intellect, understanding; perception; knowledge, taste; capacity for understanding, intelligence"],
"STOLA_": ["stola \u2013ae f.", "Noun", "a shawl", "a long upper garment, a shawl (worn by respectable Roman ladies)"],
"BYSSINVS_": ["byssinus \u2013a \u2013um", "Adjective", "made of linen", "made of fine linen/flax"],
"CIRCVMNOTO_": ["circumnoto \u2013are", "Verb", "to paint, portray around", "to paint, portray around"],
"INSIGNIO_": ["insignio \u2013ire \u2013ivi (\u2013ii) \u2013itus", "Verb", "to decorate with a mark; adorn", "to decorate with a mark; adorn, mark, decorate (> insigne)"],
"INDICVS_A": ["Indicus \u2013a \u2013um", "Adjective", "of India, Indian", "of India, Indian"],
"GRYPS_": ["gryps grypis m. ", "Noun", "a griffin", "a griffin"],
"HYPERBOREVS_A": ["Hyperboreus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Northern", "northern, polar, arctic"],
"OLYMPIACVS_A": ["Olympiacus \u2013a \u2013um", "Adjective", "Olympic", "Olympic"],
"PROSISTO_": ["prosisto \u2013ere", "Verb", "to stand out, project", "to stand out, project"],
"FACETVS_": ["facetus \u2013a \u2013um", "Adjective", "polite", "fine, courteous, polite, gentle"],
"CONSVMMATIO_": ["consummatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "a casting up, a summing up; completion, fulfillment; destruction", "a casting up, a summing up; completion, fulfillment; destruction; a union, accumulation; a comprehending, connecting together"],
"INEXPLICABILIS_": ["inexplicabilis \u2013e", "Adjective", "that cannot be solved; inexpressible, unspeakable", "that cannot be solved; inexpressible, unspeakable; inexplicable"],
"RETINACVLVM_": ["retinaculum \u2013i n.", "Noun", "that which holds back; a halter", "that which holds back; a halter, rein; cable, rope (> retineo)"],
"MVNIFICVS_": [" defence", "http://logeion.uchicago.edu/index.html#munimen", "protection, defence, fortification", "1_3"],
"RETRACTO_": ["retracto retractare retractavi retractatus", "Verb", "to handle again; gripe or grasp again", "to handle again; gripe or grasp again; take up again, resume; recall; n., hesitate, hold back"],
"LICIVM_": ["licium \u2013i n.", "Noun", "end of a thread; a thread", "end of a thread; a thread"],
"MEO_": ["meo meare\u00a0", "Verb", "to go, pass", "to go, pass"],
"PONTVS_": ["pontus ponti m.", "Noun", "the open sea", "the open sea, the deep"],
"VBERTAS_": ["ubertas \u2013atis f.", "Noun", "richness, abundance", "richness, plenteousness, plenty, abundance, copiousness, fruitfulness, fertility, productiveness "],
"REVIDEO_": ["revideo \u2013ere", "Verb", "to see again, go to see again", "to see again, go to see again"],
"PROSPERITAS_": ["prosperitas prosperitatis f. ", "Noun", "success", "success; good fortune; prosperity"],
"IDVS_": ["idus iduum (pl. f.)", "Noun", "the Ides", "the Ides (middle of Roman month)"],
"DECEMBER_N": ["December \u2013bris m.", "Adjective", "month of December", "month of December"],
"CAMPENSIS_A": ["Campensis \u2013e", "Noun", "a surname of Isis, who had a temple in the Campus Martius", "a surname of Isis, who had a temple in the Campus Martius"],
"BENEFICVS_": ["beneficus \u2013a \u2013um", "Adjective", "generous, bountiful", "generous, liberal, serviceable, beneficent, bountiful"],
"IMBVO_": ["imbuo \u2013ere \u2013ui \u2013utus", "Verb", "to drench; permeate; wet; stain", "to drench; permeate; wet, moisten; stain"],
"OSIRIS_N": ["Osiris \u2013is (\u2013idis) m.", "Noun", "Osiris", "Osiris, a Latin"],
"AMBIGVVS_": ["ambiguus \u2013a \u2013um", "Adjective", "uncertain, doubtful", "going two ways, wavering, uncertain; obscure (of speech); untrustworthy"],
"THYRSVS_": ["thyrsus \u2013i m.", "Noun", "the stalk of a plant; a staff wreathed with ivy and vine\u2013leaves", "the stalk of a plant; a staff wreathed with ivy and vine\u2013leaves, and borne by Bacchus and his worshipers; the thyrsus"],
"HEDERA_": ["hedera \u2013ae f.", "Noun", "ivy", "ivy"],
"AMBIGVITAS_": ["ambiguitas \u2013atis f.", "Noun", "double sense, ambiguity", "equivocalness, double sense, ambiguity, uncertainty"],
"ECQVI_": ["ecqui \u2013quae (or -qua) \u2013quod", "Adverb", "Is there any one who? Any?", "Is there any one who? Any?"],
"MARCELLVS_N": ["Marcellus \u2013i m.", "Noun", "Marcellus", "Marcellus, the name of a Roman family in which the most illustrious were Marcus Claudius Marcellus, the first successful opponent of Hannibal, and the conqueror of Syracuse (212 B.C.)"],
"ASINIVS_N": ["Asinius \u2013a \u2013um", "Noun", "belonging to the Roman gens Asinia, Asinius Marrucinus", "belonging to the Roman gens Asinia, Asinius Marrucinus"],
"VOCITO_": ["vocito \u2013are \u2013avi \u2013atus", "Verb", "to be wont to call, call habitually", "to be wont to call, call habitually, name\\"],
"EXAPTO_": ["exapto\u00a0\u2013are", "Verb", "to fit, adjust", "to fit, adjust"],
"MADAVRENSIS_A": ["Madaurensis \u2013e", "Adjective", "Madauran, of or belonging to the city of Madaura", "Madauran, of or belonging to the city of Madaura"],
"TENVITAS_": ["tenuitas \u2013atis f.", "Noun", "thinness", "thinness, slenderness, fineness, smallness, tenuity"],
"VIRICVLAE_": ["viriculae \u2013arum f.", "Noun", "little strength, a small force", "little strength, a small force; small means"],
"ATTERO_": ["attero atterere atterivi atteritus", "Verb", "wear down or away; weaken", "to rub against, wear away; wear down, weaken"],
"EROGATIO_": ["erogatio \u2013onis\u00a0f.", "Noun", "distribution, almsgiving, a paying out", "distribution, almsgiving, a paying out"],
"DVRITIA_": ["duritia \u2013ae f.", "Noun", "hardness; severity", "hardness, rigor, austerity; insensibility"],
"INTERCEDO_1": ["intercedo intercedere intercessi intercessus", "Verb", "to go between, intervene", "to go between, intervene"],
"SPECIALIS_": ["specialis \u2013e", "Adjective", "particular, special ", "not general, individual, particular, special "],
"ORGIA_": ["orgia \u2013orum n.", "Noun", "the rites of Bacchus", "the rites of Bacchus"]}